Tolna Megyei Népújság, 1964. december (14. évfolyam, 281-305. szám)

1964-12-06 / 286. szám

8 1964. december 6. TOLVA MEGTET NEPŰJSAG i 4 4 4 4 4 4 4 4 4 í 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 \ 4 4 4 4 4 A 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 A manchesteri egyetemen egy szópárbaj tanúja voltam. Férfiak és nők vitatkoztak. John Coen professzor azt mond­ta nekem: „Látja, Johannes Hári, minden kísérlet hiábavaló. A nők percenkint 80, a férfiak pedig 50 szót képesek kimondani. Százhúsz másodperc alatt hasonló eltérések ta­pasztalhatók. A nők ennyi idő alatt 214. a férfiak pedig 152 szót képesek kimondani.” — És milyen következtetésre jutott a professzor úr? A professzor megvakarta kopasz fejét. — Ebből is látszik, hogy a nők többet foglalkoznak a gyerekekkel — mondotta — gyorsan kell válaszolniok a kicsi­nyek szapora kérdéseire. Ezt a következtetést vonta le ő, a következőt pedig én. 1. Reménytelen a vita a férj és a feleség között, mert ha a férj tovább is beszél, mint az asszony, akkor is a feleségé az utolsó szó. 2. Értekezleteken a felszólalási időt rövidíteni kellene a nőknél, és hosszabbítani a férfiaknál, mert ha a nők is olyan hosszan beszélnek mint a férfiak, akkor a felszólalás terüle- én is elveszítjük az egyenjogúságunkat. És most figyeljen ide! Hallottam, hogy egy országból egy másikba szállítottak 5000 sündisznót. A sündisznókat azért vásárolta az illető ország, hogy ezekkel irtassa ki a káros ro­varölőit. Ez eddig rendben is lenne. A sündisznókat szaporí­tani szerették volna. És ehhez ugye elengedhetetlenül szük­séges a nemek megállapítása, összefogdosták az ötezer sün­disznót, hogy szortírozzák őket. De ebből semmi sem lett. Pe­dig híres tudósokat is hívtak. Hosszú töprengés után a tudó­sok a következő megállapodásra jutottak: „Azt, hogy melyik siindisznó a nőstény és melyik a hím, azt csak a hím sün­disznó tudja megállapítani!” Korszakalkotó felfedezés! Csak egy szépséghibája van. Utánam jöttek rá. Én ugyanis nemrég Londonban jártam. Itt a fiatalok egy része hosszú hajat hord. Ez a divat London­ban, Hogy melyik a fiú és melyik a lány? Azt csak a fiúk tudják megállapítani! Feltéve, ha nem tévednek. Erről jut eszembe, hogy Svédországban kiment a divat­ból az egyrészes fürdőruha. Ehelyett a. legnagyobb divat most a kétrészes fürdőruha. Élénk színűek, elegánsak, férfi szemet vonzók. A fürdőruhát nem varrják, nem ragasztják, nem for­rasztják, hanem közvetlenül a bőrre festik. Megtehetik. Jó a festékük! Próbálnák magukra pingáltatni a fürdőruhát a magyar nők, azt hiszem, gyorsan lemállana, leázna, lecsúszna róluk. Bizony, bizony magyar lányok, irigy dhelitek a svéd lányokat a kitűnő festékért! Ismeri Auguszta Frahlt? Én is a napokban ismerkedtem meg vele Baden-Badenben. Éppen 109. születésnapját ünne­pelte. Az ünnepség 85 éves leánya lakásán volt. Az anya is, a leánya is özvegyek. Megkérdeztem a Matuzsálem asszonytól: — Mióta özvegy? — Hetvenhét éve! — válaszolta. 