Tolna Megyei Népújság, 1969. február (19. évfolyam, 26-49. szám)

1969-02-27 / 48. szám

Az első magyar levél A posta sok tízmillió levelet, leve­lezőlapot, csomagot és táviratot juttat el a címzettekhez. A levél lehet ajánlott, expressz, tértive- vényes, értéknyilvánításos, érkez­het földön, de légiúton is. Mind­ez a világ legtermészetesebb dolga, csak; akkor jut eszünkbe töprengeni felette, ha egyik-má­sik küldemény — mondjuk: pénz — késik, vagy, ami ritkán fordul elő, egy levél nem jut el rendeltetési helyére. „FEJETEKKEL FELELTEK” Nem kell túlságosan messze visszatekinteni a múltba annak megállapításához, hogy nem min­dig volt így. Nagyapáink gyerek­korában a lapok rendszeresen közölték a postakocsik menet­rendjét, még egyszer ennyi ideje pedig teljesen ötletszerű, alkalmi volt a hírtovábbítás. Keveseknek is jutott eszébe, hogy lúdtollat, kalamárist vegyenek elő és leve­let írjanak, hiszen nagyon ke­vesen ismerték a betűvetés mes­terségét. így aztán a magyar múlt értékes emléke minden megma­radt írás a letűnt századokból, akár anyanyelvűnkön, akár lati­nul íródott. Latin a történettudó­soknak kincset érő régi okleve­lek nyelve, így levelezett az elő­kelők többsége és latinul jelent meg II. Rákóczi Ferenc Mercu- rius veridicusa, az első hazai hír­lap is. A XVII. századból zama­tos magyarsággal írt levelek ma­radtak fenn a török basák író­deákjainak tollából. Ezek a leg- válogatottabb fenyegetésekkel ékesek, például ilyenekkel: „Fe­jetekkel feleltek érte ...”, „ebek­nek vettetlek .. ”, „vár reád az karó” — mármint azzal a céllal, hogy alkalomadtán ráhúzzák a címzettet. „ALLADA ADHYADFYA” . A legrégibb ismert magyar nyelvű levelet Mátyás király ko­rában írták és Kisvárdára küld­ték a nagyhatalmú Várdai Mik­lós főispánnak. Címzése még la­tin: „Magnifico domino Nicolae de Kysvarda Fratri nonstro ca- rissimo.” Nem túlságosan hosszú szövege, mai helyesírásunk sze­rint így olvasandó: „Én jó uram, tudja meg te- kegyelmed, hogy amit Begá- nyitól vajda uramnak a do­logról üzentél, tudd meg bi­zonnyal, hogy azt neki mind szóról szóra elbeszélte. Én is beszéltem vele, igen fogadta, hogy örömest törekedik ben­ne. Minden jó végre azért tudd meg bizonnyal, hogy itt Visegrádon szólunk király őfelségének. Azért a leveleket, amelyekről beszéltünk minél hamarabb küldjed. Aladár atyádfia.” Nagyon tanácsos a mai helyes­írás szerinti „fordítás”, mert a Mátyás korabeli napjainkban már nem a legolvasmányosabb. Az a rész például, hogy: „itt Visegrádon szólunk király őfel­ségének”, akkoriban így íródott: „Itthten vysegradon Zolunk ka­rainak Ew felseekeenek”. Várdai Aladár pedig, a címzettnek öcs- cse, így írta alá nevét: „Allada athyadfya”. PER ÉS — PROTEKCIÓ A Várdaiak nemzetsége híres família volt, így a történészek a levélben foglaltaknak aránylag könnyen utána járhattak. Várdai Miklós birtokainak kormányzó­ját, Begányi Mihályt küldte Viseg- rádra, hogy a királyi udvarban időző ecsedi Báthory István er­délyi vajdával szót értsen. A vajdával atyafiságban voltak, a szóértésre pedig azért volt szük­ség, mert a két Várdai testvér a Töttős hagyaték ügyében ekkor egy másik