Tolna Megyei Népújság, 1964. május (14. évfolyam, 101-126. szám)

1964-05-17 / 114. szám

6 HARAGSZIK AZ ISTEN KÓPIÁS SÁNDOR: F ranciaországban történt. 1948-ban négyen jutot­tunk ki ösztöndíjjal. Valamennyién az agráregyetem kertészeti karának hallgatói. Én a Földközi-tenger partjától nem messze lévő libouriaci szőlőbir­tokra kerültem, egy nyári fél­évre, mint dolgozó diák. Gyö­nyörű. modern, kitűnően fel­szerelt gazdaság volt. Ottani szo­kás szerint nem hektárokban mérték, hanem szőlőtőke-számban. Az egész környéken szőlőt ter­mesztettek. Ameddig a szem el­látott. mindenhol tőkék és tőkék sorakoztak. A libouriaci birtokon nem kevesebb, mint hatszáz- ötvenezer. A tulajdonos, Monsieur Gaujal kedves ember volt. és ide­je jelentős részét agarainak szen­telte melyekből — az angol fő­urakhoz hasonlatosan — több tucatot tartott. Mi. a munkásai, lényegesen mostohább körülmé­nyek között laktunk. Fizetésünk nem volt valami rózsás, de ez ellen senki nem panaszkodott Sem én. a rövidlélegzetű láto­gatásra érkezett vendég —. akit egy alkalommal megtiszteltek az­zal, hogy a család belső sze­mélyzete részére fenntartott kü- lönkonyhán fogyaszthattam el vasárnapi ebédemet —. sem a többiek. A többiek zöme olasz volt, akiket a nincstslenség ker­getett át a határon, ismét mások. Franco sorozása elől szökött spa­nyolok és néhány ottmaradt né­met hadifogoly. Egyszóval vegyes társaság. A köznapok gyorsan teltek. Monsieur Gaujalnál nagytudásá szakmunkások dolgoztak, nrnden kézmozdulatukat érdemes volt fi­gyelni. Annál vontatottabbak a vasárnapok. így aztán őszinte há­lával fogadtam Charles úrnak, a pincemesternek a javaslatát, aki egyik reggel így b'ztatott: — Menjen át Beaujeanba! A templomát érdemes megnézni. Ezer évest Gondoltam, ha ötszáz, akkor is megéri, és az egyik verőfényes délelőttö'n nekiindultam az útnak. A földek mentén, dűlőutakon men­tem. és már messziről gyönyör­ködtem Beaujean szépségében. A pineák zöldje alatt élénk szí­nű házak falán csillogott a nap­fény. A a templom komor, ro­mánstílusú tornya olyasformán mutatott a valószerűtlenül azúr­kék ég felé. mint egy goromba felkiáltójel. Közelebb érve azon­ban már kevésbé tűnt csábosnak a látvány. A szűk utcák szélén nyitott árkokban szivárgott a szennyvíz. A házak, részeg ha­lászok módjára, egymás felé ha­joltak és az átellenes ablakokba szárítóköteleket fűztek gondos kezek. A templom azonban mindenért, kárpótolt. Súlyos kockakövekből összerótt falait valóban még a keresztejhadjáratok korában emel­hették. Komor volt. szép. és a régi mesterek művészete iránti őszinte tiszteletre gerjesztő. Egy kis tér közepén állt. három lép- csőnyi magasan. Felmentem a lépcsőn és elolvastam a kapura függesztett két feliratot: „Jól nevelt asszonyok és lá­nyok fedetlen fővel nem lépnek a templomba!” — így szóit az egyik, a másik pedig tömören fi­gyelmeztetett: „Ne köpjünk a padlóra!”, Franciaországban a hasonló táblákon nem kell csodálkozni. Hiszen Párizsban, a nemzetgyűlés épülete főbejáratának két olda­lán. ott ahol az őrszem sübaköl, kék alapon, öles fehér betűk hirdetik, miszerint: „Défense d’ uriner!”. azaz „Vizelni tilos!”. Beléptem a templomba. Belül­ről csalódást okozott. Valamilyen vidéki piktor rikító festmények­kel pingálta tele. Ennek ellenére talán tíz percet tartózkodtam benn. Jól körülnéztem és fény­képezni is próbáltam. Kilépésem­kor meglepő látvány fogadott. A kis tér zsúfolva volt embe­rekkel. Mindannyian a főkaput nézték, melyen én most úgy buk­kantam ki, akár a prológot mon­dani készülő színész. A tömeg zsibongott. A dél-francia dialek­tust meglehetősen nehéz érteni, de a leplezetlen káromkodások­ból. felém rágott öklökből és ab­ból a kődarabból, mely egy pilla­nat múlva már vakolatot vert rám a falról, könnyű volt észre­venni. hogy rám haragszanak Akarva sem tudtam elképzelni, hogy miért? Tűnődésre azonban nem sok idő maradt, mert a tö­meg magatartása egyre fenyege­tőbbé vált. Őszintén, megijedtem Semmi kedvem nem volt. hogv Lynch bíró ismeretlen francia törvényeinek essek' áldozatul, ezért