Tolna Megyei Népújság, 1969. január (19. évfolyam, 1-25. szám)

1969-01-12 / 9. szám

/ Mi fáj Madocsán ? Szekszárdi Faipari Vállalat felvesz gyakorlattal rendel­kező faipari technikust és képesített könyvelőt Heti 44 órás munkaidővel. Munkabér megegyezés sze­rint. Jelentkezés: Szekszárd, Mikes u. 26. (115) Szemelvények külföldi újságokból „Szakály Testvérek Építő­ipari Ktsz. azonnali belépéssel felvesz kőműves, asztalos szak- és betanított munkást, villany- szerelőt, építő és szakipari munkára segédmunkást, ta­nuló és gyakorlott szövőnőket, valamint tíznél több szak­mába jelentkezhetnek fiata­lok ipari tanulónak. Jelentkezni lehet: Rákóczi u. 15. Szekszárd. (58) A MAGYAR REFORM A GYAKORLATBAN A gazdasági reform Magyar- országon minden idei várakozás­nak eleget tett; az előkészületek három éve kifizetődött. Csikós- Nagy államtitkár a bécsi magyar nagykövetségen tartott sajtókon­ferenciáján mondotta e szavakat. Elismerte, hogy az „új irányítási rendszer” nem oldott meg min­den problémát, sőt, ezen túl­menően újabbakat vetett fel. Mindenesetre az 1967-es fejlődés a nemzeti jövedelem növekedési ütemének 7 százalékos emelkedé­sével lényegesen túlszárnyalta az 1960—66-os évek 5,3 százalékos nö­vekedését. Csikós-Nagy a továb­biakban optimista hangot ütött meg: 1968. közepén Magyarország termelési szintje, az előző év ha­sonló időszakához képest 7 szá­zalékkal emelkedett és ez körül­belül megfelel az évi szintnek is. A béroldal általános növekedési üteme 3 százalék, ami megfelel a szokásos évi emelkedésnek. Csikós-Nagy elmondotta, hogy a gazdasági reform gyakorlatának egy éve után eloszlottak az álla­mi tervezők bizonyos aggodalmai. Nem következett be a részleges munkanélküliség, amelytől tartot­tak. Ellenkezőleg. Az eddigi ta­pasztalatok alapján néhány pont­ra koncentráltak. Idetartozik a magyar verzió szerint: fenn kell tartozik a teljes foglalkoztatott­ságot, azzal a korlátozással, hogy a „felesleges munkaerőket” ott kell bevetni, ahol szükség van rójuk. Die Presse (Becs) MEGMONDOM ^ VÉLEMÉNYEMET A vezetőknek azzal a tulajdon­sággal kell rendelkezniük. hog‘ mások véleményét meghallgatják még akkor is. ha az esetleg kel­lemetlen részükre. A vélemények kicserélése minden esetben előbb­re viszi a dolgok megoldását. Nem kritizálni: meggyőzni! Nem művészet véleményt nyil­vánítani, ha csupa olyan ember - rel vagyunk körülvéve, akik vagy egy véleményen vannak ve­lünk, vagy egyáltalán nincs is véleményük —, ezért aztán fel­hozott érveinket kritika nélkül elfogadják. Felemelő érzés ugyan saját hangunkat hallatni és látni, hogy a többiek beleegyezően bó­logatnak —, ez azonban még messze nem bizonyítja mondani­valónk helytállóságát. Ez különösen akkor mutatkozik meg, ha jóval nehezebb körül­mények között kell meggyőződé­sünket kifejezésre juttatnunk — például, ha lényeges különbség merül fel saját és főnökünk, munkatársaink, vagy beosztot- taink véleménye között —, ami a hétköznapi életben gyakran előfordul, sőt, ami egyben fok­érője is az egészséges légkör­nek. Mert csak ott, ahol külön­böző vélemények csapnak össze 's a helyes utat a vélemények kicserélése útján alakítják ki, érezhető a szabadság