Tolna Megyei Népújság, 1969. április (19. évfolyam, 75-97. szám)

1969-04-13 / 83. szám

iiimiiiiiitiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiimmiiiimiimiiimimiiiiimi Diifiiiiiiiiiiiiiiiiimiimiiiiimiiiiiiiiiiiiiimiiiiimiimiiimimiiminiiimim i iiiiiiiiMuiiiiiiiiiiiiiuiiiiMiHiiiiiiiMiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiHHimiiniiiiiiiimiiiimiiiiiiiitiiiHiiiiniiiHiiniiiiiiiimiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiHiiiimimiiiiiiiiiiiiiimiiiitt fi tané legalább negyvenöt évesnek látszott, fi de Kikudzsi észre sem vette a korát. Mintha egy magánál jóval fiatalabb nőt ölelne. Csodálatos: az érett asszony nyújtotta testi örömet el tudta fogadni; a tapasztalatlan fiú gátlásai is mintha semmivé foszlottak volna. Először találkozott életében a gyönyörrel, elő­ször döbbentette meg a benne élő férfi. Nem is képzelte volna ennyire alkalmazkodónak a női testet; alkalmazkodásában is ennyire kezdemé­nyezőnek, ilyen forrónak, illatosnak. Mint nőtlen férfi, kalandjai után mindig va­lami kesernyés íz maradt benne; ezért is olyan közömbös az együttlét utolsó perceiben. Milyen jó érzés volt beléfeledkezni ennek az asszonynak a forróságába! Hitte volna valaha, hogy az asz- szonyi test tengerárként folyhatja körül a férfit, s milyen jó elpihenni ebben az árban!? Hadve­zér volt, lábát a tengerbe lógató győztes had­vezér, lábát rabszolgái mosogatták... Fölfogta az asszonyból áradó anyai meleget is. Fölült, és beszélni kezdett: — Te tudsz Csikako anyajegyéről? A mellén van... — kérdezte, de már bánta is a kérdést. Kábult feje nem engedelmeskedett. — Az egyik mellén, talán itt lehet — magyarázta, és ki­nyújtott karjával mutogatott hozzá. Már nem bánt semmit; az asszony érzékenységére sem gondolt. — Hallgass. Csúf dolgokról nem kell be­szélni ... — mondta az özvegy, és mellén ösz- szébbhúzta kimonó jót. — Ilyent még nem hal­lottam. De különben sem látszik, eltakarja a ruha — akadozott. — Nem biztos. — Nem? — Nézd, ha például itt volna. — Csak nem valami hasonlót keresel raj­tam is? — Ugyan! De ha neked is volna... — akkor most mit éreznél? Itt, itt... Ótáné a mellére nézett. — Miért törődsz vele? — legyintett. — Csúf dolgokon gondolkozni! — Nem mindegy. Kilencéves koromban lát­hattam. Azóta is vissza-visszatér a kép. Mintha csak ma láttam volna. — Miért? Ezt nem értem. — A te életedet is ez keserítette meg. Emlé­kezz, hányszor kellemetlenkedett neked Csikako Mitaniné szerepében tetszelegve! Az asszony bágyadtan bólintott. Kikudzsi ölelése ismét forróbb. — Az anyajegye miatt tehette... hogy ellen­súlyozza. — Nagyon kérlek, hagyd abba. Hiszen már Csikakát sem bántja többé. Minek erről ennyit beszélni? Rég túltette magát rajta. — És ez a... gátlása csak úgy, nyomtalanul eltűnhetett? — A lelkében otthagyta a nyomát, de ugyan­akkor kedves emlékké is válhatott — magya­rázta az asszony álmatagon. — Az a lány, aki a szertartáson melletted ült... — folytatta Kikudzsi egyre inkább bele­merülve a magának is kellemetlen témába. — Tudom, kire gondolsz. Inamura Jukiko kis­asszony. — Csikako miatta hívott meg. Hogy bemutas­son neki. — Igazán? — kérdezte Ótáné kerekre tágult szemmel. Mintha most tért volna vissza az életbe. — Nem is tudtam, hogy menyasszonyt választott számodra. — Ne túlozzunk. — Most már értem. Először a menyasszony­jelölttel találkoztál, aztán velem! Miért nem szóltál? Ha tudtam volna... arcát eltakarva zokogni kezdett. — Hát számít a SORREND? A rossz vég­érvényesen rossz. A két dolog nem zárja ki egymást — buggyant ki belőle őszintén. A következő pillanatban már Jukikót látta maga előtt. Jukiko éppen teát készít. Látja ez er daru-mintás kendőjét. Ótánéra nézett. Nagyon csúnyának találta zokogástól rázkódó testét. Ha legalább bűntudatot érezhetne! Megbocsát- = hatatlannak tartani a történteket, kivéve a Ju- E kikóvál való találkozást. Apja szeretője fekszik E mellette! E Megbánást nem érzett. Nem undorodott ön- E magától. E Nem tudja, miért feküdtek le. Az események 2 olyan természetesen, maguktól értetődően kö- 2 vetkeztek egymásra! Bánkódjon Ótáné, hibáz- S tassa ő magát! Az a bizonyos: Ótáné sem ké- £ szült föl a bűnre, s Kikudzsi nem érzi magát S clesábíttatva! E Sétáltak, és betértek az egyik dombháti szál- 5 loda éttermébe. Ótáné kifogyhatatlanul mesélt E az apjáról. Kikudzsi már szeretett volna elbú- E csúzni az asszonytól. Pedig valójában nagyon E jólesett az asszony ragaszkodása, többször is át- 2 villant benne a gondolat: apja igazán boldog 2 lehetett. 