Tolna Megyei Népújság, 1965. december (15. évfolyam, 283-308. szám)

1965-12-04 / 286. szám

4 TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG '«*>**<: » 1985. december 5 Vörösmartyra emlékezünk i -AUTÓ — M OTP RÍ US évvel ezelőtt született Vörösmarty Mihály. Az évforduló alkal­mából közöljük egyik versének befejező részletét, rejtvényünk függőle­ges 1. és viszintes 3. sz. soraiban. Vízszintes: 1. Kés mássalhangzói. 3. Az idézet folytatása (a függőleges 1- ről). 11. Félénk erdei állat, az őzgida mamája. 13. Nyitott. 14. ... George Thomas (1776—1867) angol zeneszerző. 16. KGB. 17. Fedd. 18 AF. 19. Női név. 20. Keletszibériai folyón. 22. Cso­mózza. 24. ÖRU. 25. Általában ilyen minden szemüveg. 27. TAM. 28. Azo­nos betűk. 29. Kalapszél. 30. Vissza: névelő. 32. Napszak rövidítése. 33. Foltozó. 35. Itt töltötte Petőfi mézes­heteit. 37. Női név. 38. Napszak. 39. Fordítva: hónaprövidítés. 40. Kiszakít. 42. Becézett női név. 44. Személyes névmás. 45. Azonos mássalhangzók. 46. Mezőgazdasági munkát végez. 48. Ruhatartozék. 49. Szabvány méretű papír. 51. A nyelvtannak az a része, «mely a szóképzéssel foglalkozik. 53. Söntés. 54. Női név: 56. Ájult. 57. Kö­zé iktat valamit. 58. Személyes név­más, 59. Zenei hang. 61. írás a fog­lalkozása. 62. Határozó. 63. Becézett ínői név. 65. „A” tetőpont. 67. Kavics. Függőleges: l. Az idézet kezdete (folytatva a vízszintes 3-ban). 2. Kis- Ázsi’a legjelentősebb kikötője. Gzmlr) ,3. Közép-európai hegység. 4. Hely­határozó (+. 5- E napon. 6. Egyet­len szó az idézett versből. 1. Azonos mássalhangzók. 8. Locs-pocs. 9. Utak mentén van. 10. GT. 12. Szerszám a gépműhelyben, szorító. 15. Könyörög érte. 16. Község a Duna partján. 18. így nevezik a pszichológusok a te­lepatikus kísérlet vezetőjét, egyik résztvevőjét. 20. Letud. 21. Tiltó sző. 23. Számnév. 25. Központja: Elisabet- ville. 26. Hangtalan, nem beszél. 29. Kimetsz. 31. Produkál. 34. Folyékony kötőszövet. 36. Halféle. 41. Folyó Észak-Finnországban. 42. Akta. 43. A nyomában vannak. 46. Becézett Lajos. 47. Két egybevágó háromszögre oszt­ja a négyzetet (—’)• 50. P. N. 52. Da­loló hangocska. 53. Zeiss... — fény­képezőgép-márka. 55. Házi állatok alá helyezett szalma. 57. Másik (+’). 60. Árunak van (+’). 62. Vajon az. 63. Vissza: folyó a Szovjetunióban. 64. Szintén. 65. Keresztül (—’). 66. Nö­vény része. Beküldendő sorok: a függőleges 1., a vízszintes 3. és a függőleges 6. szá­mú sorok megfejtése. Beküldési határidő: 1965. december 9-én, csütörtökön déli 12 óra. A he­lyes megfejtők között öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki, Ismerkedés A Wartburg komoly újításokon esett át. Az újabb, úgynevezett 312-es Wartburg 991 köbcentis, 45 DIN lóerős motorral készül. Rugózása a korábbihoz viszo­nyítva lágyabb, motorjának hang­ja csendesebb és a kocsi for­dulókörének átmérője kisebb. Szembetűnő a süllyesztett kor­mányoszlop is, amelyhez egy habgumibetétes úgynevezett bal­esetbiztonsági kormánykerék csat­lakozik. A sok százezer kilométeres próbautakon átesett, módosított típus külsőre alig változott. A ko­rábbi konstrukciós alapelvektől természetesen nem tértek el, csu­pán korszerűsítő jellegű változá­sokat figyelhettünk meg. Ilyen például a teljesen újonnan ter­vezett, csavarrugós, független fel­függesztésű futómű, amely most kisebb, 13 collos kerekeket kap. És ez a többi változással hozzájá­rul a kényelmesebb vezetés, a nagyobb biztonság és az egysze­rűbb karbantartás általános kö­vetelményeinek kielégítéséhez. A fejlesztési program során a korábbi motor is átesett némi változáson. Elsőnek az új, gyá­rilag fagyálló folyadékkal feltöl­tött hűtési rendszert említjük, amely sok gondtól mentesiti majd az új Wartburg használóit. Megjegyezzük, hogy ennél a tí­pusnál a termosztát-berendezést a hengerfejbe építették, és a szi­vattyúberendezés hajtását köz­vetlenül a ventillátortengely vég­zi. Kisebb változást mutat a mo­torblokkba épített háromkaros megszakító, és újításnak nevez­hető a háromrészes kipufogó­berendezés is. Ennek csövét most nem oldalt, hanem