Tolna Megyei Népújság, 1968. augusztus (18. évfolyam, 179-204. szám)
1968-08-04 / 182. szám
Romain Gary: A hamisítvány — Az Ön Van Gogh-ja hatni- ismeretien feladó nem fűzött »ítvány! semmiféle magyarázatot. Fiatal S..a New York-i műgyűjtő lányt ábrázolt a kép, akinek leghátradőlt karasszék ében, jelezve, feltűnőbb vonása különösképpen hogy az ügyről nincs több mon- visszataszító, horgas sasorra volt. danivalója. Vendége, Baretta S... szórakozottan nézte a képet, sajtgyáros sápadtan tekintett rá. majd a papírkosárba hajította. Tudta, hogy S... szava döntő Másnap postabontáskor ugyan- súllyal esik latba, s ha egyszer olyan képet talált. Titkára a hét közzéteszi véleményét, akkor a münden napján elé tette ugyan- háromszázezer dollárért vásárolt annak a képinek egy újabb és festményt soha senki nem fogja újabb másolatát. Végül, amikor többé hitelesnek elfogadni. Tud- már nyolcadszor került íróasztala ő maga is, hogyan áll a do- Iára a hosszú orrú leányarckép, log, de remélte, hogy meglágyít- egy rövidke írást is talált melhatja a nagytekintélyű férfit, lette: „Az ön kollekciójának leg- Hangját könyörgőre fogta: szebb remekműve hamisítvány”. — Ez az utolsó szava? S... megvonta a vállát. Nem lá— Csodálom, hogy olyan tisz- tott semmit ezen a groteszk teletre méltó úr, mint ön, efféle fényképen, ami őt magát, vagy piszkos ügyletben akar bűntár- festménykoliekcióját illetné. Már sává fogadni. éppen behajította ismét a papírAz olasz sajtgyáros arcvonásai kosárba, ahogy az elmúlt napok- megkeményedtek, szeme diihö- ban, amikor hirtelen kétség lesen villant, amikor kihátrált S... gyintette meg: a szem, az ajkak dolgozószobájából. S... maga is és az arc tojásdad alakja halo- felállt, s a kellemetlen incidens ványan emlékeztette Alfierára. után átment a szalonba, hogy fe- — Ugyan, nevetséges — gon- lesége társaságában keressen dolta S..., de aztán mégis meg- megnyugvást. Ha beletemette nézte a borítékot. Olaszország- arcát a nő csodálatos illatú ha- ban adták fel. Eszébe jutott, jába, minden bajról megfeledke- hogy feleségének saámlálhatatlan zett. Két évvel ezelőtt nagykövetség estélyén unokatestvére s egyéb rokona él a libanoni ott Mivel éppen náluk vendé- isimerte geskedtek Alfiera szülei, eltökélmeg Alfierát. a feleségét, aki egy te, hogy majd a vacsoránál meg- végisőkig elszegényedett szicíliai mutatja nekik a képet, hátha herceg leánya volt. Tizennyolc ők tudják a magyarázatot, éves lehetett ékkor, s ritka szép- így is történt. A zsebéből elő- ségével azonnal magára vonta húzta a borítékot, s a felesége S... figyelmét. Erről a szépség- elé tartotta. ről úgy vélekedtek: a természet — Nézd drágám, ezt találtam csupán azért alkotta, hogy be- a reggeli postámban... bizonyítsa, még mindig többre Aliiéra élsápadt Ajka meg- képes, iránt bármilyen művész, remegett, szemét elöntötték a Ragyogó fekete haj koronája, mint- könnyek, s közben könyörgő pil- ha nem is kapta, hanem adta lantást vetett apjára. A herceg, volna fényét a napnak, alatta a aki épper^ halat evett, hirtelen homlok, a szemek, az ajkak csodálatos harmóniát alkottak. A fuldokolni kezdett. A hercegnőnek, aki éppen Callasról és az finom, de határozott vonalú orr opera előző esti előadásáról szó valami olyan könnyedséget adott ló, megfellebbezhetetlen vélemé- az arcnak, mely megmentette a nyét közölte, megállt a villája a túl szabályos, tökéletes mester- levegőben. S... ebben a zavart műveken eluralkodó hidegségtől, pillanatban vette észre, hogy Hiszen Aliiéra arca valóban az anyósának orra bizonyos havolt: mestermű. sonlóságot árul el a fotón látS... huszonkét évvel idősebb ható lány orrával, noha közel volt nála, de ez nem okozott sem olyan groteszk. Akaratlanul kettejük között zavart. Az jg a feleségére pillantott ekkor, egyébként igen félénk, szerény de nem: Alfiera imádni való vo- leány örömmel fogadta udvarlá- pasain nem volt semmi torz, sát, és S... őszintén, mélyen semmi aránytalan. S... megfogta szerelmes volt bélé. Ismerősei a kezét, s megkérdezte: nem győztek csodálkozni, hogy az