2 — Felejtsük el az egészet — szólalt meg hir- 2 télén Ótáné. — Nem történt semjni rendkívüli. 2 — Hiszen te folyton az apámra gondoltál — — vetette oda a fiú. E — Mit beszélsz? — Az asszony fölemelkedett E párnájáról. — Én tehetek erről... hogy így E beszélsz. Milyen rettenetes! — Ne hazudj! — kiáltott Kikudzsi gorombán 2 és szétrántotta a nő mellén a kimonót. — Nem 2 tudnál felejteni, ha olyan rút bélyeget viselnél 2 a melleden. Kikudzsi megdöbbent saját szavaitól. — Mit nézegetsz? Hagyj, öreg vagyok már. E Kikudzsi föléje hajolt, előviUantak fehér E fogai. H Az asszony visszaváltozott tengerré. Attól fogva tudatából minden kiesett. El- 2 aludt. Madárcsivitelésre ébredt. Künn a fák üde levelei párától nedvesen E reszkettek a hajnali fényben. Ez az álom mosta tisztára a leikét. E Feje most gondolattalanul üres. Ótáné hátat fordítva aludt. Mikor is távo- § lodhatott el tőle? — töprengett fél könyökre E támaszkodva, és belebámult az asszony árnyék E takarta arcába. E Sz. HoM Mária fordítása. E Kawabata Yasunari, Japán első Nobel* 2 díjas regényírója. 1899-ben született Osa- 2 kában, és eddigi irodalmi munkásságáért 2 1968-ban neki Ítélték oda az irodalmi 2 Nobel-díj at. E lllllllllllllllllllllllllllllllilllIllllBlllittlIlllllllIlll»1*1111*1111111111111*1111111111111111' ■*llllllll*|l**lll>l|l*l**lllllllllllllll(illllll<lllllllllllllUIIIIIIIItllllMIIIIIII(lllllllllllllllltlllllllltUllltUlUIIUÍF HEGEDŰS LÁSZLÓ: Az ősök idézése közben Estéim ott őrölöm a csöndes Várban, cirkalmas, vén írások fölé hajolva, mint aki sírokat néz a temetőben, találgatja, ki is volt s milyen a sorsa, akinek nevét a díszes sírkő őrzi, vagy vásott fakereszt csupán s lenn pihenget, amíg akác szomorkodik, fűz, vagy cédrus nemrég hántolt, vagy eltűnő halma mellett. Böngészem a hol gyatra és elmosódó, hol meg ékes írást. Közben szemem átfut nevek ezrén. Ismeretlen, szürke hősök. Bennem él sejtett küzdelmük s gondjuk, gyászuk. Nem ritka az özvegy-név, írva relicta. Olykor a seniort a junior váltja. Amit elkezdett a gazda s be nem végzett, kétes örökségként rámarad fiára* Északon Bocskai vonul seregével. Itt-ott várral védett város, népes falvak. Somogy török s magyar-dúlta pusztaság még, hadjáratok földje. Tolna üres, hallgat. Csak a Sárköz ad hírt négy-öt falujával, ki szedett itt s hány léle adót, harácsot. — Egy vésszel, robottal terhes század múlt el. S ahol kurucok űzték a dúló rácot, erdőbe, nádasba bújó rettegésre, újra eke szántja az elvadult földet. Űtrakél, vándorol, sokszor hét megyén át, ki a kevés helyett máshol jobbat s többet remél. Ki nem is oly rég a Vág völgyéből indult, s kikötött valahol Somogy szélén, egy éjjel a nyűtt szekérbe fog s továbbáll, kifogva fösvény sors, kapzsi úr szeszélyén. Holt nevek, száraz adatok hátterében ott zajlik fájón egy-egy kor, népem múltja. Vonuló seregek után város lángol. Martalóchad zúdul megbújó falukra. Űzötten, akadozva is nő az élet, tovább terem hegy és határ, — napjainkig. — Folytatnám, de kinn az este egyre mélyül s árnyai nyugtalan toliamat leintik. 