1 Ez igen! A hűség mintaképe! Az özvegyi fátylát már a molyok is kirágták, de az ő hűségét még az idő sem tudta kikezdeni. Gondoltam megírom az esetet. Talán egyszer zarándokhellyé válik Baden-Baden, ahova a.z özvegy asszo­nyok hűséget járnak tanulni és nem lesz meglepetés, ha köz­tük magyarokat is találunk, feltéve, ha addig férjhez nem mennek. A molyokról jutnak eszembe a Fülöp-szigeten éldegélő egerek. Itt is van belőlük bőven. Itt is széles körű harcot in­dítottak ellenük. Az állami tisztviselők itt nem beszélnek ar­ról, hogy igy, meg úgy kell irtani őket, hanem cselekszenek. Ugyanis kötelezték őket, hogy havonta öt döglött egeret mu­tassanak be a főnöküknek. Hiába kutattam utána, azt nem sikerült megállapítani, hogy a főnökök kinek mutatják be a döglött egereket, Ez rejtély. Ezt nálunk otthon sem . lehetne megfejteni. És még valami. Elgondolkodtam: mi lenne, ha nálunk is be kellene mutatni mondjuk tíz döglött egeret hetenként? Biztos vagyok benne, hogy néhány héten belül már csak fe­ketén, pult alól lehetne egeret kapni és végül a népi ellen­őrzésnek kellene fellépni az egérűzérek ellen. Viszont nem lenne egér. És ez is valamil Olaszországban barangoltam, néhány napig. Eljutottam Alberone falucskába is. Mutattak nekem itt egy tyúkot. Cso­dálatos tyúk ez. Zöld tojást tojik. Mondtam is: emberek, messze van még a húsvét, nálunk csak olyankor szoktak to­jást festeni, mire megnyugtattak: ez nem festett, hanem ori- ginál zölden tojt tojás. Tehát szó sincs tojásfestésről. Ez a tyúk annak ellenére, hogy ugyanazt a takarmányt kapja, mint a többi minden nap két tojást tojik és méghozzá zöldet. A- olasz tudósok most tzzal kísérleteznek, hogyan lehetne ezzel a tyúkkal nemzeti színű tojást tojatni. Ha sikerül — nemzeti tyúkká avatnák. Milyen jó lenne a tyúknak! Nem lenne szabad megenni! Nekünk is volt egy ilyen tyúkunk. Csakhogy ez a nemzeti tyúk aranytojást tojt volna, ha időközben el nem viszi a vész. Milyen jó, hogy elpusztult. Ezzel zárom soraimat Tisztelettel: Piaci árn Szombat délelőtt. A piacon hosszú sorokban idős, fiatal, hall­gatag és hangos eladók kínálják töméntelen eladnivalójukat. Nagy láda almák, csirkék, hízott li­bák és kacsák várják vevőiket, rengeteg bab, sütőtök és savanyú­ság társaságában. A bágyadt nap még biztatóan mosolyog a szín-. tén eladó őszirózsákra, és csil­logva törik meg a nyár melegéi összegyűjtő paprikafüzéreken. Gyors vásárok váltakoznak, han­gos alkudozásokkal. Piaci hangulat... • A bejáratnál görnyedt vállú, már­tírképű férfi hirdeti portékáját, a piaci árusok jellegzetes tónusá­ban: „Valoódi fekete, tükörfényes vaspor, tükörfényes..., fekete..., fényes..fekete...”. Vásár­lója kevés akad, de mondja, mondja fáradhatatlanul. Nyakba- akasztott „üzlete” egy kiérdeme­sült gyümölcsláda. Az istenbe’ lehet ebből meg­élni?! • A bejárattól jobbra egy ötvös kisiparos ízléses árúi mellett a megyében márkává vált Börcsök- bicskák várják vásárlóikat. Szem­ben kiterjedtebb sátor szerényte- lenkedik, a búcsúi bazárok szem­kápráztató tarkaságával. Van itt minden. Similabda, hajtű, bicska, igazolványtok és zsebtükrök, hát­lapjukon sportegyesületek arany­lábú fiúival. — Mit parancsol uraságod? — reccsen rám a vevőt szimatoló