rokonával, Várdai Já­nossal pereskedett. A legrégibb fennmaradt magyar nyelvű levél tehát, mai kifejezéssel élve, egy­szerűen protekciót két. Keltezése hiányzik, mégis majdnem teljes biztonsággal meg lehet állapítani, hogy mikor kelt. Mátyás király életében utoljára 1490. január 17-én volt Visegrá­don, de csak rövid ideig. Ezt meg­előzően az 1486-os év első negye­dét töltötte itt. Várdai Aladár ekkor küldhette levelét bátyjá­nak. Természetesen nem postá­val, hanem — gazdag főúr lévén — lovas futárral. ORDAS IVÁN Kél epizód Lyukkal, lyuk nélkül ugyanannyi Két nő, egy idősebb és egy fiatalabb — bizonnyal anya és leánya —, válogatnak nagy mű­gonddal a pultra helyezett puló­verek között. Alapos, körül­tekintő ez a válogatás, az eladó­nő közben másokkal foglalkozik. A hölgyek, hosszas latolgatás után megállapodnak egy olív- zöld pulóvernél. Igazán szép da­rab és az ára is mérsékelt: 260 forint. A kérdés, hogy „melyi­ket?", már-már eldőlt, ám a leányzó felfedez egy jókora lyu­kat a pulóver egyik ujján. Nem kétséges, olyan hiba ez az első osztályú árun, amit csak a vak nem lát. Méltatlankodnak: 260 forint az 260 forint! Kérdezik is tréfálkozásra hajlón az odalépő eladónőt: — Tessék mondani, lyukkal kerül ennyibe ez a pulóver, vagy lyuk nélkül? A kérdezett arcán bosszúság suhan át és gondolkodás nélkül, keményen felel: — Lyukkal és lyuk nélkül is 260! Olyan hangzású a mondat, mintha csak azt felelte volna: „eszi, nem eszi, nem kap mást”! Néhány pillanatra élőképpé merevedik a hármas, majd szó nélkül sarkonfordul a két nő. A pult mögött álló pedig fáradt só­hajjal nyalábolja föl a pulóvere­ket. Motyog valamit a kötekedő természetű vevőről, de esze ágá­ban sincs kiemelni az áruhal­mazból a hibásat. Nyilván nem gondol arra, hogy sok bosszúság forrása lesz még ez az olívzöld pulóver. Arra sem gondol, hogy a vevőnek akkor is joga van reklamálni, ha a vásárlás hevé­ben nem veszi észre az áru hi­báit. Visszahozhatja, kicseréltet­heti, cserelehetőség hiányában visszakaphatja a pénzét. Akár napok múltával ís megteheti mindezt. Kérdés csak, hogy ki­nek jó több felvonásosra nyúj­tani egy pulóvervásárlást, vagy bármi mást. Nem jó az sem a vevőnek, sem a kereskedőnek, fölösleges tehát ilyen konflik­tusforrásokat teremteni, amikor az ipar ád bőven okot a méltat­lankodásra és a pironkodásra is. Nincs Ki nem látta már a piaci áru­sokat, akik sátor alatt kínálják portékáikat fáradhatatlanul? A magam részéről soha nem lel­kesedtem értük, mert a ször­nyűbbnél szörnyűbb falvédők dekorációnak kiaggatott tömege, a bazári portékahalmaz elriasz­tott. Van egy ilyen sátor pony­vája alatt minden, mi csak kí­nálható. És vevő is, jaj, de mennyi! Valamelyik nap már akkor ve­tődtem a piacra, egy ide igyek­vő ismerős társaságában, ami­kor már éppen húzni készültek lefelé a „rolót”, azaz javában csomagoltak a sátoros kereske­dők. Ismerősöm egy másik is­merőstől hallotta, hogy itt kap­ható abból a diszkrét ruha­darabból, amit ő eddig hiába keresett a boltokban. — Na, ide ugyan hiába jöttél, korábban kellett volna, látod, már útra készülődnek. — Azért megpróbálom. Ahogy közelebb érkeztünk, a