elfoglalt üzletember, aki korábban állandóan a telefonon Mi történt? i — Majdnem megfulladtam, az történt — mondta a herceg jecsüngött, hogy kapcsolatot tart- lentőségteljesen. — A hallal soson a világ összes tőzsdéivel, — sem lehet eléggé vigyázni, most sokkal több időt tölt fele- — a te helyzetedben igazán sége társasagában, mint ^ üzleti felül emelkedhetnél az ilyesmin íicrvís-iirckl óc hír«c tóncfvíí __'n 1_________ ar 1» j j ü gyeivel és híres képgyűjteményévéi együttvéve. — szólt a hercegnő feddőn a férjéhez és S... nem tudta, hogy • 4 • Egy hónappal a Baretta tnire érti ezt, a fotóra, vagy a sajtgyárossal lezajlott incidens halevés kéllemetlenségeire. Mert után S... egy különös fényképet a^t észre kellett vennie, hogy talált a postájában, melyhez az felesége éppúgy, mint apósa és - anyósa, tüntetőén nem néznek az asztalon heverő fényképre. S Alfiera olyan ideges volt, amilyennek még sosem látta: leRomain Gary orosz származású, francia író. 1914-ben született Moszkvában. A második világháborúban a gauileisták oldalán taar- dobta a szalvettáját, 15 úgy tett, . 11 _'i s. ' — j. tr Xnltkk #línl nm *4 - - c olt, pilótaként. Később diplomáciai szolgálatba lépett. Lady L. című regénye, valamint kisebb írásai a Nagyvilág című folyóiratban magyarul is megjelentek. mintha el akarna menni az asztaltól. — Nem is értem, hogy ez a nevetséges fénykép... A „nevetséges” szónál Alfiera csodaszép arca elkomorult. Amikor a férje át akarta ölelni, a fiatalasszony felugrott és kirohant. — Természetes, hogy a te helyzetedben vannak ellenségeid, fiam — fordult S.. ,-hez a herceg. — Ti ketten boldogok vagytok, egyedül ez számít — tette hozzá a hercegnő. S... nem is igen hederített rájuk, kiment, hogy megkeresse n feleségét. Ám a szobája ajta- iát zárva találta és belülről zokogást hallott. Valahányszor kongott, a zokogás mindig erősebb, indig szívszaggatóbb lett. Mintán sokáig hiába könyörgött Alfierának, hogy nyissa ki, visz- szavonult a saját dolgozószobájába. Egészen megfeledkezett a fényképről, azon töprengett, mi hozhatta Alfierát ilyen állapotba, s egyre erősebb nyugtalanság fogta el. Talán negyedórát üldögélhetett így, amikor a titkára bejelentette, hogy Baretta úr keresi telefonon. — Mondja neki, hogy nem vagyok itt. — Azt mondja, valami fontos dologról van szó, egy fényképpel kapcsolatban. — Kapcsolja! A vonal másik végén Baretta hangja kedélyes ás előzékeny volt, de S... tapasztalt füle hamarosan észrevett benne valamiféle gúnyos árnyalatot. — Mit parancsol? — Megkapta a fényképet, kedves barátom? — Milyen fényképet? — Az ördögbe is, hát a féle- ségéét! A fél világot mozgósítanom kellett, hogy megszerezzem. A család nagyon elővigyázatos volt, nem engedték meg, hogy lányukat az operáció előtt bárki lefényképezze. Az a kép, amit elküldtem, a palermói zárdában készült, csoportkép, s én nagy iktattam ki... Az ifjú hölgy orrát későbbi, 16 éves korában egy milánói specialista megoperálta. Most már látja ugye, hogy nem csupán az én Van Gogh-om hamisítvány: a maga kollekciójának mesterműve is az. Ott a kezében a bizonyíték. Elfojtott nevetés hangzott, majd kattanás... 5.. . sokáig mozdulataiul ült az íróasztala mögött. Úgy, tehát egy elszegényedett szicíliai herceg Rászedte, becsapta, s ő, akinek oly közismerten biztos volt a szeme, éveken át egy hamisít ványt vett körül áhitatos csodá latával. S Alfiera! Az egyetlen ember, akiben feltétlenül megbízott, akihez mindig, minden pillanatban hűséges volt, részese lett az ellene szőtt összeesküvésnek, elrejtette valódi arcát és soha, legbizalmasabb pillanataik ban sem próbálta megtörni a hazugság csendjét, bevallani neki az igazságot. Megalázóidnak és kifosztottnak érezte magát, s idejébe telt, amíg erőt gyűjtött, hogy valamiféle döntésre juthasson. Amikor felnézett, Alfiera állt előtte. — Miért nem említetted soha? — A szüleim... Maga is meglepődött, milyen élesen, szinte hisztérikusan csengett a hangja, amikor válaszolt: — A szüleid becstelen emberek. A fiatalasszony sírni kezdett, arcát tenyerébe rejtette. S.. tudta, hogy most megértőnek és nagylelkűnek kellene mutatkoznia. Alfierának bizonyára megbocsátott volna. De ez a zokogó lány már nem Alfiera volt, hanem egy hamisító műve, egy idegen, akinek arcára kényszerűen odaképzelte a torz vonásokat. A nő is észrevette, milyen különös tekintettel méregeti, s megszólalt: — Ne nézz így rám... — Nyugodj meg. Meg kell értened, hogy ilyen körülmények között... 