főnök. Uraságom ugyan semmit nem parancsol, de ezt restelli bevallani. Egyébként is — gondolom —, megtréfálom. — Szeretnék — mondom — egy ilyen tükröt, hátlapján a Szek­szárdi Petőfi csapatával. A fő­nök fölényes és jól informált. — Ugyan, uram, egy kieső vidéki csapatról? — Felesége még meg­toldja: csak oesti csapatokról van. Üzletet tehát nem kötünk. De még megnézem a pult fölött függő nyakláncokat. Nem akár­milyenek. Foglalat van rajtuk, fényképnek. Bárki — akinek úgy tetszik —, belehelyezheti a ked­ves képét. Bár fényképpel is el vannak látva. Az egyik cizellált képkeretből részvétlen tekintetű Krisztus nézi rosszallóan a földi kufárkodást. Balján és jobbján (a kereskedői leleményt dicsérő modem szentháromság), Albert Flóri és a mélyen dekoltált, égő szemű Lollobrigida. Kinek, mi kell?. ., kimérés, szintén szépszámú ér­deklődővel. A kiszolgálás folya­matos. A várakozók — bizonyára puszta unaloműzésből — a nap­jainkban oly népszerű „Ki mit tud?”-játékok egy sajátos válto­zatát játsszák. Azt találgatják — egészen közvetlen hangon, hogy ki jött előbb? A játékban aktí­van és sokan részt vesznek. Fő­leg nők... — .. .Azt próbálná csak meg, hogy én elém állna be. Majd én megmondanám neki. Hiszen ami­kor én ideálltam, akkor ő még... — mondja elismerést váróan egy hasonló közszereplésekhez már láthatóan hozzászokott résztvevő. A játék élességéből még az sem vesz el semmit, hogy teljesen ön­célúnak látszik. A fogasokon van még sertés- és bőven marhahús, a pulton pedig pucér baromfiak garmadája magaslik. A derűs képű hentej- és játékmester, ami­kor únja már a szöveget, egy marhafelsál szeletelése közben jo­viális mosollyal inti türelemre a türel metlen ked őket. * A bejárattal szemben fehér­köpenyes szépasszony ínycsik­landó illatú lacipecsenyével várja éhes vendégeit. Nem várja hiába. Sokan várakoznak, vannak akik 6—8 szeletet is vesznek és be­csomagolva hazaviszik. Akik hely­ben fogyasztanak, azokat soron kívül kiszolgálják. Magam is a helybenfogyasztókhoz csatlako­zom. Helyben, de hol? A bejárat mellett van ugyan egy rácsos alkalmatosság, de rendeltetését illetően nehéz dön­teni. Asztalnak alacsony, pad­nak magas. Egyébként foglalt is, és akik elfoglalták, láthatóan az utóbbi mellett döntöttek. Lábu­kat lógázva, derűs képű cigány- gyerekek ülik végig, számszerint heten. A jövő-menők mosolyogva nézegetik őket, hogy ilyen , szépen összejöttek. Panaszt, hogy vala­mit elemeitek volna, nem hallani rájuk. Ittlétük mégis elgondol­koztató. Délelőtt tíz óra van és közülük legalább öt iskolaköteles. Problémáikkal az arra illetékes szervek sokat foglalkoznak, sokat foglalkozik a sajtó is. De az írott szónak csak akkor van hatása, ha eljut azokhoz, akikről vagy akik­hez szól. ök azonban még nem tartoznak az újságolvasók tábo­rához, így vajmi kevés a remény arra, hogy a velük foglalkozó; akár legkitűnőbb újságcikk is* valamit is változtatna világ- és életszemléletükön. A piaci nyüzs­gés „csínytevésre” ingerlő forga­taga nem a legmegfelelőbb kör­nyezet ahhoz, hogy azzá neve­lődjenek ezek a gyerekek, amivé szeretnénk. Sokat kell még