Tolna Megyei Népújság, 1965. december (15. évfolyam, 283-308. szám)
1965-12-04 / 286. szám
4 TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG '«*>**<: » 1985. december 5 Vörösmartyra emlékezünk i -AUTÓ — M OTP RÍ US évvel ezelőtt született Vörösmarty Mihály. Az évforduló alkalmából közöljük egyik versének befejező részletét, rejtvényünk függőleges 1. és viszintes 3. sz. soraiban. Vízszintes: 1. Kés mássalhangzói. 3. Az idézet folytatása (a függőleges 1- ről). 11. Félénk erdei állat, az őzgida mamája. 13. Nyitott. 14. ... George Thomas (1776—1867) angol zeneszerző. 16. KGB. 17. Fedd. 18 AF. 19. Női név. 20. Keletszibériai folyón. 22. Csomózza. 24. ÖRU. 25. Általában ilyen minden szemüveg. 27. TAM. 28. Azonos betűk. 29. Kalapszél. 30. Vissza: névelő. 32. Napszak rövidítése. 33. Foltozó. 35. Itt töltötte Petőfi mézesheteit. 37. Női név. 38. Napszak. 39. Fordítva: hónaprövidítés. 40. Kiszakít. 42. Becézett női név. 44. Személyes névmás. 45. Azonos mássalhangzók. 46. Mezőgazdasági munkát végez. 48. Ruhatartozék. 49. Szabvány méretű papír. 51. A nyelvtannak az a része, «mely a szóképzéssel foglalkozik. 53. Söntés. 54. Női név: 56. Ájult. 57. Közé iktat valamit. 58. Személyes névmás, 59. Zenei hang. 61. írás a foglalkozása. 62. Határozó. 63. Becézett ínői név. 65. „A” tetőpont. 67. Kavics. Függőleges: l. Az idézet kezdete (folytatva a vízszintes 3-ban). 2. Kis- Ázsi’a legjelentősebb kikötője. Gzmlr) ,3. Közép-európai hegység. 4. Helyhatározó (+. 5- E napon. 6. Egyetlen szó az idézett versből. 1. Azonos mássalhangzók. 8. Locs-pocs. 9. Utak mentén van. 10. GT. 12. Szerszám a gépműhelyben, szorító. 15. Könyörög érte. 16. Község a Duna partján. 18. így nevezik a pszichológusok a telepatikus kísérlet vezetőjét, egyik résztvevőjét. 20. Letud. 21. Tiltó sző. 23. Számnév. 25. Központja: Elisabet- ville. 26. Hangtalan, nem beszél. 29. Kimetsz. 31. Produkál. 34. Folyékony kötőszövet. 36. Halféle. 41. Folyó Észak-Finnországban. 42. Akta. 43. A nyomában vannak. 46. Becézett Lajos. 47. Két egybevágó háromszögre osztja a négyzetet (—’)• 50. P. N. 52. Daloló hangocska. 53. Zeiss... — fényképezőgép-márka. 55. Házi állatok alá helyezett szalma. 57. Másik (+’). 60. Árunak van (+’). 62. Vajon az. 63. Vissza: folyó a Szovjetunióban. 64. Szintén. 65. Keresztül (—’). 66. Növény része. Beküldendő sorok: a függőleges 1., a vízszintes 3. és a függőleges 6. számú sorok megfejtése. Beküldési határidő: 1965. december 9-én, csütörtökön déli 12 óra. A helyes megfejtők között öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki, Ismerkedés A Wartburg komoly újításokon esett át. Az újabb, úgynevezett 312-es Wartburg 991 köbcentis, 45 DIN lóerős motorral készül. Rugózása a korábbihoz viszonyítva lágyabb, motorjának hangja csendesebb és a kocsi fordulókörének átmérője kisebb. Szembetűnő a süllyesztett kormányoszlop is, amelyhez egy habgumibetétes úgynevezett balesetbiztonsági kormánykerék csatlakozik. A sok százezer kilométeres próbautakon átesett, módosított típus külsőre alig változott. A korábbi konstrukciós alapelvektől természetesen nem tértek el, csupán korszerűsítő jellegű változásokat figyelhettünk meg. Ilyen például a teljesen újonnan tervezett, csavarrugós, független felfüggesztésű futómű, amely most kisebb, 13 collos kerekeket kap. És ez a többi változással hozzájárul a kényelmesebb vezetés, a nagyobb biztonság és az egyszerűbb karbantartás általános követelményeinek kielégítéséhez. A fejlesztési program során a korábbi motor is átesett némi változáson. Elsőnek az új, gyárilag fagyálló folyadékkal feltöltött hűtési rendszert említjük, amely sok gondtól mentesiti majd az új Wartburg használóit. Megjegyezzük, hogy ennél a típusnál a termosztát-berendezést a hengerfejbe építették, és a szivattyúberendezés hajtását közvetlenül a ventillátortengely végzi. Kisebb változást mutat a motorblokkba épített háromkaros megszakító, és újításnak nevezhető a háromrészes kipufogóberendezés is. Ennek csövét most nem oldalt, hanem