Tolna Megyei Népújság, 1970. augusztus (20. évfolyam, 179-203. szám)

1970-08-16 / 192. szám

« « f « i a i « ♦ ♦ ♦ ♦ Z 1 : í Szabó László—Sólyom József: fl kikötő elpusztul: 7.55-kor ' ' .1 í .j: 3. Együtt ebédeltek, de a beszélgetés nem volt érdekes. Igaz, végigcsinálta az itt szokásos szer­tartást, s ez önmagában is igen kellemes volt. Kono javaslatára először a fürdőhelyiségbe mentek, ahol két japán hölgy vette kezelésbe őket. A ruháitól megfosztott Blake úgy érezte, mintha újjászületett volna a kis japán nő ujjai alatt. A lábujjától a fejebúbjáig, végigmasszí­rozták, aztán forró fürdőben lemosták. Igazi felfrissülés volt ez, s az ebéd különösen jól­esett. De a beszélgetés semmit sem hozott. A japán mintha megfeledkezett volna arról, mi­lyen melegen érdeklődött még egy órája is az amerikai flotta iránt... Ugye, ugye, mondta önmagának Blake, hátha csak a régi emlékek vonzzák hozzá a japánt? Megállapodtak, hogy két nap múlva ismét találkoznak, ugyanitt, a japán étteremben. — Valóban kitűnő a konyha — állapította meg Blake. És a harmadik napon ismét ott voltak... Végigcsinálták a fürdő és az étkezés egész szer­tartását, közben beszélgettek. Kono most már nyíltan beszélt arról, hogy őt elsősorban az érdekli, mikor akar Blake a flottához visszamenni? Ki a barátja a Pennsyl- vánián? Az „izomember” némi színlelt habo­zás után így felelt: — Jimmie Campbell. . Blake ebben a pillanatban találta ki a ne­vet, hiszen soha életében nem volt Campbell nevű ismerőse. — Régóta ismeri Jimmie-t? — ösztökélte most már egyre határozottabban Kono. — Igen. .. Együtt szolgáltunk... ö már fel­vitte a kapitányi rangig... — Kapitány? Ejha! Ez szép! És ön mi volt a flottánál ? — őrmester... — Ez is szép... Sokszor találkozik Jimmie- vel? Azért kérdezem, mert mindig csodáltam az ilyen tengeri medvéket, akik az életüket egy rozzant bárkának szentelik... — hazudta kissé sután Kono. — Tudja, mi tengerre termett or­szág vagyunk, szigetország, nekünk életünk a hajó... Hajó nélkül meg sem tudnánk lenni... Japán szerepe a világban attól függ, milyen erős a tengeren... Ha ön figyeli az újságokat, akkor olvashatja, hány ezer és ezer japán ha­lászhajó fut szerte az óceánokon... Jimmie olyan idős, mint ön? — Igen... — Együtt kezdték a szolgálatot? — Igen, együtt... — És ő azóta is a flottánál szolgál? Ilyen régen? — adta tovább a csodálkozót Kono. — Nagyon ügyes fiú... Imádja a tengert. — Tényleg jó barátok? — Nagyon. Szolgálatkész, nagyon rendes fickó. Bár egy kicsit ravasz... De csak olya­nokkal, akiket kevésbé ismer... — Hogyhogy ravasz? — Hát amikor kártyázunk. II — Igen? Kono megkönnyebbült. Már valami másra gondolt. De a kártyabeli ravaszkodás, az sem­mi. .. Az sokszor még segíthet is... Mert akit ő kiszemelt magának, annak ravasznak kellett lennie... Tervei így kívánták... Igen, ravaszul kell kijátszania a tiszttársak éberségét, óvato­san kell megrendezni a találkozókat, ravaszul kell megszereznie az adatokat, méghozzá a leg­fontosabbakat, a leglényegesebbeket.. ­De Kono erről — érthetően —, nem beszélt Blake-nek. Ellenben újra és újra, csak úgy mellesleg megjegyezte, hogy neki egy nagyon jól működő vállalkozása van, s a vállalkozásból természetesen sok pénze. Ebből sok mindent tudna finanszírozni... Például Blake-nek is tudna teremteni egy olyan vállalkozást, amely élete végéig nyugodt öregkort biztosítana... Blake úgy tett, mintha hajlandó lenne a dolgon gondolkodni. Elbúcsúztak és elváltak. Alig ment Blake néhány lépést, amikor Kono utánaszólt. — Elfelejtettem elkérni a telefonszámát... Ahol elérhetném. Az amerikai megadta. És a japán még aznap este felhívta Blake- et, s megkérte, hogy találkozzék vele egy bú­torkereskedésben, másnap