Tolna Megyei Népújság, 1967. június (17. évfolyam, 127-152. szám)

1967-06-28 / 150. szám

4 mcm Megye? nepejsag ' ifié1?. Június 2$; Mennyit ér az iparengedély, ha egy maszek a bírói ítéletet nyugodtan semmibe veszi? Annak idején országos botrány kerekedett abból, hogy megros- kadt az AKÖV épülő irodaházá­nak fala Szekszárdon. A megros- kadást előidéző hibát az állami építőipari vállalat rövid idő alatt helyrehozta. • Nem sokkal később — 1965, elején — Szekszárdon a Liszt Fe-' renc utcában megsüllyedt egy családi ház, az építő. Fodor Fe­renc kőműves gondatlan, felelőt­len munkája miatt. A ház tulaj­donosa — miután felhívására Fo­dor Ferenc nem volt hajlandó a helyreállításra — a bírósághoz fordult^ (A hosszú ideig húzódó tárgyalássorozatot lapunk is fi­gyelemmel kísérte és beszámolt róla.) A szekszárdi járásbíróság a szakértői vélemények alapján helyt adott a háztulajdonos kere­setének, és megállapította Fodor Ferenc felelősségét az okozott kárért. Ezért — 1966. november 29-én hozott ítéletében — arra kötelezte, hogy az épület helyre- állítását saját költségére és fele­lősségére végezze el. Egyben kö­telezte 1200 forint illeték, és 1500 forint perköltség megfizetésére. A bíróság mérlegelte, hogy a téli időszakban a helyreállítást végez­ni nem lehet, ezért úgy döntött, hogy azt a tavassá hónapokban úgy kell megkezdeni, hogy június 1-i határidőre befejeződ j ön. Ugyanakkor felhívta a tulajdo­nost, hogy a munkák idejére az épületből költözzön ki és ürítse ki. Az ebből eredő költségek, ki­adások megtérítését külön perben kérhetik Fodor Ferenctől. Az ítéletben meghatározott időn belül egyik fél sem fellebbezett — tehát az jogerőre emelkedett Ezek után azt lehet hinni, hogy a kisiparos hozzálát elfuserált munkájának helyreállításához. Azt lehetett hinni, érvényre jut a bírósági ítéletben is kifejeződő igazság. .. i .; . , ■-..itiül De nein.;.' Az elmúlt napokban felkeres­tük a "kérdéses lakóházat, miután egy hónappal már elmúlt a hely­reállításra kitűzött határidő. Nyugodtan kimondhatjuk; Fo­dor Ferenc a helyreállítás érde­kében még ez ideig egyetlen téglát nem tett odább. Pedig a tulajdonos megtette a bírósági ítélet rá vonatkozó részét, ki­ürítette a házat. A városi ta­nács is megadta azt a segítséget, hogy átmeneti lakást adott a helyreállítás várható időtarta­mára. Ezek után már úgy kell fel­tenni a kérdést; mennyit ér egy bírósági ítélet, amelyre nyu­godtan fittyet mer hányni egy maszek kőműves. Nem felleb­bezte meg, de nem is tett an­nak eleget. De Fodor Ferenc úgy gondol­ja; húzza, halasztja a bírói íté­leten alapuló helyreállítást, hát­ha nyílik valami kibúvó, amely- lyel mentesülhet a felelősség alól. A bíróság ítélete kimondatta azt is: „Amennyiben az alperes az épületet a bíróság által meg­határozott időben nem hajlandó kijavítani, illetve a javítási munkálatokat nem végzi el, a felperesek jogosultak az alperes költségére a munkát mással ki­javíttatni, végrehajtási eljárás keretében”. Hát itt lát lehetőséget a ki­búvóra. .. A bíróság majd is­mét eltárgyalgat néhány hóna­pig, azalatt fjedig csak törté­nik valami... Ha egy maszek ilyen nyugod­tan packázhat a törvénnyel, fel kell tételezni; nagyon biztosan érzi a zsebében az iparenge­délyt. Azt ezek után máir kérdezni sem merjük, a tulajdonos mi­kor költözhet be ismét a há­zába. A helyreállított, lakható házba. *2 BT. Kőkorszakbeli ragasztó — nyírfakéregböl W. Sandermann