Tolna Megyei Népújság, 1970. október (20. évfolyam, 230-256. szám)

1970-10-25 / 251. szám

Juan Bosch: A szökevény Hegedűs László: Legendáktól a történetírásig Gyerekkoromban még lép- ten-nyomon találkoztam a sej­telmes hagyományokkal, ba­bonás mesékkel, s ha kétel­kedtem is néha, nem tudtam szétválasztani mi bennük a kitalált mese, s mi bennük a való. A legenda összekevere­dett a valósággal, ami ember­öltőkön keresztül apáról fiúra, vagy inkább nagyapáról uno­kára szállva megmaradt. Nagyapáink még olyan termé­szetesen emlegették a Kupa herceg yárát és sírját, hogy biztosra veszem: hittek is ben­ne. S a „somoli tornyot” hol rác, hol török templomnak mondták. És esküdni mertek volna a kőkutya létezésére, amit gyerekkorukban még lát­tak a somoli torony környé­kén, de még maguk is hasz­nálták boronya-nehezéknek, mint ők mondták egykor. S a kőkutyához fűződő mondában is hittek, hogy egyszer jött egy fazekas, szakállas török Sómolyba, összetörte a kőku­tyás — és színarany ömlött belőle, aztán az arannyal tá­vozott. Már valamivel bizonytala­nabbul és halkabban beszél­tek a falu egy-egy boszorká­nyának esetéről, mint rontot­ták meg macska vagy kutya képében szomszédjuk tehenét, hogy teje elapadjon, s mi­kor a kárvallott gazda kileste a rontó állatot és fejszét, vagy vasvillát dobott utána, másnap a boszorkány hírében álló öregasszony félholtan, vérében feküdt, s meg is halt még az­nap. öregapám betyárról is tu­dott még: apja mesélte neki, hogy volt a faluban egy olyan szolgalegény, aki váltig bi­zonygatta gazdájának, ha az éjjel a küszöbre fekszik, ő akkor is kilopja az ökröket az istállóból. S igaza lett, nem­csak a két ökröt, a lovakat és az összes jószágot kilopta reg­gelre, küszöbön alvó gazdája fölött, s az reggel elhűlve lát­ta, hogy üres az istálló. Szintén nagyapámtól hallot­tam a Kapos mocsár-múltjá­ról, vagyis anyja mesélte még, hogy kislánykorában, mikor a faluban nagy tűz pusztított, csónakon mentették át a gyer­mekeket s egy és más holmi­jukat Csernédre. Érdekes mó­don a Kapos völgyét a regö- lyiek ma is Bozótnak nevezik, s a Koppány falu-alatti völ­gyét Lápnak mondják, pedig az répaföld és veteményeskert volt emberemlékezet óta, emez pedig rét a mai napig. Aztán nagyobb iskolás ko­romban szétfoszlott Kupa her­ceg várának és sírjának le­gendája, tanítónktól megtud­tuk a regölyi Sánc, vagyis a földvár igazi történetét, hogy a kelták, vagy még az illírek építettek itt erődítményt ma­guknak, amit a völgyeket el­árasztó két folyó is védett. El­mondta, hogy a Sánc alatti csikólegelő közepén levő kis kerek domb nem Kupa, illetve Koppány vezér tetemét rejti, csak természetes halom, a tőle északnyugatra fekvő Sziget­halommal együtt —, vagy ta­Kéziratokat nem őrzünk meg és nem adunk vissza! Csak olyan irodalmi munkákra vá­laszolunk, amelyekben a tehet­ség jelét látjuk. Ián az úgynevezett kúnhalmok egyik távoli rokona, ha ugyan az — és rejteget valakit. Arról ugyan hallottunk számtalanszor, hogy a múlt század végén régészkedő Sala­mon Miska bácsi éjjelenként a csikólegelői dombon is ásott és ott aranyat talált. És egy­kor a Pénzes dűlőben fűkaszá­lás közben többször találtak, vagy rétfeltöréskor sokszor szántottak ki aranypénzt, amelyből a Nemzeti Múzeum­ba is került, tehát nem ok nél­kül nevezték el a Kapos és Koppány közti sarkot Pénzes­nek. S egyszer eljött az idő, hogy módot találjak a falu törté­netének kinyomozására, mivel megbízatást is kaptam rá ha­zulról. Először úgy botorkál­tam ezen a területen, mint­ha egy ismeretlen erdőbe té­ved az ember, s nem tudja, melyik út hová vezet, mi a rendeltetése. Az Országos Le­véltárban kaptam néhány filmtekercset s a filmvetítőhöz küldtek, keressem ki, amit a számunkra érdekesnek talá­lok. Nehéz feladat követke­zett: a latin szavak megfej­tése szorul szóra, oldalakon keresztül, csekély latintudás­sal. Hol az írást, hol az