este. Fontos ügyben. Blake adta a csodálkozót: miért kell nekik ismét találkozniuk, amikor nem régen váltak el, s miért éppen egy bútorkereskedésben? De aztán beleegyezett Kono csak annyit mondott, hogy délelőtt tízkor Blake legyen a lakásához eső legközelebbi sarkon, ott fogja várni egy gépkocsi, japán sofőrrel, az majd elviszi a meg­jelölt helyre. — Egy nagyon fontos személy akar be­szélni önnel... Blake maga sem tudta, miért is csinálja végig ezt az egyre inkább konspirativ és ve­szélyes találkozósorozatot. Mindenesetre más­nap délelőtt tíz órakor kinn volt a sarkon. Egy nagy fekete Ford suhant a járda mellé, majd kiugrott belőle egy alacsony termetű japán. Felrántotta a hátsó ajtót, s anélkül, hogy szólt volna Blake-hez, betuszkolta. Vajon honnan is­merte ez a szótlan japán az „izomembert”? A legkevésbé Blake tudott volna erre felelni... A gépkocsi szinte teljesen céltalanul szá­guldott a városban: egyik utcából ki, a má­sikba be, aztán ki a város szélére, majd visz- sza. (Folytatjuk.) ♦ t ♦ Ausztria, NSZK, Hollandia Csodálatos művészeti emlékek Augsburg, előtérben a városháza. V. Németország története sajá­tosan alakult. A feudális ura- ságok valósággal kis államoes- kákra darabolták ezt az or­szágot, így az egészen a múlt századig nem képezhetett szer­ves egységet. A maga portá­ján minden úr igyekezett mi­nél fényesebb udvartartást be­vezetni, mert hiszen ez mu­tatta a rangot, nagyságot, erőt, s minden úr szeretett volna a másik fölé kerülni. Ez viszont azzal járt, hogy mindenfelé szebbnél szebb paloták, temp­lomok, vendégfogadók, stb. épültek. Nem egy-két centrá­lis helyre összpontosultak a napjaink embere számára is csodálatos alkotások, mint sok más o-szágban hanem minden úr oda építtetett, ahol éppen birtoka volt. Hasonlatként ér­demes megemlíteni, hogy Ma­gyarországon sokkal centriku­sabb volt az állami élet, ép­pen ezért a németországihoz képest a művészeti emlékek is centrikusabban helyezkednek el. Viszont amíg nálunk a tö­rök sok mindent elpusztított, németföldön épen maradtak a korábbi századok alkotásai is. így aztán nem csoda, hogy lépten-nyomon hallatlanul sok a régmúlt idők építészeti, mű­vészeti emléke. Augsburgba csak egy kis pihenőre tértünk be, de aztán alig tudtunk szabadulni a vá­rostól. Kora reggel lévén, s itt rokonunk, ismerősünk nincs, hát a pályaudvari rendőrhöz fordultunk információért. _ A rendőr udvarias volt és főleg fogékony az idegenforgalom iránt, így aztán pillanatok alatt előteremtett számunkra egy prospektust, aminek alap­ján elindulhattunk városnéző­be. E város egyébként nem­zeti történelmünk szempontjá­ból is nagyon jelentős. A Bul­csú és Lehel vezetésével ka­landozó magyarok 955-ben itt szenvedték el azt a nagy ve­reséget a nemet császár sere­geitől, amely végül is a ka­landozó, nom .l életmód meg­szüntetésére, a ír*. -*3 lc'.e.cpr- désre, majd az miu . 3,.muí állami élet fokozatos meg­teremtésére kényszerítette őse­inket. E nyüzsgő nagyváros püs­pöki templomának alapjait még a magyarok 955-ös vere­sége előtt rakták le, mai for­máját pedig a későbbi évszá­zadokban alakították ki. A je­lek szerint sokkal nagyobb iránta az idegenforgalmi, mint a vallási érdeklődés. Odébb, a Maximilian utca csodás pano­rámája tárul elénk. Az egész utcakép a régi idők hangula­tát sugallja. Majd minden épü­letnek megvan a maga emlí­tésre méltó története. Nem vé­letlen, hogy százával tolonga­nak itt a turisták. Betérünk az egyik sörözőbe, persze, az is művészeti emlék. A beren­dezés megpillantása után még csak sejtjük, de a fizetésnél végképp megbizonyosodunk ró­la. .. Éppen indulni készü­lünk kifelé, amikor a pincér- nő minden asztalra újságokat tesz. — Magammal vihetek-e egyet? — kérdeztem. — Természetesen — felelte a pincérnő, s mosolyából arra következtettem, hogy melléke­sen minden bizonnyal valame­lyik politikai irányzat propa­gandistája, s örül, hogy a kül­földi ilyen érdeklődést tanúsít a propagandaanyaguk iránt. Csak később vettem észre, hogy egy nagyon is sajátos sajtóter­mékre bukkantam: étlapújság- ,ra. Az újság minden oldalán található egy étlap-, vagy ital­laprészlet, a többi helyet pe­dig a különböző helyi hírek — társasági események — töltik ki, de természetesen reklám is akad bőven. Nemcsak mexikói módra készült bárányhúst kínál, ada­gonként 75 forintnak megfele­lő márkáért, hanem biztosítást is, fagylaltkrémet is, meg ugye a városba érkezett diák­zenekarnak sem árt egy kis hírverés. Pár méterrel odébb emeletes autóparkírozó, utána a zöld­ségpiac következik, majd a XVII. század elején épült vá­rosháza különleges külseje ra­gadja meg a figyelmei. Ulmban már nemcsak pros­pektus volt a kezünkben, ha­nem idegenvezetőnk is akadt, Hans Rembold személyében. Hans Rembold e város szü­lötte és nagyon büszke a csa­ládi hagyományaira. Úgy vet­tem észre, hogy rendkívül erős lokálpatriotizmus él legtöbb német emberben, s voltakép­pen teljesen mindegy, hogy mi nevezetes esemény kapcsolódik valaki családja történetéhez, arra mindenképpen büszke. Hans Rembold elvezetett ben­nünket -a dómba, amely leg­főbb nevezetessége, hogy Eu­rópa legmagasabb tomyú temploma. Pillanatok alatt belemélyedtünk e csodálatos szépségű alkotásba, szinte meg­merevedett a lábunk, amint megálltunk a főhajó közepén. Hans barátunk azonban no­szogatott bennünket, hogy nem ártana, ha mennénk, mert más érdekesség is akad Ulmban. A kijáratnál képeket vásárol­tunk és mentünk Hans után. Egy picinyke kis épülethez ve­zetett bennünket, külsejéről semmiképpen sem sejthettük, hogy az mi. E kis épület és a dóm közt alig néhány méter a távolság. — Nézd meg jól — figyel­meztetett Hans —, és döntsd el, hogy melyik szebb: ez, vagy a dóm. Gyanúsan kuncogott. — Tudd meg, ez a Rembold- templom. Az öregapám épít­tette. Nézd, ott a nevünk is. Az öregapámnak sok nőügye volt, meg hát az üzlet sem Népújság 4 1970. augusztus 16. ment mindig simán és mint vallásos ember, végül úgy lát­ta, hogy gyónással nem tud mindent elintézni, valami rend­kívüli jó cselekedet szükséges, hogy megszabaduljon a bű­neitől. Végül is elhatározta, hogy templomot építtet. Az építkezés el is kezdődött, de ahogyan fizetni kellett, mind jobban megingott fogadalmá­ban, mert az öregem egyéb­ként sem volt valami bőkezű. Végül is beszüntette az épít­kezés finanszírozását és ezért maradt ilyen kicsiben ez a templomépület, ezért nincs rendes tornya sem. Most mú­zeumnak használja az egyház. Ulm Duna menti város. Le­látogattunk a Duna-partra is. Kikötve ringatózott a vízen a Wien nevű hajó, amelyről a laikus szem is könnyen meg­állapíthatja, hogy inkább Noé bárkájához hasonlít, mint a modern hajókhoz. Mosták, sú­rolták, szépítették. Kísérőnk­től megtudtuk, ez a rozoga hajó valóságos ereklye. Motor­ral ugyan ellátták, de egyéb­ként semmit sem korszerűsí­tettek rajta, — hagyomány- tiszteletből. Minden évben egyszer hosszú útra indítják a Dunán, lefelé. De csak a város szülöttei utazhatnak rajta. En­nek a hajónak ez a speciali­tása. Útközben minden érde­kesebb helyen kikötnek, így az utazás több hetet vesz igénybe. Amikor ott jártunk, éppen készítették elő a Wien-t a nagy útra. Még az újságok is beszámoltak róla, mint ne­vezetes eseményről. Hans Remboldra jövőre ke­rül sor, azaz ő jövőre turné­zik e hajóval. Neki is helye van e hajó utasai közt, elvég­re még templomépítő is akadt ulmi ősei közt... (Következik: „Ne feledd, hogy itt nyugszik...” BODA FERENC

Next

/
Thumbnails
Contents