szelleme, ott lehet termékeny a közösség és csak ez viheti munkánkat si­kerre. Sajnos, az üzemekben sokszor egészen más a helyzet. Sokan inkább lenyelnek egy igazságta­lanságot, vagy azért, mert el akarják kerülni a válaszadással — véleményük szerint — elenged­hetetlenül együtt járó bosszúsá­got, vagy pedig mert félnek a ' itával járó izgalmaktól. így hát hallgatnak, megbántottnak, meg­sózottnak érzik magukat, sértő ’álaszokon, sötét bosszúterveken törik fejüket és közben teljesen elfelejtik, hogy ilyen érzelmek az egészségre és a munka felett ér­zett örömre sokkal károsabbak, mint a nyíltan kimondott véle­mény. Deutsche Gartnerbörse (Aachen) ÜJABB BŰZ AF A JÓK A SZOVJETUNIÓBAN Európa-szerte jól ismerik a Bezosztája—1 búzafajta előnyeit. Ezt a búzát a krasznodari tudo­mányos kutatóintézetben nemesí­tették ki és mindenütt nagy nép­szerűségnek örvend. A krasznodari intézetben azon­ban a Bezosztája—l-et már „öreg” fajtának tartják. A szelekciós szakemberek újabb és még ma­gasabb terméshozamú búzafajtá­kat teremtettek. Tavaly és az idén néhány ilyen búzafajtát ki­próbálásra átadtak a gazdaságok­nak. Közülük különösen kitűnik az Auróra és a Kaukázus. Ezek ellenállnak a rozsdának, bő hoza­múak és nagyszerű termést hoz­nak. Az Auróra—1 és a Kaukázus kí­sérleti eredményei megerősítették az intézet adatait. A krasznodari. kerület és Ukrajna némely vi­dékén az Auróra dekáronkéní 680—700 kilogramm magot adott, a Kaukázus pedig 660—720 kilo­grammot. Különösen magas ter­méshozamokat értek el az öntö­zött területeken — 92—178 kilo­grammal többet dekáronként, mini a Bezosztája—1-gyel. A timaseví fajtakísérleti részlegben öntözött területen dekáronként 874 kilo­gramm volt az átlagos termés­hozam. A krasznodari tudományos' ku­tatóintézet az idén újabb, nagy távlatokkal rendelkező búzafaj­tákat — Predgornaja—2, Sztepna- ja—4, stb. — adott át kipróbá­lásra. Rabotnicseszko Delo A SZÜKSÉGES MEGOLDÁS ; GERILLAHÁBORÜ — Oriana Fallaci interjúja Kap Brounnal — Oriana Fallaci: Brown úr, azt mondják, a négerek csoportokat szerveznek, amelyeket partizán- háborúra képeznek ki az Egye­sült Államok különböző országai­ban. Azt is mondják, hogy az ön mozgalma sem áll távol ettől a tevékenységtől. Igaz ez? Rap Brown: Ez -valóban igaz. Mi, négerek harcban állunk az Egyesült Államokkal, de a mi háborúnk nem igazi háború: nin­csenek ágyúink, de még ha len­nének, se tudnánk használni őket. Azonkívül, mivel számbeli­leg mi kisebbséget alkotunk, mint szükséges megoldást, a ge­rillaháborút választottuk. Ez szá­munkra előnyös taktika és köny- nyen alkalmazható: mi az ország stratégiai pontjain dolgozunk, a gyárakban, a földeken, és a fe­hér emberek házaiban. A szabo­tázs és a rombolás nem jár te­hát nagy munkával és még csak egy puska ravaszát sem kell meghúzni. Tönkr etehet j ük pél­dául a telefonvonalakat, a vasúti síneket, a repülőtereket, vagy akár a villamosipari létesítmé­nyeket. Az Egyesült Államok minden városának élete az elekt­romos létesítményektől függ, ha ez megbénul, a város is meg­bénul vele együtt. így, városról városra haladva, ha tönkretesz- ' fezük az áramellátást, térdre kényszeríthetj ük az Államokat. Ugyanakkor