elém- terített szótárt néztem, míg lassan megtanultam a fonto­sabb szavak és fogalmak ér­telmét, — hogy a helységet jelentő „possessio”, a várost jelző „oppidum” s a „colo- nus”-nak írt jobbágy mellett az „inquilinus” zsellér, a „fossor” kapás, vagyis akkora szőlőterület, amit egy ember egy nap alatt megkapálhat, s hogy a pozsonyi köböl a ké­sőbbi kis magyar holdjai egyenlő területmérték, a po­zsonyi mérő ennek felét je­lenti, s egyben mindkettő űr­mérték is. Utóbb már szótár nélkül is elboldogultam, ha összeírás állott előttem. Aztán megtudtam, hogy könyvek is rejtenek forrás­anyagot, így szabad időmet felosztottam a levéltár és a könyvtárak között. Közben egyik forrásmunka hivatkozott a másikra, a harmadik a ne­gyedikre, egyszóval bőségesen találtam másolnivalót. Aztán eljutva a Tolna me­gyei levéltárba: a hét végére szánt egy-két napokból egy- egy hét lett, s még mindig van előttem fölkutatni való. S las­san, ha hiányosan is néhol, föl­tárult előttem a falu és a kör­nyék valódi múltja, s meglepő eredményekre jutottam. A le­genda itt-ott találkozott a va­lósággal. Kovács Ferenc öreg barátom mesélte egyszer, hogy Regölyben hajdan annyi ha­lász élt, hogy külön „birajuk” volt, s az első halászbírónak Vörös Tóth Péter volt a neve, ez körülbelül az ezerhétszázas évek végén lehetett. — Az 1730-as összeírásban jelentke­zik egy Vörös Tóth nevű em­ber, személynév nélkül, Budá­ról került Regölybe. Akkor már annyi halász volt a hely­ségben, hogy külön halászati adót tüntetnek föl az össze­írás végén. Tehát a régi öre­gek sokkal távolabbra vissza­emlékeztek, mint maguk gon­dolták. A szekszárdi megyei levél­tárban elém került a Kapos szabályozásának izgalmas kró­nikája, gondokkal, perekkel, pénz- és munkáshiánnyal; 1831-től 1840-ig alig győztem kijegyezni a jegyzőkönyvek cí­mét és számát, s még 1841-ben is találnak a gáton javítani­valót. Tehát az egyik regölyi nagy tűz idején: 1836-ban még valóban csónakon közlekedhet, tek a regölyiek a túlsó partra. Az 1600-as években nemcsak Somolyt, Regölyt is rácok lak­ták, 1702-ből még van róluk , regölyi összeírás, úgy látszik, a kurucok űzték el őket végleg a környékről. S értelmet kap az a gyerek­kori emlék: a régi öregek miért emlegették olyatl érez­hető gyűlölettek a „robotvilá­got”. 1730-tól mind gyakrabban jelentkeznek a regölyi és kör­nyékbeli jobbágyok instanciái a Vármegyének címezve, vagy­is egyre több a panasz a tiszt­tartók hatalmaskodásai, kap­zsiságból eredő erőszakoskodá­sai ellen: a dolgozó falusiakat mindenben megrövidítik, be­csapják, félholtra veretik és börtönbe záratják bírójukat, esküdtjeiket, ha azok szólni mernek a közösség védelmé­ben. Sorolni lehetne tovább a ku­tatás eredményeit, mi tárult a türelmes és türelmetlen kutató elé két és fél éven keresztül, s még mindig nem látja végét a kutatásnak. Sötét tócsák, tinta színű la­gúnák kavarognak előtte. Per­sze, az álom el-elnyomja az embert, ha nem akarja is. Tágra nyitott szemmel, feszül­ten figyel. Ezen az úton, ami­kor legkevésbé várja az em­ber, könnyen előbukkanhat egy szakasz katona, és aztán nincs menekvés. Az kellene csak, hogy hagyja magát megöletni, mikor még nem is látta ap­ját. — Legjobb lesz, ha az er­dőbe húzódom — gondolja Juan Antonio. Az éj szörnyűségesen feke­te. Ráadásul az imént esett is, a talaj felázott, és így nem hallhatja a lódobogást, ha ül­dözik. Bizony nem lát tovább az orra hegyénél. És most nem jut eszébe, vajon itt jobbra van-e a drótkerítés. Át­kozott emlékezet! Nyirkos, hideg a levegő. Kétségkívül hamarosan újra megered az eső. Adja isten, hogy ne a folyó torkolatánál érje utói. Feltétlenül haza kell érnie. Látni kívánja ap­ját, meg akarja nyugtatni; aztán meg éhes is, és nagyon fáradt. — Erre, Morito, erre. A szökevény úgy beszél a lovához, mint valami személy­hez. Hangja rekedt, elfúló. Az állat megérti: jobbra fordul, fölkapaszkodik a