a kocsi hosz- szanti középtengelyének vonalá­ban vezetik. Többféle módon — különleges hangtompítódobokkal, szigetelésekkel és a felfüggesz­tés átalakításával — biztosították, hogy a motor üzemi hangja elő­nyösen megváltozzon. A legjelentősebb változásnak számít az új futómű. Tervezői elérték, hogy a kocsi menettulaj­donságai teljes összhangba kerül­jenek a nagy teljesítményű mo­torral. Nemcsak kényelmesebbé tették a vezetést, hanem úgy ol- Jdották meg a feladatot, hogy az -új futómű egyetlen szerkezeti »eleme sem kíván 50 000 kilomé­* térig szervizjellegű karbantartást. * A korszerű kerékfelfüggesztési »elemek egy áttervezett alvázhoz t csatlakoznak. A csavarodásmen- f tes vázkeret hosszantartóit meg- ► nyújtották, és ennek megfelelően ►módosították a motor, valamint Rab Ferenc: Jddáépén<z az 1000 -es Wartburggal az erőátviteli berendezések csat­lakozásait. A mellső kerekek kettős lengő­karokat kaptak. Az alsó és felső karok aránya olyan, hogy berugó- zásnál a nyom- és billenésvál- tozások optimális határok között maradnak. Az alkalmazott csa­varrugók középvonalában egv- egy teleszkópos lengéscsillapító található. Ezek kirugózásakor erősen, berugózáskor pedig lá- gyabban működnek. Hogy a kocsi oldalirányú dőlé­sét a minimumra csökkentsék, a lengőkarokat elöl és hátul torziós stabilizátorokkal egészítették ki. Ezzel akarták biztosítani, hogy a most határozottan lágyan rugózó Wartburg nagy sebességgel ha­ladva, éles kanyarokban is kiváló útfekvésű legyen. A futómű korszerűsítése, mint már említettük, a gumiabroncso- zást sem hagyta érintetlenül. Az eddiginél kisebb, 6,00—13 collos, tömlő nélküli s2íéles köpenyek szintén javítják a menettulajdon­ságokat. A tökéletesített jármű üzem­anyagfogyasztása 7,8—9,5 liter száz kilométeren. Legnagyobb se­bessége 125 kilométer. „Zebrák“ Az útburkolati jelek, a „zeb­rák” alkalmazása és fenntartása sok gondot okoz a közlekedési szakembereknek. A burkolati je­lek festéssel való készítése egy­szerű, de nagyon gazdaságtalan megoldás, mert a gyors kopás és piszkolódás miatt gyakran kell újrafesteni azokat. Ezért már év­tizedek óta folynak kísérletek olyan anyagok előállítására, ame­lyek időtállók és jól tisztíthatok. Kezdetben a jeleket fémszögek­ből készítették el, ennek azonban az a hátránya, hogy kevésbé üt el a burkolat színétől. Próbál­koztak színes műanyagszegek al­kalmazásával is, amelyek ered­ményesek ugyan a viszonylagos tartósság és olcsóság szempontjá­ból, de a kedvezőtlen pontszerű­ség megmarad. A folyamatos burkolati jeleket tartós kivitelben úgy helyezik el, hogy a jelzésnek megfelelően a koptatóréteget kivágják és he­lyére színes, vagy . fehér aszfalt- réteget tesznek. Így készültek fő­városunk legutóbb épült útjainak jelzései is. Ennek az eljárásnak rendkívüli előnye a tartósság és az útfelület egysége. Hátránya, hogy drága, és az esetleg érvény­telenné vált jelzéseket csak ne­hezen és nagy költséggel lehet eltávolítani. Az említett eljárásoknál elő­nyösebbnek ígérkezik a legújabb kísérlet, amelynél vékony fóliá­kat ragasztanak a burkolatra. A fóliák leginkább műanyagból ké­szülnek. Az eddigi tapasztalatok rendkívül kedvezőek, mert az fóliából erősen terhelt útszakaszokon az eredeti 2,5 milliméter vastagságú fólia három évi használat után még mindig 2,1 mm volt, ami kb 7—8 évi élettartamnak felel meg. Felajánlunk azonnali szállí­tásra kétéves gyökeres, jól fejlett, egészséges, vegyes fajtájú FEKETERIBISZKE dugványt, darabonként 1 Ft-os árban. A csomagolási . és szállítási költség a meg­rendelőt terheli. A megren- j delést: Egyetértés Mg. Tsz. Pálfa címre kérjük megkül­deni. Telefon: Pálfa 8. Ügy- ; intéző: Kovács. (22) I Baranya—Tolna megyed Tég­laipari Vállalat felhívja vevőit TÜZÉP- és fmsz-téglautal- ványokkal rendelkezőket is, hogy folyó év december 31- ig a gyárakból feltétlenül szállítsák el a kiutalt, illetve megvásá- I rolt téglát. (2) j — 31 — Felkaptam a medvét, újra felhúztuk kulccsal és elindítottuk. Most már én is négy kézlábra ereszkedtem. Letettük magunk elé a konyakos üveget, s