Tolna Megyei Népújság, 1965. július (15. évfolyam, 153-179. szám)

1965-07-28 / 176. szám

4 TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG 1965. július 28. A falusi könyvterjesztés félévi mérlege A falusi könyv terjesztés mérle­ge az első félévben a nehézségek ellenére is jónak mondható. A hat könyvesbolt és a két meg­osztott bolt áruellátása megfelelő volt. Különösen a könyvhét alkal­mával volt bő választék az üzletek­ben. Ezen időszak alatt nagyot ugrott a forgalom minden köny­vesboltban. Az első félév eredményei azt bizonyítják, hogy megyénk dol­gozói szeretik a könyvet, meg­barátkoztak a szépirodalommal, de a szakkönyveket is igen ked­velik. Ebben az időszakban a bonyhádi könyvesbolt egyedül 710 ezer forintot; forgalmazott. Az el­ső félévben 2 millió 78 ezer fo­rint értékű könyvet adtak el a földművesszövetkezeti boltok, amely azt jelenti, hogy nemcsak a bolti eladók, hanem a bizomá­nyosok is kitettek magukért. Fa­lun több mint 300 könyvbizomá­nyos dolgozik, akik a legfrissebb műalkotásokkal, szépirodalmi mű­vekkel és szakkönyvekkel lepik meg a dolgozókat. A bizományosok azonban sok­szor panaszkodnak, hogy az elő­fizetőik megrendelik az árukat, Ennek oka, hogy simontornyai boltnál megszűnt a bizományos, melyet csak a félév végén vett át Pincehely és Ozora. A forgalom növelése érdeké­ben a Földművesszövetkezet Po­litikai Főosztálya, a járási köz­pontok javaslatával egyetértve — figyelembe véve az egy lakosra eső könyveladást, valamint a fej­lődés ütemét — községekre bont­va negyedéves könyvforgalmi ter­vet adott ki. A szövetkezeteknek és járási központoknak feladatul tűzték ki, hogy folyamatosan, ne­gyedévenként értékeljék a terv teljesítésének alakulását és ahol nagyobb mérvű a lemaradás, ott vizsgálják felül, a szükséges in­tézkedéseket pedig tegyék meg. A megyei lap hasábjain több alkalommal a Kincses Könyvek népszerűsítése érdekében részlet- vásárlást hirdettek, amelynek eredménye 200 előfizetőt eredmé­nyezett. Bevezették jól bevált újításként a becsületkosarakat. Ezeket 36 községben rendszere­sítették. Két-két úttörő minden­nap más-más házba viszi a könyv­vel telt kosarakat, ahol a lakók kiemelik a nekik megfelelő kony­áink nem egy esetben nem veszik veket és az ellenértékét a kosár­át. Simontornyán például ezért sok az elfekvő sorozat. A szövet­kezet ezért levélben szólítja fel az elmaradottakat az átvételre. A felszólításra máris mutatkozik eredmény. Egy lakosra eső könyv­eladásnál a megyei átlag 9,54 fo­rint, ez kevesebb a tavalyinál. ba teszik. A mezőgazdasági szak könyv terjesztése céljából a paksi könyvesboltba „mozgó” bizomá­nyost állítattak be, aki megyei szinten személyes ajánlás, vala­mint körlevelezés útján terjeszti a könyveket. (Fertői) Földrengések előrejelzése A földrengések megbízható elő­rejelzése elsősorban ennek a ter­mészeti csapásnak gyakorta kitett államok tudósait foglalkoztatja. A közelmúltban két japán geoló­gus, Yati és dr. Shiaya, a föld­kéreg törési rezgéseinek mérésé-' re alkalmas szeizmográfot szer­kesztett. A speciális műszert, amelyet kábelen süllyesztenek le. nagyobb mélységekbe, a föld fel­színén erősítő berendezésekkel kötik össze. A jelekből ily módon az érintett pontokon fel lehet is­merni a kezdődő földrengés ve­szélyét. A műszer természetesen annál hatékonyabb, minél mé­lyebbre lehet lebocsátani a föld­be. Amennyiben sikerül 9000 mé­ter mélységbe leereszteni a ren­gésjelző szondát, az előrejelzés szempontjából ez igen nagy ered­mény lesz, mert itt van az a