véres szabotázs­akciókat is végrehajtunk, nem puszta véletlen, hogy alaposan tanulmányoztuk a modern gerilla­háború taktikáját, amiben a Viet- cong példája inspirált bennünket. A %mi néger testvéreink, akik a fehér Egyesült Államok oldalán harcolnak Vietnamban, gyönyörű leckéket kapnak ott a gerilla- háborúból. Minden nap kiképzést kapnak. Ha visszatérnek ebbe az országba, nemcsak mint olyan katonák válnak hasznossá, akik nem félnek sem ölni, sem meg­halni, hanem tanítómestereink is lesznek a gerillaháborúban. Való­ban, a vérontással járó szabo­tázsakciókban a nagy kérdés a fegyverek problémája. De az Egyesült Államok valamennyi né­gerének van otthon legalább egy puskája, revolvere, az úgyneve­zett Molotov-koktélt pedig na­gyon egyszerűen el lehet készí­teni. Másrészt módunk van arra is, hogy igazi fegyvereket szerez­zünk be. Prensa Latina iiiiiiiiiMiiiifimiiimiüiiiiiiimmiiijiiimifiiiimmiimiiimtiiiiiiiiiiiimiiiimiiifiiiiiiiiiiiiiiiiii timiiimiimiiiiiiiiiimiiimmntmu iiiiniiitíktiiiiiiiii 1. E szik egymást. A régi elnök Rada Antal nevette őket. Azt mondják, ennek a köz­ségnek az idegen azért nem jó, mert idegen, a helybeli azért rossz, mert helybeli. Ki gondolná Madocsáról, erről a szelíd lelkű Tolna megyei magyarnóta-énekes, népitáncos faluról, hogy szinte szünet nélkül fűtik az indulatok. Ebben a községben a virtus, a legénykedés még ma is a szá­zad eleji, az életforma viszont korszerű. S ebből az ellentmon­dásból származik talán a legtöbb konfliktus: az avítt virtus és az új életforma nem tűri egymást, képtelen elviselni egymást. Né­hány lelkes madocsai patrióta a felszabadulás óta nagy ambíció­val hirdeti a község eredetét, származását, múltját, ám ezek az emberek valószínűleg azzal tet­tek volna falujuknak legjobb szolgálatot, ha többet törődnek a tudat formálásával és keve­sebb időt pazarolnak a besenyő eredet öncélú túlhangsúlyozására. Az elviselhetetlen belső feszült­ség tipikus megtestesítője az a brigádvezető, akinek egyik énje képtelen parancsolni a másik én­jének. A régi nehezen akar en­gedelmeskedni az újnak. Kicsit már elkoptatott ez a kifejezés, de így igaz. Ez az ember napköz­ben a szocialista közösség írott és Íratlan szabályai szerint köte­les élni, ami valószínűleg roppant nehezére esik, mert alighogy el­jön az este, siet magáról meg­feledkezni, s megy a kocsmába legénykedni. — Az apjára ütött — mondják róla Madocsán, minden hang­súly nélküL Igen, de ami harminc évvel ezelőtt virtusnak számított, amit megengedhetett magának az apa, azon a címen, hogy madocsai magyar vagyok, azt ma már nem engedheti meg magának a fiú, mert szövetkezeti gazda és bri­gádvezető. Ez pedig minden szempontból máé minősítés, a régitől eltérő magatartást kíván és követel. Erős, szép szál fiatalember, de nem azzal jeleskedik, ami most volna hozzá méltó, még mindig azt tartja dicsőségnek, aminek az ideje rég elmúlt. Criási energiák duzzadnak benne, de ezeket rossz irányba vezeti le. Tudom, ismerem az ilyen legénykedő tí­pust. Gyerekkori pajtásom ha­sonló. Nem árt a légynek sem, jószívű, ahogy mondani szokás, kenyérre lehetne kenni, de es­te, a kocsmában azt szereti, ha ő az úr. Ez a brigádvezető