tenni értük. Tragikus lenne, ha ez az életformájában ma is több év­százados örökséget cipelő — szá­mában sem jelentéktelen — nép­csoport, ősei szellemi igénytelen­ségében termelődne újjá. • Halboltunkban hallatlan hal­bőség van. Akváriumában lomha mozgású, testes pontyok pipálnak — jövendő halászlék még élő kellékei. A kiszolgálás folyama­tos, így a vásárlók sem szapo­rodnak egymást taposó, tömeggé; Az említett bőség azonban csak mennyiségi, a választékra még nem vonatkozik. A mérlegre jó­formán csak pontyok kerülnek; Elégedjünk azonban meg a máris lemérhető nem kis fejlődéssel, és ne élcelődjünk oktalanul, a még meglévő hiányosságokon. Ne él­celődjünk az üveg falitáblán sem, amely hivakodó felsorolásban tu­datja a vásárlókkal, hogy meny­nyibe kerül a sügér, compó, csu­ka kilogrammja. Nézzük úgy ezt az ártáblázatot, mint a jövő vá­lasztékbőségének biztató ígéretét, és így már van valami előremutató ebben a dekoratív felsorolásban; • A piaci nyüzsgés mintha mér­séklődött volna. Az eladók — máu akiknek sikerült a vásár — egy­másba rakják a kiürült kosara­kat. Egy vikszoltcsizmás hasz- náltcipőárus is eltakarítja eladat­lan — ahogy látom, szinte elad­hatatlan — portékáját. Köztük! egy-két pár egészen antik dara­bot, amelyek még így, az alka­lomhoz kikenve, is olyan avíttak; hogy nem találtak magúkhoz méltó kispénzű vásárlóra. A bejárónál már a kifelé törtetők vannak többségben. Be-; vásárló háziasszonyok, telt kosai rakat és degeszre tömött sport­szatyrokat cipelnek. Hátát a falJ nak vetve, még mindig ott áll ä vasporárus. Szemeit az égró emelve, úgy mondja monoton szö­vegét, mintha valami pogány) imát mormolna: „Valoódi, fekete^ tükörfényes vaspor, fényes..^ fe­kete. fényest?-; fekete, EGER JÖZSEI? . Távolabb, egy kis asztalkán kü­lönböző nagyságú késeket árul készítőjük. Minőségüket — ahogy az ilyen helyen szokás —, nem szűnik dicsérni. Mondja, hogy acéljuk a lehető legjobb dísz­kardból készül. Érvelése csak részben nyugtatja meg az érdek­lődőket, egyik kétkedő meg is jegyzi: — Ugyan már, honnan szereznének ennyi díszkardot? — A válasz, amit többen várunk érdeklődve, nem is várat magára, zord és megdöbbentő: — Elszed- i ü k a csendőröktől. * A csarnokkal szemben lévő ol­dalon. nagy, tarka sátorban sok hasznos és ízléses ruházati cikk mellett rikító falvédők vonják magukra a tekintetet. Fejlődött a giccsipar is. A hajdani falvédő­kön olvasható népi, vagy népies, de kedvesen primitív feliratokat bárgyú slágerszövegek váltották fel. „Valaki vár, ha hazamész" — hirdeti az egyik, melyiken egy egyensúlyát vesztett apa rohan kretén családjához. A másikon szénaboglya, színes felhők, és kis ház, kéményén egy dögkeselyű torz karikatúrájával, amelyet — vélhetően — gólyának szándé­kolt, hiányos hozzáértésű alko­tója. A nagy sátor mellett, szür­kére festett kis deszkabódéban — a konkurrencia —, a Népbolt Vállalat szerény kollekciója. ♦ A vásárcsarnok földszintje majdhogynem tömve van. A MÉK árudája előtt rendezett sorban, bevásárló háziasszonyok topog-1 nak fázósan. Mellettük a hús­jBöngészés a sorok között

Next

/
Thumbnails
Contents