nyugatnémet professzor megvizsgált több, Svédország és Németország te­rületéről származó paleolitkori leletet. Megállapította, hogy a kőkori ember nyírfakéregböl párolt szurokkal ragasztotta össze használati tárgyait, nem pedig gyantával, vagy boros­tyánnal, mint azt korábban hit­ték. A neves kutató úgy véli, hogy a nyírfakérget kevés leve­gő hozzávezetőiével fölhevítet­ték, így nyertek belőle ragasztó- anyagot a kőfegyverek, pajzsok és használati eszközök össze- erősítéséhez. Sandermann repro­dukálta ezt a műveletet. A nyírfa kérgéből tehát nemcsak edényeket, deszkát, fáklyát ké­szítettek a kőkorszak emberei, hanem ragasztó- és tömítőanya­got is. KEPREGENYVM.TOZAT: SARLOS%ENDREU' RÁDTÖ- RÖK, AZT MOND" Íí. 'JA A SEREGEK j ura, és füstté f ÉGETE/WÍZEKE- I RElT.OROSZLAMi \ KOLYKEIDET KARO I EMÉSZTI aaeg.ú"J NEAA A KAfZTA ? CSAK ANNAÍt- ?/2&ACAAA ~ SAJ33TfSOtCAK/ TESZ- A/EKi /&Y, AdAGA atagyoat széf ca'aíy. W KIS ALLATKAM , CSAK EN VOLNÉK. NEM FOG MAGA & SIKOLTOZNI. IGAZ ? AAAKGARET LE - % NYE-L-TE FÉLTŐfí-\Í A/f AKARÓ fcÖhJY-\ MYE/T. Fft/eoRJCtf SzOR/TF<S-s\ /VIOS7 GY&JGÜCrS A .a ZAVVV /Vt !/YD A TÍZ vec- eelszam-^, -tova A F&ZFf a . „ __ — í A — f-., __ ____ ; / & ^ AZ ALMOK NÉHA PONTOSAM */JI /LYEAJE/Z 'SZOKTAK- í-EA/ÁJT.éQY Kézi la'gyaw vég rostKLr/c A^'| EaABETZ BÖééAÍ?BGV /2AAÓS* S20R.OA/G-A TAT/, Öí-ELÁ/f *KLE2Dt. £ KKO/Z AAA /ZG/\ fPF 7;t &&ED T. VA LA A£/ AfézAE- \rOC-^BESZÉL, HOZZA'..A Utón az új SZOT-üdülőhajó Kétezren építették, ötezren üdülnek az új üdülőhajón. A magyar hajógyártás történetében először történt meg, hogy a szo­kásos egyévi építési időt hat hó­napra rövidítették: első üdülő vendégei a legjobb hajóépítők lesznek, ott töltik szabadságukat a SZOT „Szocialista Forradalom 50” elnevezésű üdülőhajó fedél­zetén. Ezt követően hatnapos uta­kat terveznek az új hajón Bra- tislavába, Bécsbe, az Aldunára és háromszor tíznapos utat ugyan­csak az Aldunára. A szakszerve­zeti üdülésben részesülő beutal­tak választhatnak olyan útirá­nyok között, mint Belgrad—Rus­se—Csemovoda—Constanza—Ma- maia—Efória, illetve Belgrád— Turnu-Severin—Herkules-fürdő, Giurgiu—Bukarest—Russe—Novi- Sad. A kikötőkből autóbusz viszi az utasokat a távolabbi jugoszláv és román városokba, üdülőhe­lyekre. Áthalad a hajó a Duna csodás szépségű szakaszán, a Ka­zán-szoroson, és a Vaskapun. A bratislavai út részvevői kirándul­nak autóbuszon a Kis-Kárpáto- kon át Vöröskővárba és Pöstyén gyógyfürdőhelyre. Egy-egy turnusban 200 vendé­ge lehet az új üdülőhajónak, amelynek formái, kényelmes be­rendezése, hangulatos színei, va­lódi pihenést nyújtanak. Turista- és pámás kabinjai négy- és két­személyesek, szellőzőberendezés­sel, folyóvízzel, beépített szekré­nyekkel, a hajó mosókonyháját gépesítették, vasalóhelyisége, or­vosi rendelője, hatalmas korsze­rű konyhája, százszemélyes ét­terme, presszója, kártyaszobája biztosítja az utasok kényelmét, szórakozását. A presszóban tele­vízió és zenegép is rendelkezésé­re áll az üdülőknek. A hajó egyik legszebb része a tat emeleti panorámaszalonja, ahonnan ha­talmas üvegablakon át tárul az utasok elé a dunai táj. Szép idő­ben a fedélzeten napozni, zuha­nyozni lehet, akiknek pedig olva­sáshoz van kedvük, könyvet köl­csönözhetnek a könyvtárból. A kultúrközpont stúdiójából hang­szórókon ismertetik a Duna menti helységeket, a partvidék műemlékeit és más nevezetessé­geit, kiszálláskor pedig idegen- vezetők kalauzolják az utasokat.; A katedra fölött a falon egy felírás van. Száz­szor és ezerszer elolvastam már és még sokszor elolvasom, amíg itt leszek: „Kegyelmet nem adhatsz és nem várhatsz!