piaci zárásra készülők közül ketten is, versengve érdeklőd­tek, hogy mivel szolgálhatná­nak? És szolgált végül egyikük. A kívánt árut már a becsoma­golt portéka közül kellett ki­bányásznia, majd keresni mási­kat és ismét másikat. Tette és szüntelenül beszélt, hogy mit tud még ajánlani, talán ezt néz­né meg a kedves vevő, vagy amazt. S míg feldúlta egy 89 forintos cikk miatt a csomago­kat, telt az idő, de egyikünk sem vette észre. — Nagyságos asszonyom, ha nem felel meg, szívesen vissza­cserélem. De ha megfelel, ké­rem. említse meg ismerőseinek. Nagyon köszönöm, legyen sze­rencsénk máskor is. Az isme­Méltatlankodásra a vevőnek, pi- ronkodásra a kereskedőnek, aki nem vette észre, hogy az első­osztályúnak minősített ez, vagy az még harmadosztályúnak is gyatra. Sokszor emlegetjük a minősé­get. Beszéljünk róla végre keve­sebbet, de a minősített áru le­gyen valóban minősíthető! A kereskedő pedig igazán jó ke­reskedő. záróra rősöknek feltétlenül... Viszont­látásra! Elhatároztam, hogy feltétlenül kimondom a nagy nyilvánosság előtt, amit ott gondoltam: vajon hány kereskedő teszi meg bolt­hálózatunkban azt, hogy zárás előtt két perccel nem csukja be kulcsra az ajtót a vevő előtt? Hányán szánják magukat az utolsó percekben a kívánt áru előkeresésére? Hányán szórakoz­tatják közben a vásárlót, aki mindig türelmetlen, mindig siet­ne, de ragaszkodik azért a jó vásárláshoz is? Na igen, ez egy maszek, ez megengedheti magának, hogy az autója csomagtartójából szedje elő, amit az elkésett vevő keres. Node miért csak ő? Mert neki érdeke! Zsebbevágó! És az ál­lami kereskedelemben foglalkoz­tatott kereskedőnek nem érde­ke? Nem érdeke, hogy a vevő visszatérjen, elmondja rokonai­nak, ismerőseinek, hogy itt és itt vásárol? Hogy elégedett?! Félreértés ne essék, nem a maszek kereskedelmet dicsérem én általában és kritikátlanul, egy epizód kapcsán, csupán azt sürgetem átplántálni mind több szocialista kereskedőbe, ami e piaci árus esetében lefegyver- zett: az ízig-vérig kereskedő ma­gatartást, akinek fontos a vevő elégedettsége, meg az is, hogy mit mond a vevő távozás után.- óa ­Népújság 4 1969. február 27. Yank Stewart ügyét a trentoni (New Jersey) bíróság tárgyalta. Emberölés címén élethossziglani börtönre ítél­ték. Az államügyész halálbüntetés kimondását kérte, de nem' sikerült Stewartra bizonyítani, hogy megfontolt szándékkal gyilkolta meg a vasúti fékezőt. A bíróság elfogadta a vádlottnak azt az állítását, hogy küzdelem közben fojtotta meg áldozatát. Stewart helyzete ezáltal csak javult. Mert ha nem is kerülte el a börtönt, részben mégis elérte célját: nem ke­rült vissza Iwy Bluffbe. New Jersey állam börtönében, Trenton közelében tölti büntetését. * Miközben Yank Stewart részére már három nappal a kitörés után véget ért az annyira áhított szabadság, még hosszú út állt James Christie, Douglas Anderson, Ralph Byers és Willie Shaw előtt. A Lexington-házban lejátszódott esemény csak elő­játéka volt a későbbi izgalmas fordulatoknak. — 232 — Habár a többiek erősen ellenkeztek, Christie azon volt, hogy minél előbb induljanak. Szeretett volna minél előbb eljutni a négyezer kilométerre