kri­tikus réteg, ahol a törés-rezgése­ket a szonda közvetlenül mérheti. Kisebb mélységben a jelek el­tompulnak és nehezen értékelhe­tők. A szakkörök világszerte ér­deklődéssel figyelik a két japán kutató Tokio környékén végzett kísérleteit. Svédországtól — Ghánáig 36 millió forint értékű exportterméket gyártanak megyénkben ebben az évben a kisipari szövetkezetek Bizonyára kevesen gondolják megyénkben, hogy a nagyüzemek mellett a kisipari szövetkezetek ez évben több mint 36 millió fo­rint értékű terméket gyártanak exportra. Ez a szám valószínűleg azért tűnik hihetetlennek, mert a ktsz-ek viszonylag fejletlen üzemi feltételek mellett 20—30 dolgozót foglalkoztató részlegek­ben általában kézműipari jellegű munkaigényes termelést folytatva állítják elő termékeiket. Viszont ges faanyagot az Erdőgazdaság késve kezdte meg szállítani, s május végéig csak a felszabása, szárítása történhetett m©g- A ter­melés szervezetlensége, a munka- fegyelem hiánya és a rossz mi­nőség csupán az Árutermelő Ci­pész Ktsz szekszárdi üzemében okozott lemaradást, ahol korcso­lyacipőből sem a vállalt mennyi­séget, sem a kívánt minőséget nem tudták előállítani. Az I. fél­évi lemaradás ellenére előrelát- az elmúlt években bebizonyoso- hatóan túlteljesítik exporttervüket dott, hogy a hátrányos kisüzemi szövetkezeteink. » rYYVYYTYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYTTYTTTY 7YYYYYYTYYYYYYTYYYYTYYYYYYYTTYYYTY Pintér István: GYILKOSSÁG NEW YORKBAN viszonyok igen sokszor előnyösek is lehetnek; gyorsabb az átállása, az új, keresett, exporttermék elő­állítására, kisebb mennyiségű ter­méket gazdaságosan tudnak gyár­tani, s nem utolsó sorban olyan sokoldalúan képzett szakemberek dolgoznak a szövetkezetekben, akik néhány nap alatt képesek új munkaszervezetet kialakítani, új fogásokat, műveleteket elsajá­títani. Ebben az évben már 11 ktsz termel exportra a 28 közül. A Dombóvári Faipari Ktsz-nek a strandokon napozásra, pihenésre szolgáló nyugágyak készítése, a Dunaföldvári Faipari Ktsz-nek pedig polyeszteres eljárással gyár­tott bárasztalak és faliszekrények előállítása fogja a premiert je­lenteni, mivel ezek a szövetke­zetek most kapcsolódnak be az exporttermelésbe. A Tolnai Fémipari és Szerelő Ktsz tulajdonképpen már nem új partner az exportáló üzemek között, mert kooperációban több év óta termel közvetve exportra, csak eddig az exportértékesítés más vállalatoknál, ktsz-eiknél je­lentkezett. A szövetkezeti ipar 1965-ben 40%-kal többet expor­tál, mint tavaly. Az idei első félévi értékesítés közel 17 millió forint az el­múlt egész évi 26 millióval szemben. Az értékesítés a tervelőirányzat­nál 8° o-kal alacsonyabb volt a félév folyamán. Nem teljesítette tervét a Bátaszéki Kádár és Fa­tömegcikk Ktsz, ahol az I. félév­ben a narancsláda és bútorléc gyártásához szükséges faanyag szállítása, félkésztermékké alakí­tása történik meg, s az értékesí­tés csak az év második felében történik. A gyönki asztalosok ré­szére a vállfa gyártásához szüksé­Figyelemre méltó az előállított termékek mennyisége és válasz­téka is. Az év első felében 48 tonna sodronyfonat, 1740 pár nor­vég kesztyű, 22 ezer pár cipő, 18 ezer pár papucs, 202 ezer vállfa, 400 köbméter narancsláda, 85 ezer bútorléc, 121 négyzetméter gyapjúszőnyeg és' egyéb áruféle­ségek biztosításával járultunk hozzá a külkereskedelmi forgalom növeléséhez. Különös jelentőséggel bír a különböző fatömegcikkek elő­állítása, mivel a gyártás alap­anyaga az olcsó áron impor­tált tűzifa. Nagy fontosságúak a Tolnai