* Ez a mi jelszavunk. Egyszer megkértük Mur­dock őrmestert, hogy magyarázza meg nekünk mélyebben a jelszó tartalmát. Röviden így szólt: — Akció esetén foglyot nem ejtünk és senkit sem kímélünk! Világos? Ez egyben megmagya­rázza a jelszó második részét. Akinek nyúlszive van, az jobb, ha most szól. Mindenki hallgatott. — Tíz perc szünet! Kitódulunk a folyosóra. Rágyújtunk. Beppo sodródik mellém. — Milyen volt az eltávozás? — Jó — mondom kurtán. — Bibi? — Kösz, megvan. — Mi ütött beléd, hogy ilyen mogorva vagy? — Nincs kedvem dumálni. Beppo nem kérdezősködik tovább. Némán szívjuk cigarettánkat. Most dr. William J. Morgan alezredes áll a katedrán. Ö csak időnként látogat el hozzánk. Fontos ember. A CIC központjában dolgozik. Könyvet mutat. — War of Wits — Az agyafúrtság háborúja a címe önnek a munkának. Hozzáértő szakem­berek állították össze. Felolvasok belőle egy részletet. Figyeljenek! Az alezredesnek kellemes, behízelgő hangja van. Hangsúlyosan, jól érthetően olvas: — Mi a szabotázs? A szabotázs a felforgató hadviselés egyik formája. Általában olyan erő­teljes intézkedésekről van szó, amelyeknek a célja az ellenség katonai, vagy gazdasági appa­rátusának megkárosítása. Aztán a hazaszeretetről beszél. Az ölés, a harc rendjén van, de a haza érde­keinek a hangoztatása roppant furcsán csendül ebben a tanteremben. Hiszen született amerikai alig van közöttünk. Németek, lengyelek, csehek, ukránok, olaszok, s még ki tudja hányféle náció? Hazaszeretet! A haza szolgálata és érdeke! Kár ezekről Morgan alezredesnek itt beszélnie. Megfizetnek bennünket és azt tesszük, amit parancsolnak. Persze akad közöttünk, akit ezen felül még a gyűlölet is hajt. Gyűlölet szülő­hazája társadalmi rendje ellen. Régi homokbányában folytatódik a gyakorlat. Kifújjuk magú kai. A kiképzőtiszt jeppel érkezik utánunk. A fiatal, szőke hajú hadnagyot nem is­— 32 — merjük. Még nem volt vele dolgunk. King tize­des jelenti neki, hogy a foglalkozásra készen állunk. A jeepben sötétszürke kutya nyüszít. Meg van kötözve. Vajon minek hozta azt ide a had­nagy? — Stevens a nevem — mutatkozik be a ki­képzőtiszt. — Feladatom, hogy egy különleges gázzal ismertessem meg magukat. A hadnagy bádogdobozt vesz elő a kocsijából. A dobozban üvegfiolák vannak. Az üvegfiolák halványsárga színű folyadékot tartalmaznak. A hadnagy belép a kiképzési négyszögbe és jobb kezével magasba emel egy üvegfiolát. — Ebben a fiolában vegyi hadtestünk labora­tóriumának nagyszerű találmánya, GB-típusú idegölő gáz van. — magyarázza lelkesen. — Ezt a szagtalan, ízetlen, cseppfolyós gázt kézigráná­tok, tüzérségi lövedékek, bombák, rakéták, vagy lángszórók segítségével juttatjuk el az ellenség­hez. Rendkívül hatásos fegyver. Először lég­szomjat, nyálfalyást, erős verejtékezést, majd később hányingert, pupillaszűkülést, görcsöket és végül halált okoz. A hadnagy ezután meg­parancsolja, hogy két ember vegye le a kutyát a jeepről, verjenek egy cöveket a földbe és kötözzék ahhoz az állatot. Goncsarenkó és Andy Idens hajtja végre a parancsot. A kutya egyre keservesebben szűköl. Éles fogaival kétségbeesetten kapkod Goncsa­renkó keze után. Az ukrán erős markába szo­rítja a kutya orrát és állkapcsát. — 33 —

Next

/
Thumbnails
Contents