is így van. Megpofozta az egyik fo- gatost. Érti és érzi az ember, hogy mikor ütött, akkor nem a brigádvezető, hanem egy testi erejével hivalkodó „hagyomány­tisztelő” madocsai magyar keze lendült ütésre, annak az ember­nek a keze, aki még mindig azt hiszi, hogy a kocsmai hősködés jelenti a bátorságot, a dicsősé­get. De hol vagyunk már ettől? S ilyen helyzetben az fáj ta­lán legiobban Madocsának, hogy a körülménvek gvakran kénmu­tatásra, alakoskodásra késztetik. A szövetkezeti élet normái meg­kívánnák, hogy habozás nélkül ítéljék el a brijgádvezetőt, de la­katot tesz az emberek szájára a régi észjárás, az elvetélt hagyo­mánytisztelet és , hallgatnak. Il­letőleg színvallás helyett belül, magukban őrlődnek, de őrlődik maga a brigádvezető is, hisz másnap újból a tagok szeme kö­zé kell néznie, s ilyenkor zava­rát nyers, durva fellépéssel lep­lezi. Elmentek hozzá az ősszel a tagok fogatot kérni, hogy haza- vihessék a részkukoricát. „Majd hazakerül jövőre” — mondta nyersen a brigádvezető. Két napot töltöttünk Mado­csán, s összességében azt állapí­tottuk meg, hogy ebben a köz­ségben nehéz vezetőnek lenni, de nehéz tagnak is lenni. Tapasztal­tuk, hogy a „helytállást” a „szó­kimondást” a „bátorságot” az „őszinteséget” szinte annyiféle­képpen értelmezik, ahány taggal beszél az ember. Akadnak ta­gok, nem nagy számban, akik a bátorságot és a szókimondást úgy értelmezik, hogy fennen hir­detik saját elképzelt igazságaikat, s hiába minden meggyőző érv, tántoríthatatlanok, lepereg ró­luk. S ami végképp elszomorító; ezek az emberek azt hiszik, az is gerincesség, ha a tények előtt sem hajolnak mag. Márpedig ezt nem gerincességnek szokták ne­vezni. E gy hat órán át tartó esz­mecsere során K. Törjék József, a madocsai Igazság Tsz felügyelő bizottságának tag­ja említést tett arról a 80 hold jugoszláv, egyszeres keresztezé- sű hibrid kukoricáról, amit ta­valy, szerinte késve, május 13-án vetettek el. Kijelentette: a kései vetés miatt súlyos károk érték a gazdaságot. — Mire alapozza azt a felte­vését, hogy a gazdaságot károk érték? — kérdeztem tőle. — Arra, hogy a kukorica nem tudott beérni — mondta. Az el­nök közbeszólt: — Erről a területről holdan­ként másfélszer annyi termést takarítottunk be, mint a gazda­ság átlaga. Az érés ideje való­ban kitolódott, de a kukoricával nincs baj. Bárcsak lenne belőle még ennyi — magyarázta az el­nök. — De későn lett elvetve. — Igaz. Május 13-án fejezték be a vetést, de ez azért történt, mert azt akartuk, hogy a kuko­rica tápdús talajba kerüljön. Az a terület viszont hidegebb fek­vésű és emiatt a vetést május első felére hagytuk. Szerencsére a gazdaságot nem érte kár, sőt — mondta az elnök. — Elfogadhatónak tartja az elnök válaszát? Kielégíti ez a magyarázat? — kérdeztem K. Törjék Józseftől. —- Hát ahogy ő mondja, úgy minden rendben van — válaszol­ta csökönyösen. — Mi nincs rendben? — Az nincs rendben, hogy a kukoricát későn, május 13-án vetették el, és nem tudott be­érni. A gyengébb idegzetű ember ilyenkor szokott a fejéhez kap­ni. Az elnök nyugodt maradt. Én ismét megkérdeztem K. Tör­jék Józseftől. — Úgy Véli tehát, hqgy a gaz­daságot károsodás érte? Hisz az elnök