Fém­ipari és Szerelő Ktsz termékei is. Többek között a VISZ ÉK Ktsz-en keresztül exportra szál­lítandó technológiai folyamatok hajtásvezérlési és szabályozási automatikai rendszerének beren­dezése és egyéb cikkek előállí­tása hozzájárul országunk mű­szeriparának fejlesztéséhez, hír­nevének a világpiacon történő öregbítéséhez. A megye szövetkezeti iparának termékeit szinte az egész vilá­gon ismerik. A Szovjetunióban, Belgiumban például a bonyhádi szabók, a Tolna megyei Háziipari Szövetkezet bedolgozói által ké­szített ruhácskákba öltöztetik a leánykákat és csecsemőket. A Német Demokratikus Köztársa­ságban az asszonyok, leányok ott­honi kényelmét szolgálja a Tolna megyei Árutermelő Cipész Ktsz dolgozói által előállított divatos női papucs. Görögországban az ízletes narancsot a bátaszéki ká­dárok készítette ládákba csoma­golják. Ghánában, Guineában, Kuwaitban a férfiak tetszetős bonyhádi cipőben járnak. Az an­gol és a svéd leányok pedig nemcsak sétálhatnak, táncolhat­nak, hanem a szekszárdi cipőben korcsolyázhatnak is. A holland és angol asszonyok bizonyára örömmel dolgoznak a Simontor­nyai Vegyes Ktsz által előállított klammerotekal, illetve facsipe­szekkel. Ezek alkalmazása ugyan­is a mosógéppel történő mosást könnyíti meg. Az angol és hol­land kereskedők örömmel alkal­mazzák a Simontornyán és Gyön- kön előállított ruhavállfákat. Ezeket a vállfákat, az eladásra kerülő kész öltönyökhöz és ru­hákhoz mellékelik. Országosan is kiemelkedő eredmény, hogy a megyebeli szövetkezetek össztermelésé­nek 12%-át teszi ki az export. Mégis azt mondhatjuk, hogy még mindig korlátlan lehetőségeink vannak ennek fokozására. Bútor­iparban a polyeszteres eljárással történő felületkezelés bevezetése remélhetőleg jelentős exportlehe­tőségeket is teremt. Előrehaladott tárgyalást folytat a Ferrunion Külkereskedelmi Vállalattal a Bonyhádi Vasipari Ktsz hősziga- telt edényfülek gyártásával kap­csolatban. Jó lenne, ha a Szek­szárdi Szabó Ktsz is ajánlana ki termékeket külföldi cégek felé és fokozatosan megvalósítaná az exporttermelést. További lehető­ségek vannak a fém- és fatömeg­cikkiparban is. Az exporttermelés növelésének — a piackutatáson, technikai színvonalnövelésen, a technológiai folyamatok korszerűsítésén túl­menően — van még egy, pótol­hatatlan, legjobban bevált mód­szere: szövetkezeti tagjaink lel­kes munkája, önként, tett vállalá­sainak teljesítése. Ezért "felemel­kedő jelentőségű, hogy dolgozó­ink exporttervünk túlteljesítésére éves szinten 2 millió 800 ezer fo­rint értékű terven felüli vállalást tettek. Ez elsősorban jól dolgozó szocialista brigádjaink érdeme. Ha a vállalások teljesítése meg­történik, ez önmagában is ter­vünk hét-nyolc százalékos túl­teljesítését fogja eredményezni. Joggal reméljük, hogy a szö­vetkezetek ebben az évben is példásan teljesítik exportfelada­taikat, s öregbítik megyénk, or­szágunk hírnevét. Samu Lajos a KISZÖV termelési és ellátási osztályvezetője — 22 — A hirtelen feltörő féltékenység nem esett rosszul, de nem akartam engedni, hiszen leg­alább annyira vágytam néhány magyar szóra és esetleges magyar barátokra, mint Ruth sze­relmére. Kezdtem magyarázni, hogy nem lány van a dologban, hanem csak azért szeretnék elmenni a teára, mert már nagyon hiányoznak számomra honfitársaim. — Ne menj el, agyonlőnek! — sírta el ma­gát. Ennivalóan édes volt. És megfejthetetlen. — Miért lőnének agyon? Tea ez, nem háború! Ruth elővett egy újságot, a New York News délutáni kiadását. Fellapozta a harmadik ol­dalt, és az