a kocsi hosz- szanti középtengelyének vonalában vezetik. Többféle módon — különleges hangtompítódobokkal, szigetelésekkel és a felfüggesztés átalakításával — biztosították, hogy a motor üzemi hangja előnyösen megváltozzon. A legjelentősebb változásnak számít az új futómű. Tervezői elérték, hogy a kocsi menettulajdonságai teljes összhangba kerüljenek a nagy teljesítményű motorral. Nemcsak kényelmesebbé tették a vezetést, hanem úgy ol- Jdották meg a feladatot, hogy az -új futómű egyetlen szerkezeti »eleme sem kíván 50 000 kilomé* térig szervizjellegű karbantartást. * A korszerű kerékfelfüggesztési »elemek egy áttervezett alvázhoz t csatlakoznak. A csavarodásmen- f tes vázkeret hosszantartóit meg- ► nyújtották, és ennek megfelelően ►módosították a motor, valamint Rab Ferenc: Jddáépén<z az 1000 -es Wartburggal az erőátviteli berendezések csatlakozásait. A mellső kerekek kettős lengőkarokat kaptak. Az alsó és felső karok aránya olyan, hogy berugó- zásnál a nyom- és billenésvál- tozások optimális határok között maradnak. Az alkalmazott csavarrugók középvonalában egv- egy teleszkópos lengéscsillapító található. Ezek kirugózásakor erősen, berugózáskor pedig lá- gyabban működnek. Hogy a kocsi oldalirányú dőlését a minimumra csökkentsék, a lengőkarokat elöl és hátul torziós stabilizátorokkal egészítették ki. Ezzel akarták biztosítani, hogy a most határozottan lágyan rugózó Wartburg nagy sebességgel haladva, éles kanyarokban is kiváló útfekvésű legyen. A futómű korszerűsítése, mint már említettük, a gumiabroncso- zást sem hagyta érintetlenül. Az eddiginél kisebb, 6,00—13 collos, tömlő nélküli s2íéles köpenyek szintén javítják a menettulajdonságokat. A tökéletesített jármű üzemanyagfogyasztása 7,8—9,5 liter száz kilométeren. Legnagyobb sebessége 125 kilométer. „Zebrák“ Az útburkolati jelek, a „zebrák” alkalmazása és fenntartása sok gondot okoz a közlekedési szakembereknek. A burkolati jelek festéssel való készítése egyszerű, de nagyon gazdaságtalan megoldás, mert a gyors kopás és piszkolódás miatt gyakran kell újrafesteni azokat. Ezért már évtizedek óta folynak kísérletek olyan anyagok előállítására, amelyek időtállók és jól tisztíthatok. Kezdetben a jeleket fémszögekből készítették el, ennek azonban az a hátránya, hogy kevésbé üt el a burkolat színétől. Próbálkoztak színes műanyagszegek alkalmazásával is, amelyek eredményesek ugyan a viszonylagos tartósság és olcsóság szempontjából, de a kedvezőtlen pontszerűség megmarad. A folyamatos burkolati jeleket tartós kivitelben úgy helyezik el, hogy a jelzésnek megfelelően a koptatóréteget kivágják és helyére színes, vagy . fehér aszfalt- réteget tesznek. Így készültek fővárosunk legutóbb épült útjainak jelzései is. Ennek az eljárásnak rendkívüli előnye a tartósság és az útfelület egysége. Hátránya, hogy drága, és az esetleg érvénytelenné vált jelzéseket csak nehezen és nagy költséggel lehet eltávolítani. Az említett eljárásoknál előnyösebbnek ígérkezik a legújabb kísérlet, amelynél vékony fóliákat ragasztanak a burkolatra. A fóliák leginkább műanyagból készülnek. Az eddigi tapasztalatok rendkívül kedvezőek, mert az fóliából erősen terhelt útszakaszokon az eredeti 2,5 milliméter vastagságú fólia három évi használat után még mindig 2,1 mm volt, ami kb 7—8 évi élettartamnak felel meg. Felajánlunk azonnali szállításra kétéves gyökeres, jól fejlett, egészséges, vegyes fajtájú FEKETERIBISZKE dugványt, darabonként 1 Ft-os árban. A csomagolási . és szállítási költség a megrendelőt terheli. A megren- j delést: Egyetértés Mg. Tsz. Pálfa címre kérjük megküldeni. Telefon: Pálfa 8. Ügy- ; intéző: Kovács. (22) I Baranya—Tolna megyed Téglaipari Vállalat felhívja vevőit TÜZÉP- és fmsz-téglautal- ványokkal rendelkezőket is, hogy folyó év december 31- ig a gyárakból feltétlenül szállítsák el a kiutalt, illetve megvásá- I rolt téglát. (2) j — 31 — Felkaptam a medvét, újra felhúztuk kulccsal és elindítottuk. Most már én is négy kézlábra ereszkedtem. Letettük magunk elé a