5.. ,-nek nagy erőfeszítésébe került, hogy kimondják a válást. Az általa felhozott válóok megdöbbentette a bíróságot, s végül csupán a felesége családjával kötött titkos megegyezés (az összeget nem tették közzé) eredményeképpen érte el célját. Azóta minden figyelmét kizárólag gyűjteményének szenteli, mely szüntelenül hiteles remekművekkel gyarapodik. A közelmúltban vette meg egy árverésen Raffael Kék madonná-ját. Fordította: ZILAHI JUDIT PÁKOUTZ ISTVÁN: Ölhetett kézzel Sose láttalak ölhetett kézzel. Mikor még megtehetted volna, mindig akadt más dolgod. Most megtehetnéd, de erre sincs erőd s idődből se futja már. Vakon-nyomorékon pusztulsz a percről-percre-sorvadásban. Úgy vagy jelen, hogy odaátról visszaszólsz még. Az utolsó szalmaszálba kapaszkodsz, míg kezem szorongatod. A kötényedbe csimpaszkodó kölyök felnőttként még szalmaszálnak se elég. Égbekiáltóan fukar sorsod adós marad a szép halál kegyelmével is: végső percedet se várhatod ölhetett kézzel. Fiatalok és öregek Mottó: Egy anya kérdezi tőlem: Uram, majd megőrülök, any- nyira féltem a lányomat. Minden percét ellenőrzőm, mégis félek tőle, hogy elka- nászkodik. Mondja, mit tegyek? Élt egyszer Bagdad közelében egy szegény teherhordó, Achmed. Szegény volt, mint a templom egere, de Allah egyszer mégis rátekintett. Ha vagyonnal nem is, de két olyan szép kislánnyal ajándékozta meg, hogy messze földön elterjedt a hírük. Olyannyira, hogy még a felséges padisah fii- léig is eljutott. Fogta hát magát a padisah és elballagott Achmed kunyhójáig, hogy megtekintse a portékát. Megtekintette. Majd hanyatt vágódott a gyönyörűségtől. — Te Achmed! Ezek a lányok szebbek, mint a hírük! Mire megnőnek eljövök értük és elviszem őket a háremembe. Kapsz értük annyi aranyat, amennyit a súlyuk nyom. Addig is itt van ez a zacskó pénz, hogy ne nyomorogj! Achmed kezet csókolt a hálától, mert ha hosszú lejáratra is, de valóban jó boltot csinált. Mintha manapság egy szülészorvos vinné el a lányt. A felséges padisah már az ajtónál tartott, amikor még eszébe jutott valami: — Te Achmed! — mondta fenyegetően — egyet azonban mondok neked! Az életeddel felelsz, ha valaki csak egy ujjal is hozzájuk ér! Achmed megvakarta a fejét és mert gyér fantáziájú ember volt, hát vett egy rudat, arra akasztott két kosarat, ebbe meg belerakta a lányokat. Így hurcolta őket tizenöt évig. Tizenöt év múlva újra beállított a fenséges padisah. Amikor a lányokat meglátta, újfent hanyatt vágódott a gyönyörűségtől és máris vitte őket. Az ajtóbút még visszaszólt: — Te Achmed! Az aranyat megkapod a kamarásomtól. De esküdj meg, hogy senki sem nyúlt hozzájuk egy ujjal sem! Achmed megvakarta a kobakját és így szólt: — Felséges padisah! — Arra, amelyik itt az orrom előtt volt, arra megesküszöm. De, hogy a hátam mögött lévő mit csinált, arról fogalmam nincs. Ennyi a mese. Tanulsága kettő is van. Az egyik: akinek lánya van, az ne féltse annyira a romlástól. Hiába is tenné! A másik: a fentiekből nem derül ki. de azért tanulság: nem kell a lányokat annyira őrizni, de azért az oroszlán farkát sem kell fölöslegesen megrángatni. Az anya kérdésére is csak ezt válaszolhattam. SZÖLLÖSI KÁLMÁN MISZLAI GYÖRGY: Aprily Erdők zúgása, patak csörrenése, vad sziklák között vágtató vihar ébreszti álmod zengő verselésre erdélyi tájak dallamaival. Surranva szárnyalsz a kék végtelenbe üzennek érted messzi csillagok. Bearanyoz az idők végtelenje, s ragyogsz felettünk éppúgy, mint azok. Üreg poéta, örök fiatal. Hullott évekre jött a diadal: övez ünneplőn, érdemelt babér!... Mélyrül zendülsz föl, mint az orgci és szárnyas hangokkal vágtatsz oda hol rádszikráz a csillagverte tér..,