orrom alá tartotta. Hatalmas betűk­kel ez állt az oldal élén: „Vörös gyilkosok el akarják tenni láb alól a magyar emigráns kormány fejét! Csánkó And­rás sajtóértekezleten leplezi le a budapesti ter­veket. Az FBI a vörös ügynökök nyomában. A hazájukat szerető magyarok hűségnyilatkoza­tai Csánkó iránt”. Kikaptam Ruth kezéből az újságot és olvasni kezdtem: „Egy merénylet felháborító és gyalázatos ter­véről tájékoztatta ma délelőtt a sajtó képvise­lőit Mr. Csánkó, aki a Német Szövetségi Köz­társaságból néhány nappal ezelőtt érkezett az Egyesült Államokba. Mr. Csánkónak a régi magyar hadseregben vezérezredesi rendfokozata volt. 1944-ben az akkori Magyarország képvise­lőivel együtt a magyar felszabadító mozgalom élére állt. — 23 — Csánkó András vezérezredes, aki az általa alapított Magyar Nemzetmentők Bajtársi Köré­nek vezérelnöicF pozícióját tölti be, és osztatlan megbecsülésnek örvend a szabad Nyugaton élő magyarok körében, s akit egyébként az anti- kommunista emigráció fejének tekintenek, egyik hűséges és feltétlenül megbízható embe­rének értesülései alapján bejelentette, hogy a budapesti kommunista kormány parancsot adott a meggyilkolására. A gyilkosságot a budapesti kommunisták egyik különlegesen kiképzett ügy­nökének kell végrehajtania, akit már egy esz­tendővel ezelőtt sikerült becsempészni az Egyesült Államokba. Ez az egyén mindeddig elkerülte a leleplezést. A megmásíthatatlan bu­dapesti parancs szerint a gyilkosságnak szom­baton délután, a Ritmus Hallban megtartandó baráti találkozón kell bekövetkeznie. Ezt a ta­lálkozót, amelyre nemcsak New Yorkból gyűl­nek össze a magyarok, hanem más városokból is, Csánkó András vezérezredes amerikai láto­gatásának tiszteletére rendezik meg. Csánkó vezérezredes elmondotta, hogy a gyil­kossági terv ellenére megjelenik az összejövete­len, sőt eredeti szándékától eltérően, beszédet is mond. Vázolni fogja azokat a hatalmas ered­ményeket, amelyeket a vezetése alatt álló Nemzetmentők Bajtársi Köre az emigrációba szorult magyarság összekovácsolásában elért. Az antikommunista Magyarország első kormá­nyának tekintendő vezérelnökség nevében pedig — 24 — vázolni fogja azokat a feladatokat, amelyeket Mr. Csánkónak és munkatársainak hazatérésük után meg kell oldaniok. Újságírók kérdésére Csánkó kijelentette, hogy az FBI-t, az Egyesült Államok titkosrendőrsé­gét, a rendelkezésére álló, egyelőre bizalmasan kezelendő adatokkal együtt, tájékoztatták a készülő merényletről. Az FBI megfelelő appa­rátust mozgósított, hogy a merényletet meg­akadályozza, de Csánkó hűséges emberei is készenlétben állnak, hogy a világszerte nagy tekintélynek örvendő vezetőjüket megvédel­mezzék. Megható jelenete volt a sajtóértekezletnek egy idős, magát megnevezni nem akaró katona keresetlen szavakkal elmondott beszéde, amely­ben a Magyarországról elmenekültek nevében hűségéről biztosította a vezérelnök urat. Az idős katona könnyeket csalt a jelenlévők sze­mébe, amikor arról beszélt, hogy inkább fel­áldozza az életét, de nem engedi, hogy az el­nyomott magyar milliók egyetlen reménységé­nek és támaszának, Csánkó vezérezredesnek a legkisebb baja is essék. Az idős katona kije­lentette, hogy a két világháborúban a halállal ezerszer szembenézett bajtársaival együtt a testével védi meg vezérelnöküket”. Némán adtam vissza az újságot Ruthnak. — Mit szólsz hozzá, szívem? — kérdezte. — Szép stílusa van az újságírónak — vála­szoltam. — Azt hiszem, igazad van, inkább ve­led teázom szombat délután. r

Next

/
Thumbnails
Contents