konyakos üveget, s csak úgy, üvegből ittunk, nevettünk, csókolóztunk és játszottunk a medvével. Késő este volt, amikor Gréti vacsorához terített az alacsony kártyaasztalon. Hideg sültet és szardíniát ettünk, citrommal. Gréti szótlanul evett, majd amikor lepakolt az cisztáiról, arca komollyá változott. Lapos, zippzáras táskájából iratokat, papírokat, borítékot szedett elő. — Holnap délelőtt tizenegy órakor indul a párizsi gyors. Itt az útleveled... Mielőtt indulsz, reggel fekeresed Róthot az áruházban. Üjból felöltözködsz, úgy, mint múltkor... Néhány száz schillinget nyújtott át. Megkaptam tőle a vonatjegyet is. — Párizsban, a Le Paix szállóban neveden lesz szobád. Nyugodtan ülj taxiba, a portás kifizeti majd a számlát. Másnap reggel — tehát holnapután — egy férfi felkeres majd a szállodában. A többit tőle megtudod... Hja, igen! Ma éjszaka az Európában megszállhatsz... A számlát már rendeztem, nem kell fizetned. Megkínált cigarettával, és félig leeresztett szemhéja alól figyelte arcomat. Nekem túl gyors volt ez a váratlan indulás. Tulajdonképpen sem Gréti, sem Jaguár nem kérdezték beleegyezésemet. Kicsit bábnak éreztem magam, amelyet rángatnak, ide-oda, azt csinálnak vele, amit akarnak. — 32 — — És ha nem megyek...? — szóltam. Grétinek szeme sem rebbent, amikor válaszolt. — Akkor vess magadra... — Hogy értsem ezt? — kérdeztem dühösen. — Ügy, hogy... sokat tudsz már, s amennyiben mi ezt nem gyümölcsöztetjük makacsságod miatt, akkor... Gréti maga is megriadt attól a gondolattól, amelyet nem mondott ki. Hirtelen felállt, hozzám jött, két tenyerébe fogta az arcomat és belenézett a szemembe. — Értsél meg, Miklós... suttogta, s láttam, hogy szeméből kibuggyannak a könnycseppek. — Nekem sokkal nehezebb. Élnem kell, különben ebben a világban elpusztul az ember. Mindenki ott keresi a boldogságát, ahol tudja. Nekem van pénzem, annyi, amennyit akarok. Sok idő eltelt, míg ezt elértem. Az én életem mindig veszélyben volt az utóbbi években. Te nem tudod, mit jelent egy idegen országban a „nagy ügyet” szolgálni. .. Soha nem tudtam, mikor törnek rám. mikor kell bevennem a mérget, vagy mikor kell lőnöm, esetleg mikor lőnek belém. .. Te nem tudod még, mit jelent kilométereket hason csúszva megtenni, sárban, piszokban, hóban, fagyban azért, hogy valamelyik keleti állam határán átcsúszva megérkezzél végre haza, a lakásodba, hogy aztán a megérdemelt jutalmadat nyugodtan feléljed hónapok alatt... A lányt most már rázta a zokogás, ölembe ros- kadt, átkaroltam, vártam, hogy megnyugodjék. Később odavittem a franciaágyhoz, lefektettem, odavittem a konyakosüveget is, ittunk, — 33 — aztán leültem Gréti mellé. Már nem sírt, csak a kezemet szorította, miközben mesélt. Gréti nem is osztrák származású. Olasz lány, apja ügyvéd volt. Bolognában, amikor a németek az egész családot Németországba cipelték. Valami politikai ügy miatt, de Gréti nem tudja máig sem, hogy apja tulajdonképpen mibe keveredett bele. Gréti akkor készült az egyetemre, azon a nyáron — amikor elvitték őket a németek. Apja, anyja elpusztult Dachauban, Gréti megmenekült. A háború befejezése után Münchenben az egyik repülőtéren felszolgálólány lett, az amerikai tisztiklubban. Másfél év múlva Párizsba utazott, távoli rokonai felkutatására. Anyja családjának néhány leszármazottja él Párizsban. Az egyik nagybácsi már akkor a Deuxieme Bureau beosztott tisztje ,volt. Gréti így került a titkosszolgálat kötelékébe. Egy éve él Bécsben, itt irányít egy több főből álló csoportot, amelynek tagjai a keleti állomások terülecén végzik hírszerző szolgálatukat. Gréti az összekötő, azelőtt ő is átjárt Csehszlovákiába és Magyarországra. — S velem mi volt a szándékod? — kérdeztem a lánytól. — Semmi. Akkor még semmi, amikor azon az estén a Shüttelen megszólítottalak. Játszottam. .. jó kedvem volt. Előtte nap hajnalban érkeztem haza a határról, örültem, hogy utam sikeres volt. Akkor este az Arizonában vacsoráztam és onnét hazafelé akadtam rád. Különösebb célom nem volt. Érted te ezt?