levő Las Vegasba, hogy megtalálja Nancy Keith táncosnőt, az egyetlen embert, aki bizonyítani tudja, hogy ártatlanul ítélték el. De hajlandó lesz-e Nancy segíteni rajta, és vissza­vonni terhelő vallomását, amelynek alapján elítélték? Christie-nek sejtelme sem volt arról, hogyan fogja rá­bírni a táncosnőt arra, hogy az igazat vallja. Ennek kiter­vezésére volt még ideje. T ennessee-ből Las Vegasig ötnapi út állt előttük ... Mielőtt elhagyták Lexington házát, alaposan belaktak. A hosszú utazásra kellőképpen felkészültek. Volt jó ko­csijuk — Lexington autója —, volt fegyverük, élelmisze­rük, cigarettájuk és mindannyian Lexington öltönyeit vi­selték. / Lexingtont túszul magukkal vitték. A hátsó ülésen,- ült, Christie és Anderson között. Byers vezette a kocsit. Korán este indultak a 27. szá­mú országúton Chattanooga felé. Minél messzebb kerültek az Ivy Blufftől, annál na­gyobb biztonságban érezték magukat. A tartályban és a kannákban elegendő benzinjük volt egész éjszakára. Egymást váltották a kormánykeréknél, akik nem ve­zettek, igyekeztek aludni. Csak Lexington nem volt képes behúnyni a szemét. A kora hajnali órákig minden baj nélkül átszelték Alabama államot. Christie ült a kormánykeréknél, és Stafford város elhagyása után egy útmenti tábláról ezt olvasta le: Töltse meg kocsijának tartályát! Az utolsó benzinkút következik Alabama állam területén! Néhány perccel később csökkentette a sebességet. Messze a távolban imbolygó, keringő vörös fények tűntek fel. — 233 — Kikapcsolta a fényszórókat, s az út szélére kormá­nyozta a kocsit. — Ébredjetek, fiúk! — szólt hátra a többiekhez. — Va­lami baj van. ügy látszik, sorompó van az országúton, s ellenőrzik az utasokat. A többiek felriadtak. — Már Mississippi államban vagyunk? — kérdezte Anderson. — Dehogy is vagyunk ott. Most értünk a határhoz. — Akkor mi a fenének álltái meg? Egészen normális, hogy határsorompó van. — Veszélyesnek tartom. Kitörésünk után bizonyára meg­szigorították az ellenőrzést. — Ha szabad tanácsot adnom, térjenek egy másik útra — kapcsolódott be Lexington. — A mellékutakon lazább az ellenőrzés. A kesztyűtartóban találnak térképet — Igaza van az öregnek — mondta Byers. Gyufát gyújtott egymás után többször is, és a térképet tanulmányozta. — Vissza kell mennünk Staffordig, s ott balra kanya­rodva rátérni a 96-os számú országúira. — És ha annál az átjárónál is lesben állnak? — szólt közbe Anderson. Miért nem maradunk inkább Alabamában? amíg tiszta lesz a levegő? — Bolond vagy? — torkolta le Christie. — Ha ma ellen­őrzik az utakat, akkor holnap is ellenőrzik. Előbb-utóbb úgyis tovább kell jutnunk. Ezért, dugjátok el fegyvereiteket és tegyetek úgy, mintha aludnátok. Lexington ül a kor­mányhoz. . Már pirkadt, amikor Alabama határára értek. Egy éles kanyar előtt hirtelen sorompó bukkant fel előttük, és egy rendőr, vörös lámpát lóbálva megállásra szólította fel őket. A gengszterek arcukba húzták kalapjukat és hangosan horkolva alvást színleltek. Byers, aki az első ülésen, a vezető mellett ült, zsebébe rejtett revolverének csövét Lexington vékonyához szorította. — 234 —

Next

/
Thumbnails
Contents