csak úgy, üvegből ittunk, nevettünk, csókolóztunk és játszottunk a medvével. Késő este volt, amikor Gréti vacsorához terí­tett az alacsony kártyaasztalon. Hideg sültet és szardíniát ettünk, citrommal. Gréti szótlanul evett, majd amikor lepakolt az cisztáiról, arca komollyá változott. Lapos, zippzáras táskájából iratokat, papírokat, borítékot szedett elő. — Holnap délelőtt tizenegy órakor indul a pá­rizsi gyors. Itt az útleveled... Mielőtt indulsz, reggel fekeresed Róthot az áruházban. Üjból fel­öltözködsz, úgy, mint múltkor... Néhány száz schillinget nyújtott át. Megkap­tam tőle a vonatjegyet is. — Párizsban, a Le Paix szállóban neveden lesz szobád. Nyugodtan ülj taxiba, a portás kifizeti majd a számlát. Másnap reggel — tehát holnap­után — egy férfi felkeres majd a szállodában. A többit tőle megtudod... Hja, igen! Ma éjszaka az Európában megszállhatsz... A számlát már ren­deztem, nem kell fizetned. Megkínált cigarettával, és félig leeresztett szemhéja alól figyelte arcomat. Nekem túl gyors volt ez a váratlan indulás. Tulajdonképpen sem Gréti, sem Jaguár nem kérdezték beleegyezése­met. Kicsit bábnak éreztem magam, amelyet rángatnak, ide-oda, azt csinálnak vele, amit akarnak. — 32 — — És ha nem megyek...? — szóltam. Grétinek szeme sem rebbent, amikor válaszolt. — Akkor vess magadra... — Hogy értsem ezt? — kérdeztem dühösen. — Ügy, hogy... sokat tudsz már, s amennyi­ben mi ezt nem gyümölcsöztetjük makacsságod miatt, akkor... Gréti maga is megriadt attól a gondolattól, amelyet nem mondott ki. Hirtelen felállt, hoz­zám jött, két tenyerébe fogta az arcomat és belenézett a szemembe. — Értsél meg, Miklós... suttogta, s láttam, hogy szeméből kibuggyannak a könnycseppek. — Nekem sokkal nehezebb. Élnem kell, különben ebben a világban elpusztul az ember. Mindenki ott keresi a boldogságát, ahol tudja. Nekem van pénzem, annyi, amennyit akarok. Sok idő eltelt, míg ezt elértem. Az én életem mindig veszély­ben volt az utóbbi években. Te nem tudod, mit jelent egy idegen országban a „nagy ügyet” szol­gálni. .. Soha nem tudtam, mikor törnek rám. mikor kell bevennem a mérget, vagy mikor kell lőnöm, esetleg mikor lőnek belém. .. Te nem tu­dod még, mit jelent kilométereket hason csúsz­va megtenni, sárban, piszokban, hóban, fagyban azért, hogy valamelyik keleti állam határán át­csúszva megérkezzél végre haza, a lakásodba, hogy aztán a megérdemelt jutalmadat nyugod­tan feléljed hónapok alatt... A lányt most már rázta a zokogás, ölembe ros- kadt, átkaroltam, vártam, hogy megnyugodjék. Később odavittem a franciaágyhoz, lefektet­tem, odavittem a konyakosüveget is, ittunk, — 33 — aztán leültem Gréti mellé. Már nem sírt, csak a kezemet szorította, miközben mesélt. Gréti nem is osztrák származású. Olasz lány, apja ügyvéd volt. Bolognában, amikor a németek az egész családot Németországba ci­pelték. Valami politikai ügy miatt, de Gréti nem tudja máig sem, hogy apja tulajdonkép­pen mibe keveredett bele. Gréti akkor készült az egyetemre, azon a nyáron — amikor el­vitték őket a németek. Apja, anyja elpusztult Dachauban, Gréti megmenekült. A háború be­fejezése után Münchenben az egyik repülőté­ren felszolgálólány lett, az amerikai tiszti­klubban. Másfél év múlva Párizsba utazott, távoli rokonai felkutatására. Anyja családjá­nak néhány leszármazottja él Párizsban. Az egyik nagybácsi már akkor a Deuxieme Bu­reau beosztott tisztje ,volt. Gréti így került a titkosszolgálat kötelékébe. Egy éve él Bécsben, itt irányít egy több főből álló csoportot, amelynek tagjai a keleti állomások terülecén végzik hírszerző szolgálatukat. Gréti az össze­kötő, azelőtt ő is átjárt Csehszlovákiába és Ma­gyarországra. — S velem mi volt a szándékod? — kérdez­tem a lánytól. — Semmi. Akkor még semmi, amikor azon az estén a Shüttelen megszólítottalak. Játszot­tam. .. jó kedvem volt. Előtte nap hajnalban érkeztem haza a határról, örültem, hogy utam sikeres volt. Akkor este az Arizonában vacso­ráztam és onnét hazafelé akadtam rád. Külö­nösebb célom nem volt. Érted te ezt?

Next

/
Thumbnails
Contents