elvtárs éppen az imént mondta, J hogy azon a területen, másfélszer több termett, mint a gazdaság átlaga — Ahogy ő mondja, úgy rend­ben van. Csakhogy Madocsán so­kan ebből a kukoricából szeret­ték volna a vetőmagot. Mivel nem ért be teljesen, most nem lehet belőle megtartani a vető­magot — mondta K. Törjék Jó­zsef. Meglepődtem. — Törjék elvtárs, maga nem hallotta még, hogy ezt a kuko­ricát akkor sem lehetett volna elvetni, ha beérik? Az egyszeres keresztezésű hibrid nem vethető el. Minden évben újból kell be­szerezni a vetőmagot, onnét, ahol szaporítják. — Erről én most hallok elő­ször — nézett rám kétkedőén. — Eddig én mindig úgy tudtam, hogy ami egyszer megtermett, azt el is lehet vetni, mert az kikel. Ez így volt a múltban, ez nem lehet másként a jövőben sem. A z elnök lehajtotta a fejét és hallgatott. Magamra vállaltam a meggyőzés ne­héz, bár meglehetősen hálátlan szerepét. — Higgye el Törjék elvtárs, hogy ezt a kukoricát nem lehet elvetni. — Hát ha maguk mondj ált. ak­kor nem lehet. — Ebben a megvilágításban most továbbra is úgy véli, hogy kár érte a gazdaságot? — Kihivatunk egy szakértőt, majd az megmondja — felelte hidegen. Meggyőzhetetlen. Biztosra ve­szem, a maga részéről azzal zár­ta le a vitát, hogy kár itt min­den szóért, hisz úgyis a vezetők­nek adnak igazat. Mély meggyő­ződésem. esze ágában sincs fel­adni a harcot, mert változatla­nul az az álláspontja, hogy a tsz-t károsodás érte, szerinte ez az igazság és az igazságból a magyar ember még akkor sem enged, ha kérészre feszítik. Szembeült velem, s monoton hangon sorolta a szakvezetés egyéb „vétkeit”. De ki a vétkes abban, hogy ő és több hozzá ha­sonló ember még mindik csak itt tart Néztem azt a kemény busa fe­jét. azt a konok erős homlokát és bőgni lett volna kedvem, vagy hátbavágni és megmondani neki: te paraszt fajtám, te drága test­vérem, mikor érted meg már vég­re. hogy már nem beszélhetünk többé a vakvilágba. Áldjon meg az isten, mikor érted meg, hogy arról az átkozott hibrid kukori­cáról addig egy szót sem szabad kiejteni a szádon, míg nem ol­vasol el róla egy. legalább egyet­lenegy szakcikket. Beszélsz, be­szélsz, s azt sem tudod, eszik-e vagy isszák. H angosan annyit mondtam csupán, hogy Németország­ban társaságban örökké az volt az érzésem, a németek ró­lam beszélnek. Feszélyezett ez a gondolat. Zavart, hogy nem ér­tem a nyelvüket, s ez a baj Ma­docsán is. A tagok egy része gya­nakodva figyeli ennek a hatalmas gazdaságnak a menetét és aki a tagok közül nem ért valamit, an­nak az az érzése, hogy becsapják. S akiket ez az érzés a hatalmá­ba kex-ít, azok vagy úgy próbál­nak védekezni a becsapás ellen, hogy igyekeznek bevágódni a bri­gádvezetőnél, vagy úgy, hogy örökké az ellenzéki szerepében tetszelegnek, vagy úgy, hogy nem avatkoznak bele semmibe, elvtelenül hallgatnak, hogy sze­resse őket mindenki. S mert a három magatartásfor­ma közül egyik sem fér bele a szocialista keretek között munkál­kodó közösség életrendjébe, ezért sok a képmutatás, szinte állandó a feszültség és a községet a fel­szín alatt örökké indulatok fű­tik. (Folytatjuk.) SZI'KIUTY PÉTER iiimimiiHiiiiiimiiiiiiiiimiimiiitiiiii

Next

/
Thumbnails
Contents