1968. december. Kép a képernyőn Dühös levelet közölt nemrég a Művészet című folyóirat a televízió egyik képzőművészeti műsoráról. A levél feladója in­gerült idegenkedéssel támadja napjaink művészetét, jószeré­vel csalóknak nevezte a kép­zőművészeket, cinkosaiknak a művészettörténészeket, nem éppen higgadt bölcsességggel szidott mindenkit, de legin­kább a televíziót. A maga külünös módján ez a felhevült levél mégis a kép­zőművészeti tv-műsorok hasz­náról, célszerűségéről győzte meg higgadt olvasóját. írójá­nak hangja, tájékozatlansága azt bizonyította, hogy a feladó nem lehet közeli ismeretség­ben a szépművészetekkel, kiál­lításokra meg éppen nem fe- csérli az idejét, s ha a szidott tv-műsorban ilyen néző is oda­figyel a képzőművészetre — márpedig a maga módján oda­figyelt — eleve jelentős dolog lehet a képernyő ismeretter­jesztő hatása. Természetesen a dühös le­vélíró csak egy volt az adás nézői közül, kívüle még na­gyon sokan láthatták azon a2 estén a képeket, szobrokat. Ép­pen a többség nem írt levelet — legfeljebb beszélt, elgondol­kodott a látottakról sok száz­ezer tv-néző. S lehet-e ennél jobb bizonyíték arra, hogy a televízió talán a legfontosabb eszköze a képzőművészeti is­meretterjesztésnek? A sok érdeklődő természete­sen még nem minden. Nagyon fontos tény ugyan, hogy az ösz- szes kiállításon, minden mú­zeumba!! tárlatvezetésben és vetitettképes előadáson soha nem jelenhet meg naponta annyi érdeklődő, amennyi a képernyők előtt esténként otí van, a televízió adottságai azonban ennél a nagy számnál is fontosabbak. Kép a képer­nyőn — a cím szójátéka a lé­nyegre utal: a televízió és a képzőművészet rokonságára. Mindkettő látványélményt ad, mindkettő vizuális művé­szet, mindkettő a szemet fog­lalkoztatja, — e rokonság miatt kitűnő lehetőség a kékes fényű hírközlő eszköz. A rokonság persze nem je­lent ikertestvérséget: tv és kép­zőművészet csak rokonok, de nem azonosak. A festmény szí­neit, a szobrászat plasztikus formáit, a grafika vonalbeli tisztaságát, finomságát a kép­ernyő nem örökölte ebben a rokonságban. Ám van egy nagy előnye a hiányosságok mellett a fiatal rokonnak: a képző­művészet képszerűségével el­lentétben, a képernyő képe mozog. És ez a mozgáskészség, elevenség hozzásegít a festé­szet, a szobrászat, a grafika megértéséhez, megszereléséhez. Megszerettetésre, megértésre pedig szüksége van mind a mű­vészetnek, mind a közönség­nek. A ma művészete és a ma közönsége között olykor nagy­nak látszik a szakadék, a dü­hös levélíróhoz hasonlóan, so­kan állnak értetlenül a mai al­kotások előtt. Azt azonban ke­vés ember szereti, ha a külön­böző hasznos ismereteket nagyképű és fárasztó előadá­sok hallgatásával kell elsajátí­taná. A művészetek szórakoz­tató megismeréséhez nyújt igen sok segítséget mozgó képeivel a televízió. A műértés, a művészet meg­szerelésének legfontosabb módja, hogy sok művet lás­sunk. A televízió „titokban” szoktatja a szemünket a mo­dern alkotásokhoz, észrevétle­nül éri el, hogy megbarátkozik szemünk egy-egy. korábban furcsának, szokatlannak tartott képpel, stílussal, alkotással. A „titkos” ismeretterjesztés mellett szükségesek a kevésbé érdekes formák. Ha egysze­rűen képeket mutat a kamera, vagy szobrokat vesz lencsevég­re, még mindig nagyon sok ember elzárja a készüléket De ha a képben, a szoborismerte­tésben valami érdekesség is van, hajlandó megnézni az al­kotásokat az is, akit a művek bemutatása önmagában untat A képernyő mozgó képe pedig érdekessé teheti a bemutatást Ismertetheti a műalkotást oly­módon, hogy elsősorban alko­tójával ismertet meg kisfilm- ben, aki érdekes ember; érdek­lődést kelthet azzal, hogy pél­dául az olajfestés technikáját a restaurálás rejtelmes fogá­sait ismerteti, stb. De a művek direkt bemuta­tásában, alaposabb megmagya­rázásában és részletes elemzé­sében is olyan eszközei vannak a képernyőnek, amilyeneket máshol aligha talál meg az igényes és tanulni akaró mű­barát.' A mozgó kamera izgal­mas módon nagyít ki részlete­ket a remekművekből; a fény­képezési' trükk szenzációsan vi­lágít meg összefüggéseket az alkotásokban; a tv-film szalag­ján egymás mellé kerülő, idő­ben, vagy térben mérhetetle­nül messzeeső alkotások össze- komponálása; a képpel kiegé­szített szöveg és zenével értel­mezett kép — mind kiváló le­hetőség a legmagasabb színvo­nalú művészi ismeretterjesztés­re. R. Gy. Népújság 9 1969. április 13»

Next

/
Thumbnails
Contents