Tolna Megyei Népújság, 1964. augusztus (14. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-14 / 190. szám

4 TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG 1964. augusztus 14. GvAlU MiuAlv — Nem! Egy fekete hajú, ma­gas nő ült mellette. — Merre mentek? ■— A vendéglő irányából a park felé. — Tehát áz ön ablakából első sorban nem a vezető, hanem a nő látszott. — Ott jó ,az utcai világítás. Megismeri ezt az arcot? Forgács egy fényképet vett elő, ami Tóth Noémi egyetemi in­émlről készült. Szahók Klára visszahökölt: *r — De hiszen ez borzasztó! Igen... ez ugyanaz a lány! — Magam is úgy velem. Még­hozzá az ön kertjének hátsó be­járatától néhány lépésnyire, a gyalogűton. Mondja, milyen fegyvere van önnek? — Semmilyen. Hacsak azt a lovassági kardot nem számítják, amit úgyis láttak a házkutatás­kertjében. közvetlenül a kiskapu mellett, egy buxus levelei közé rejtve. Most is tagadja, hogy indokolatlan féltékenységből ma­ga szúrta le Tóth Noémit? A tettet ugyanis ezzel a. késsel kö­vették el! EGY NYUGATI KERESKEDŐ Fritc Hohlmayer egyre nagyobb bosszúsággal volt kénytelen tudo­másul venni, hogy bármennyire legendás is a magyar vendégsze­retet, a vidéki vendéglátóipar dol­gozóival nagyon nehéz szót érteni, A szállodában még annyira- amennyire meg tudta magyaráz­ni, hogy a Dunára néző és termé­szetesen egyágyas szobát kér, de itt az Aranyfácán ‘sörkertjében úgy bámult az ékes magyar nyel­ven írt étlapra, mintha egy ékírá­sos agyagtábla szövegét kellene megfejtenie Assurbanipal könyv­tárából. — Ich möchte etwas echt un­garisches! — magyarázta a mel­lette verejtékező fiatal pincérnek. — Gebratenes Fleisch oder soet- was... — Kitúr» töltöttkáposztánk van! — hangzott a felelet. Holmayer kétségbeesetten né­zett körüL A túlsó asztalnál már régóta figyelte vergődését egy aranykeretes szemüvegű úr. Mo­solyogva szólt át: — Draf ich ihnen helfen? Boldog örömmel intett igent. A szemüveges kérésére átült az asz­talához és pillanatok alatt elin­tézte a rendelést. A beszélgetés ettől kezdve német nyelven folyt tovább és Hohlmayer ünnepélye­sen meghívta az idegent, hogy légyen a vendége, hiszen a ma­gyar nyelv semmilyen más euró­pai idiómára nem hasonlít és egy készséges tolmács nélkül a nyu­gati gyümölcskereskedő el van veszve. A vendég felkapta a fe­jét: — ön gyümölcskereskedő? — Hohlmayer vagyok. Őszi­barack-ügyekben utazom! — Magam is értek keveset az őszibarackhoz. Mondhatnám ez a kedvenc gyümölcsöm! — Valóban? Ennek örülök! Nem tudna nekem néhány, itt különö­sen jól tenyésző fajtát ajánlani? — Szíves-örömest! Legjobb az Elberta és a Mayflower! — A Mayflower? Befőzésre is alkalmas? — Ha valaki éppen erre a cél­ra akarja használni! Hohlmayer egyszeriben hal­kabbra fogta a szót: dexéből származott. A fiatalasz- szony hosszasan nézte: — Gyorsan mentek, csak egy villanásnyi ideig láttam, de igen, azt hiszem, ő volt az... — A kkor nézze meg ezC a fényképet is! A másik felvétel a földön, vé­rében fekvő, eltorzult arcú No­Képregény, 18 folytatásban Irta: KUCZKA PÉTER / Rajzolta: CSANÁDI ANDRÁS, 6. kor. Ott lóg a falon, a nagyapám képe., mellett. Ő huszártiszt volt áz első világháborúban, tőke .ma­radt ránk. — Zsebkés? — Egy ceruzahegyezésre való apróság. Forgács kihúzta a fiókját és felmutatott egy aprócska, gyöngy- háznyelű kést. — Ez az?' — Igen! A retikülömben szok­tam hordani. — És ez? Most egy hosszú,, szépen fara­gott nyelű papírvágó kést mu­tatott fel. — De hiszen ez a laboratórium­ból származik. Az íróasztalomon fan egy mappa és tintatartó­garnitúra, ahhoz tartozik. Ho­gyan került ez icle? — Szóval az öné? — Igen, az enyém! — Nos, örvendek, hogy leg- l alább ezt beismeri. Az ujjlenyo- ' matat egyébként megtaláltuk a ikés markolatán, sőt azt is kö­zölhetem, hogy semmilyen más ^ujjlenyomatot, nem találtunk. A *kés egyébként nem a laborató- k fiúmban volt, hanem az ön (Folytatjuk) Látogatás az Állami Pénzverdében Foglalkozása: érmefest’ő. IJorváth Rudolfné, a Damivia motorke­rékpár-érmé két készíti. életét. Ám, ahonnan útra kél, ott — s ezt már kevesen tudják, — sok minden más is készül, ötvö­sök, vésnökök dolgoznak itt* nyersanyaguk bronz, 'arany, ezüst, drágakő. Érmék, plakettek, jel­vények, ötvösmunkák, gyönyörű ékszerek kerülnek ki az Állami Pénzverdéből; Havonta mintegy négyszázezer különféle jelvény, gomblyukba tűzhető néhány fo­rintos apróság'. De készül itt ez­reket, tízezreket érő cizellált öt­vösremek is, amely vitrinek dí­szeként hirdeti a világ sok tá­ján a magyar mesterek ügyessé­gét. Nehéz présekből 10—20 fillé­rek, forintosok hullanak; készül az aprópénz. Az ötvösök könnyű kalapácsai alól , szépen munkált éjcszerek kerülnek ki; ezek nagy pénzt, értékes valutát hoznak az országnak; A. K. Nyugtalan teremtés a pénz, nem tud sokáig egyhelyben maradni, még, ha olyan kicsi is, hogy csalt fillér a neve. Kézből kézbe, zseb­ből zsebbe, tárcából tárcába ván­dorol; Amíg új és fényes,' meg­forgatjuk ujjaink között, meg­csillogtatjuk egy pillanatra, aztán a többi közé tesszük, s észre sem vesszük, már elillant tőlünk, to­vább vándorolt. Folyton bolyong a pénz, ám. nem örökké még­sem. Sorsuk, életük van a pén­Egy tál húszfilléres. Gyártotta: Szabó Sándorné. A boltban ő is kopott pénzzel fizet... zeknek is. Születnek, aztán élik mindennapi életüket, majd, ha megkoptak, megsápadtak már, elenyésznek valahol;' egy részük — a fémpénzek — olvasztóke­mence tüzes gyomrában fejezi be pályáját. S onnan indulnak me­gint új életre. Hol „születik” a pénz? A pénz­verdében. Zajos prések formál­ják a csillogó érméket, olajszagú gépből hullik a húszfilléres, a forintos. Forog a pénz. éli mindennapi Valamelyik bajnokunk kapja majd ezt a sportérmet, amit Hof- bauer Gyula készít. / 1 (MTI foto. Czinner Erzsébet felvételei.)

Next

/
Thumbnails
Contents