Tolna Megyei Népújság, 1965. április (15. évfolyam, 77-101. szám)

1965-04-11 / 86. szám

A költészet köszöntése Archibald Marshall*: Zsibvásár A verssel élő ember számára minden nap van költészet. Ügy vagyunk mégis a most már ha­gyományosán megrendezésre ke­rülő költészet napjával, mint egy nagyon kedves névnap ünnepelt- jével. Tudjuk, hogy mindig kö­zöttünk van, nevenapján azon­ban a szokottnál jobban felmele­gedik a szívünk: még a köszöntés is ünnepélyesebb, lágyabb, egy­szóval más. így vagyunk a költé­szettel, a verssel, a költőkkel is. Minden év április 11-én egy ki­csit többet gondolunk rájuk. Fel­idézzük legjobb, legszebb művei­ket, s olyan költemények is eszünkbe jutnak, amelyeket már elejtett a hálátlan emberi memó­ria. Hét évszázadnál idősebb a ma­gyar költészet. Volt korszak, ami­kor a társadalomformálás haté­kony eszközeként a vershez, a va­lóságot, hétköznapot és ünnepet egyaránt elemző lírához fordult a művész, mert csak így mondhatta el mindazt, amit a nép javára szánt. Milyen volt a hatás? ügy mérni, mint mást, szinte lehetet­len. Az azonban bizonyos, hogy azt a költői remekművet, amelyik találkozott a nép igényével, óha­jával, kívánságával, lobogóként, fegyverként használta a nép. így volt ez minden nagy sors- és kor­forduló idején. Népünk évszáza­dos küzdelmének szerves kiegé­szítője volt a költészet. Bízvást mondhatjuk: a magyar nemzeti líra legjava termése min­dig a haladás irányába mutatott. A honszeretet, a dolgozó ember szabadságának tisztelete és aka­rása ötvöződött költészetünk leg­szebb alkotásaiban. Hosszú lenne elsorolni a költők nevét, a versek címét, s egyáltalán valamilyen felsorolást adni költői alkotások­ról, azokról, amelyek Rákóczi ha­dait, az első köztársasági mozga­lom vértanúságot szenvedett ré­szeseit, 1848. katonáit, a Tanács- köztársaság hős harcosait lelkesí­tették. Mert a szabadság, az el­nyomás elleni küzdelem a költők, a szó művészeinek is létérdeke volt. A legjobbak mindig az első sorokban küzdöttek, hol tollal, hol pedig fegyverrel. Az írott szó tisztelői mindig nagy gonddal bábáskodtak a köl­tészet felvirágoztatásán. Voltak bőkezű mecénások, s él­tek olyanok a bennünket megelő­ző generációban, akik■ életcéljuk­nak nem tekintettek mást, mint a költészet méltó rangjának megte­remtését. A mecénások kora azonban lejárt. A történelem ha­ladásának eredményeképpen egy egész nép vált mecénássá. Olyan költőknek állított méltó emlék­művet, akiknek műveit, mert a szabadság dalai voltak, máglyára vetették, vagy feledésre ítélték egyházi és világi hatalmasságok. A sokmilliónyi mecénás közös akarata fejeződik ki abban is, hogy minden évben, április 11-én, József Attila születésnapján a költészetet ünnepeljük. Az ünnep­lés nem valami hivatalos kény- szerűség, hanem őszinte, mélyről fakadó tiszteletadás. Ilyenkor ta­lán még hatványozottabban érez­zük: mennyire gazdag a mi né­pünk lelke. Valaki azt mondta egyszer: nincs még egy olyan or­szág a földkerekségen, mint a miénk, ahol annyi jó vers terem. Arany Jánost, Petőfi Sándort, Vörösmarty Mihályt. Ady Endrét József Attilát, szinte az egész ha­ladó világ ismeri. S egyre jobban megismeri napjaink vajúdó, új utakat kereső, küzdelmeinket, si­kereinket ábrázoló költészetünket is. Jó ezt tudni, s ennek tudatá­ban köszönteni a líra ünnepét, a költészet napját. a tátott tőke sárga szája. Párás büdösség — felhő lep ben­nünket el. Kor- és