szakadék meredek oldalán és sarc* far­kával a farát csapkodva be­üget az erdőbe. Amott állt az öregember viskója. Olyan volt, mint egy kidőlt fa koronája. Az állat csendben megtor­pant, megértette, hogy nem szabad zajt csapnia. Juan An­tonio kimondhatatlanul meg­könnyebbült, s mélyet sóhaj­tott. Kedve támadt, leugorjon lováról, és edrikkantsa magát, de csak megsimogatta Morito sörényét, és hirtelen úgy érez­te, mintha süllyedne, mintha megnyílt volna a homokos föld lova alatt. Csakhamar föleszmélt, füttyentett. Ami­kor a ház fehér homlokzatán fényes négyszög nyílott, fátyo­los hangon megszólalt: — Apám! Apám! Mikor átölelte az öreget, fájdalom szorította össze szí­vét, érezte, hogy apja szinte csak csontváz, már húsa sincs. Ö ellenben csupa izom volt. És magas termetű is. Egy szót sem szóltak. Karon fogva mentek be a házba, és Morito ottmaradt, a füvet ha- rapdálta. Időnként meg-meg- remegett a bőre. A fiú a függőágyra telepe­dett, nemezkalapját a sarok­ba dobta, és lecsatolta pisz­tolyát. Az övében körös-kö­rül töltények sorakoztak. Az­tán felállt, és a székre tette a fegyvert. Az öreg csak nézte, nézte a nagy legényt, akinek fekete haja a homlokára bukott, mint kátrányzuhatag; és a szeme kicsi volt, a fogai fehérek, szabályosak. — Éhes vagy, ugye Juan? Mit készítsek? — Semmit, apám. Majd hol­nap. A mécses fénye táncoltatta az árnyékokat. Juan vetkőzni kezdett, de amikor kibújt az ingéből, el­fordult, hogy az apja ne lássa a mellén húzódó friss forra­dást. — Hát igen ... Megszöktünk. Hallgatott egy darabig, ál­lát tenyerébe támasztotta. • Juan Bosch dominikai (közép­amerikai) író. __De hát hiába — folytat­ta. __ Néhány óra alatt össze­f ognak bennünket. Az öreg arcán széles mosoly villant. Mintha jóleső, hűs szellő simogatná. — Jó, jó, fiam. No, csak fe­küdj le. — Azám ... Alig látok már az álmosságtól! Szemhéja lecsukódott. Ke­ze, lába nehéz volt, mint az ólom. __ Apám — mormogta fáj­dalmában —, csapja ki legelni a Moritót. Szegény állat még éhen pusztul. A z öreg fölkelt. Amikor ki­ment, a távolból panaszos bő- gés ütötte meg fülét. Találgat­ni kezdte, hol kóborolhat az a bika; aztán ezt gondolta: — Valami szerencsétlent el­ért a végzet. Az ég felhős volt és sötét. * Juan Antonio fölriadt a ku­tyaugatásra. ösztöne megsúg­ta, mi történhetett, s egy ug­rással a széknél termett. Föl­kapta revolverét, és lábujjhe­gyen átosont a szomszéd szo­bába. Apja még aludt. Kile­sett az ablakrésen, és a fél­homályban megpillantott egy szakasz katonát. Másvalaki könnyen kerítésoszlopnak néz­te volna őket. Amikor meg­fordult, apja már ült az ágyon. — Itt vannak, apám — szólt szárazon. És hozzáfűzte: — Menjen ki, és mondja meg nekik, hogy megadom magamat. Az öreg elsápadt. Pupillája összeszűkült, gombostűfejnyi- vé zsugorodott, metszőn éles pillantást vetett a fiára. Zaj­talanul odalépett hozzá, és tompa hangon. szótagolva mondta: — Ezt vártam tőled a leg­kevésbé ... Juan Antonio csodálkozva kapta föl a fejét. Gyávának tartja őt az apja? Vak düh­vei markolta meg a piszto­lyát, szinte összelapította te­nyerében. Nyugodtan, mintha mi sem történt volna, a kicsi öregem­ber felöltözött. Aztán szilárd léptekkel az útra nyíló ajtó­hoz ment, és határozottan, té­továzás nélkül kinyitotta. S mielőtt az őrmester parancsot adhatott volna, hogy rálője­nek, érces hangon odakiáltot­ta az ámuló csoportnak: — A fiam itt van, és meg­adja magát, ha megesküsztök, hogy együtt lőtök le bennün­ket. Ezzel összefűzte mellén a karját, és nézte, hogyan ara­nyozza be a kelő nap a fenyő­fák koronáját. Fordította: Várady László. M1SZLAI GYÖRGY: PATKÓ Békésen megáll három lábon. A negyedikre vas kerül. A kovács fordul és kerül: patkót füzesit izzó lángon. Tűr szó nélkül a jámbor állat. S míg a mester jön-megy, sürög, s lábán új patkó füstölög: lecsippent egy árva fűszálat... ÉRDI JUDIT RAJZA

Next

/
Thumbnails
Contents