kórkép, körülbelül így lehetne legpontosabban fo­galmazni, s válaszolni arra, amit József Attila jósol. A költő nem tévecjett. Intésre emelt képzeletbeli mutatóujja, halálos pontossággal mutatott rá arra, ami vastörvényszerű­séggel elkövetkezett. Hogy a fasizmus európai előretörését látta, vagy csak az imperializ­mus „sima” terjeszkedését? Ezt is azfr is. A kép minden­ként pontos és igaz. A kis bú- vó ország, a Hazámban oly­annyira féltett és szeretettel ostorozott haza áldozatul esett á fasizmus előretörésének, a háborúnak, ö felismerte az erőt, amelyik a vész széléről visszahozhatta volna Magyar- országot. A munkásokban, a magyar munkásosztályban lát­ta egyedül azt a történelem­formáló erőt amelyik képes lett volna megváltoztatni a társadalmi rendet. Szerette, pártolta, de ostorozta is ezt az osztályt. Mindegyik megnyil­vánulásában ott a buzdítás a harcra. És ott van az elismerés, a jövő tisztánlátása: A történelem futószalagára szerelve vgyen készül a világ, hol a munkásság majd a sö­tét gyárra szegzi az Ember vörös csil­lagát! Mélységesen mély az az ag­godalom és az a félelem is amelyik a harmincas évek kö­zepén eluralkodik a költő szí­vében. eszében.- Volt, aki indo­kolatlannak tartotta mindazt, amiről József Attila úgy be­szélt, mint közvetlen személyes ügyről. S azt is. hogy egyéni tragédiája beteljesedése során a nép, a nemzet sorsát látta beteljesedni. Egy kérdés ezzel kapcsolatban: melyiket lehet inkább öngyilkosságnak nevez­ni? Azt-e amelyiket ő követett el a szárszói állomáson, avagy azt, amelyiket a magyar ural­kodó osztály kényszerített az ország népére? A válasz hihe­tetlenül nehéz. Az egyikre fáj a felelet, a másikra pedig vá­laszolt a történelem. Ha élne, ma ünnepelnénk hatvanadik születésnapját. Mi lett volna, ha közöttünk van, s egyáltalán milyen szemmel nézné ezt a mi bontakozó új világunkat, az emberség kitel­jesedését, a művészet rangjá­nak méltó helyre való kerülé­sét? Csak találgatás lenne min­den, amit a kérdésekre mon- danók, ö elkészítette a lel­tárt. Árultam forgót, kenyeret és könyvet, újságot, verset — mikor mi volt könnyebb. Ennyiből állt az egész. A Kész a leltár című versében összefoglalta küzdelmét. Azt is amit egyénisége és azt is amit költő-volta kibontakozá­sáért, beteljesedéséért vívott. A szív bírta volna még az elme és a lélek azonban elfáradt az örök támadásban és védeke­zésben. Azóta emlék. Az utó­kor meghajtva a zászlót és fe­jét emberi, költői nagysága előtt. Várnánk még valamit, hiába. Számunkra már csak -> ^szteletadás s az életmű ma­radt. A többit eltiporta a szár­szói vonat, a költőt, szigorú szép arcát és az intésekéi is. SZOLNOKI ISTVÁN Woody úr és Woddyné asszony­ság még csak rövid ideje voltak házasok, és néha bizony össze­kaptak. Nehezen szokták meg, hogy most már nem mehet ki-ki a maga feje után, s a férj és fe­leség közül az egyiknek engednie kell. Woddyné asszony sehogysem látta be, miért ő legyen az, hiszen a férje megígérte, hogy neki szen­teli magát és minden földi javait, s elvégre vagy komolyan gondol­ta, vagy nem. Nos, a helyi lelkész pénzt akart szerezni, hogy megjavíttassa az orgonát, mert a fújtatok zörög­tek, a magas hangok akkor is szóltak, amikor nem kellett, két billentyű összeragadt. Más hibája is aka^it az orgonának, és húsz fontba került volna, hogy rendbe- tegyék. így aztán a pap arra gon­dolt, hogy legjobb lenne zsibvá­sárt rendezni — jótékony bazár­nak ugyanis nem nevezhette, mert annyira nem volt komoly a do­log, meg különben is: a bazárok­ban kockázni is szoktak és a szerencsejáték nem illdomos, ami­kor szent célokról van szó. Nos, felkértek mindenkit: szed­jenek össze mindenféle kacatot, amire nincs szükség a ház körül, és juttassák el a lelkészlakba. Woodyné asszonynak nem voltak ócska ruhái, mert ő mindenből újat csináltatott, amikor férjhez ment, de Woody úr megőrzött egy csomó ruhafélét legénykorából. Woodyné átnézte ezekét és''talált is néhány apróságot, amit — sze­rinte — a férje nélkülözhet. Kül­dött. továbbá két ronda vázát, amit a nagynéniétől kapott nász­ajándékba. Nyugodtan mondhatja, hogy véletlenül eltörtek, ha a nagynéni érdeklődne. Ennyi idő után már igazán eltörhettek, és egy kis kegyes hazugságot még megér neki az, hogy meg ne sért­se a nagynénje érzelmeit. Amikor Woody úr aznap este hazaért az üzletből, igen nyomott hangulatban volt. Ugyanis szőr­mével kereskedett s a szállítója, akitől asztrahán prémet vásárolt, nyírott pulikutyaszőrt küldött. El­mesélte a feleségének és hozzátet­te, hogy nagy megkönnyebbülés ilyenkor hazatérni és mindenről elfeledkezni. — No és mi van va­csorára? Az asszony azt felelte: Majd meglátod, ha itt lesz az ideje. De meg se kérdezed, mit csináltam egész nap? „Nos, mit csináltál, egész nap fürösztötted a macs­kát?” — kérdezte a férj, mert még mindig rosszkedvű volt és úgy vélte, a felesége nem túlságosan együttérző. Az asszony erre bosszúsan kér­dezte: „Miért, te talán lekefélted a pulikutya bundáját?” Ez már nagyon felpaprikázta Woody urat, s amikor a felesége elmondta, hogy hat ingét, egy régi felöltőjét, valamint több nyakken­dőjét elküldte a zsibvásárra, ak­kor valósággal kiborult. Csak olaj volt a tűzre az asszony megjegy­zése: „Úgysem szerettem azokat az ingeket a piros, meg kék hor­gonydísszel, Charles-nak például sohasem jutna eszébe, hogy ilyes­mit magára vegyen. Amikor hoz­zád mentem, azt hittem, hogy úri­emberhez megyek feleségül...” Charles az asszony bátyja, szá­zadosi rangban szolgált a hadse­regben és Woodyéknál ő volt a „bezzeg”. Woody úr sehogy sem •Archibald Marshall 1866-ban szüle­tett, Londonban. Fivégezte a Cam­bridge-! egyetemet, majd az ame­rikai Yale egyetemen szerezte meg az irodalomtudományok doktora el­met. Életének nagy részét London­ban töltötte, írt regényeket, novel­lákat és humoreszkeket, hosszú évekig volt a Punch című humo­ros újság munkatársa. 1934-ben hah meg. szenvedhette, már csak azért sem, mert éppen Charles folyton tőle kunyerált apróbb kölcsönöket. Er­ről ugyan ő nem beszélt a felesé­gének, de azért mégis bosszantó az ilyesmi. Most is csak annyit mondott: „Remélem nem azt aka­rod mondani, hogy odaadtad a bgfna felöltőmet, csupán alig húsz éve hordom.” Az asszony ráfelelte, hogy ak­kor már épp ideje volt megsza­badulni tőle, és ő biztos benne, hogy Charles szégyellne ilyen hol­miban végigmenni az utcán, mert ő mindig jólöltözött és nem nézi, mennyibe kerülnek a ruhái. Mire a férfi rávágta: „Ördög vigye Charlest, azt mondd meg, mennyi­re tartottad a felöltőmet?” — „Három shilling és hat penny-re” — felelte az asszony. Woody úr forrt a dühtől, a szek­rényhez rohant, fogta a felesége legszebb kalapját, meglobogtatta az orra előtt és elsietett vele — egyenesen a lelkészlakba. A lelkész örömmel fogadta Woody urat és így szólt: „Milyen szép kalap, ugye a zsibvásárra hozta? fío, és mennyire tartja?” Woddy úr azt felelte: egy Shil­ling három pennyre, egyébként van itt egy barna felöltő, azzal némi tévedés történt, s ő szeret­né visszavásárolni, ha nincs elle­ne kifogása. A pap bíztatta: „Ö, hét shil­lingért megkaphatja, már eddig is több férj vásárolta vissza azo­kat a dolgokat, amelyeket a fe­leségek hoztak, s így több pénzhez jut az egyházközség, mintha nyil­vánosan kiárusítanák a holmit. Nem óhajtja talán az ingeit is visszaváltani? A kikiáltási áruk fél shilling, és egy shillingért meg­kaphatja, a nyakkendőit egy pennyre tartottuk, és hat pennyért már el is viheti, az üzletben töb­bet kérnek érte.” így aztán Woody úr visszavásárolt néhány nyakken­dőt, de az ingeket otthagyta —* Charles miatt. A feleség egész este dúlt-fult és elküldött az édesanyjáért, mrs. Surmiseért. „Rendben van, jöjjön, aminek jönnie kell. Majd meg- látjuk ki itt a gazda” — gondolta Woody úr. Élvezettel fogyasztotta a vacsorát, pezsgőt is ivott hozzá, s mire mrs. Surmise megérkezett, készen állt a harcra. Mrs. Sur­mise egyenesen a lányához ment. Woody hát felvette az ócska fel­öltőjét és várakozón leült, nem mintha fázott volna, csak azért, hogy megmutassa, ki itt a gazda. Nos, mrs. Surmise hamarosan benyitott a szobába és azt mond­ta: „Hubert, ez szégyen, gyalá­zat, kelsz fel abból a székből, de tüstént és menj hozzá bocsánatot kérni különben nem felelek a kö­vetkezményekért.” Mire ő ezt fe­lelte, hogy „erre senki sem kérte önt, mrs. Surmise”. Amikor egy férfinak a kedvenc felöltőjét csak úgy uk-muk-fuk eladják a háta mögött, akkor °hhez a férfi anyó­sának semmi köze, s ha beleavat­kozik, csakis a saját felelősségé­re teszi. Az öregasszony meg rá-- bámult és azt mondta: „vadállat”, ő meg ráfelelte: „Lehet, de nem magára tartozik, hogy ezt meg­állapítsa, mrs. Surmise. Az pedig odavágta neki, hogy részeg és ki­csörtetett a házból. Ezek után Woddy úr jobban érezte magát, bement a hálószo­bába és látta, hogy a felesége ott zokog. Valójában szerette őt és nem is lett volna vele semmi baj, ha nem befolyásolta volna Char­les, meg a kibírhatatlan édes ma­mája. Az asszony azt hüppögte: „Sajnálom, hogy eladtam a felöl­tőt”, a férfi pedig biztosította, ő is sajnálja, hogy eladta a kala­pot és sürgősen vissza fogja vásá­rolni. így aztán mindent elrendeztek egymás között, s a zsibvásár óriá­si sikerrel zárult. Végül aztán Woody úr a papnak ajándékozta a felöltőjét, hiszen sohasem vi­selte és úgyis csak porfogó volt. Fordította: Zilahi Judit GALAMBOSI LÁSZLÓ: Hajnali mese i Az éjjel harkály-városokban jártam, aranyló zöldet tükrözött a szárnyam, koppant a csőr, a tollas őr gallyat nyitott a surrogó homályban. Sugár-csecsemőt dajkálgató tölgyek lábánál szőke kavicsok fürödtek, hang-körmenet mögött meredt pilla-árnyban sávos szemek pörögtek. Itt-ott csörrenő hegyes kalapácsok jelezték, merre kutatnak az ácsok... tarkult az ég, kéreg-cserép villantott méhszárnnyi sárga szilánkot. Fejem pelyhes kékje a tüzet érte. úszni kezdett a pirkadat erkélye, szunyog-szőtte levegőbe füstöt kavart a ködök banya-népe. Tágult a föld, a csermelyek fölszálltak, ezüst-nyelvükkel nyaldosták az ágat, csavargó őz testén a gőz tojás-fehér lepkéi bújócskáztak. Indázó láng, a harkály-városokban izzik a lomb-rés, csőr-kalapács koppan. kerek begyét mossa a Kék s énekelnek az égi harangokban.

Next

/
Thumbnails
Contents