bátorságot erőltettem ma­gamra és határozott léotekkel nekivágtam a tömeg legsűrűjé- nek. Utat nvitottak, de most már közvetlen közelből üvöltötték a fülembe: — Disznó! — Gazembert — El kell venni a gépét! Tör­jétek össze! őszinte örömömre szolgált, hogv ez a karban szitkozódó együttes hamarosan elmaradt mögöttem. Jó gyalogló vagvok, de ha most kissé jobban szapo- rázom lépteimet. távozásomat nyugodtan futásnak lehetett vol­na bélyegezni. Alig mehettem azonban ötven métert, amikor sztentori hang bődült utánam: — Monsieur! Ez volt az első. közvetlenül hozzám intézett felszólítás Meg­álltam. Hangjánál jóval kisebb, aprócska öregember loholt a nyomomba. Óriási bajusza mel­lette úszott a levegőben. Fején amolyan baktersapka. de rajta a köztársaság varázsos névbetűi: „R. F.”, nem volt nehéz kitalál­nom. hogy ő a községi rendőr. Udvarias köszöntésemre ügyet sem vetve, egyenesen nekem tá­madt: — Ki ön. és mit keres itt? — Magyar egyetemista vagyok! — Azt kérdeztem, hogy mit ke­res itt! ■, — Megnéztem szép városukat és lefényképeztem a templomot! Rámmeredt: Szóval beismeri, hogy le­fényképezte a templomot? Bólintottam: — Igen. Kívül-belül. — Az­tán. hogy valamivel kedvesked­jem helyi büszkeségének, hozzá­tettem: — Nagyon szép templom! Nem érdekelte a bók. Hangja reszketett a haragtól: — Hát nem tudja maga. hogy a jóisten megharagszik ha le­fényképezi a templomot? Azt hittem, rosszul hallok, — Mit csinál? — Megharagszik! Ugye. kán­tor úr. hogy megharagszik? — fordult egy létrányi hosszú em­berhez. aki váratlanul felbuk­kant a könyököm mögött. Az komolyan bólintott: — Igen. megharagszik! A helyzet nem látszott éppen rózsásnak, de mégsem tudtam el­folytam égy félmosolyt a várat­lanul felkeltette istenharagja hal­latán. Erre az én öregem alapo­san dühbe gurult: — Ne röhögjön! Igazolja ma­gát! Elővettem az útlevelemet. Gon­dosan áttanulmányozta: Hol lakik? — tette fel végül a keresztkérdést. — Budapest, XI. kerület. Buda­foki út 10/a. félemelet 5. — Erről egy sor sincs az út­levélben ! Valóban nem volt. Nem tudom, mivé fejlődött volna a dolog, de ebben a pillanatban modern me'ntőangyalként. egy óriási In­dián motorkerékpár fordult be a sarkon. Rajta két bukósisakos rendőr, a híres és hírhedt Garde Mobile tagjai. A csődület láttán lefékeztek mellettünk. Vezetőjük, egy joviá'is. pirospozsgás őrmes­ter szintén megvizsgálta az út­levelemet: — Rendben van! — mondta Körülnézett. A tömeg időközben körénk sodródott és semmilyen jelét nem adta. mintha egy ta­podtat is mozdulni akarna — Látom, eya'og zerrel van — folytatta. — Nem óhajt esetleg ve­lünk jönni? Óhajtottam. öt kilométerrel odébb, a libou­riaci útkanyarnál a motorkerék­pár megállt. ‘Az őrmester bocsa- natkérő mosollyal visszaadta út­levelemet és látva, hogy még mindig nem térek magamhoz a váratlanul rámzúdult istenharag­jától. néhány bocsánatot kérő szó! is szólt: — Elnézését kérem, uram! Ez mifelénk minder kivel meg'örtén hét. Tudja itt délen á nép na gyón vallásos. — Visszaszállt a motor nyergébe és onnan még- egyszer hozzátette. — Igen. na­gyon vallásos. Isten önnel, ked­ves uram! — Isten önökkel! — válaszol­tam és mihelyt elporoztak, első dolgom volt elővenni otthonról hozott zsebnaptáramat. Kétszer is megnéztem a kiadási évet. Nem. nem 1248-at írtunk! 1948-ban történt! ORDAS IVÁN Árról beszélj... Arról beszélj, ami keresztre feszíti életedet, ami kígyóként rádtekergőzik, ami farkasként követ a hómezőkön át, ami halálos méregként szívódik fel testedbe, ami megbénítja szökellő mozdulataidat, ami ábrándjaidat jégvirággá dermeszti, aminek szíjától sorsod felreped, aminek élén elvérzik a perc, amitől a boldogság tárnái beomlanak, amit kihagyott az isten a bibliából, amit hétköznapjaid gettójába zártál, ami megfertőz és gyilkol, mint a pestis, ami virágaidra kései fagyot lehel, ami szálanként tépi ki hajadat, ami telkedben kicsi: áztatja a keserűséget, ami agyadat hideg ujjakkal szorongatja, ami jégverésként sújtja reményed búzamezőit. Erről beszélj, mert másképp a szavak pokollá válnak a szádban, a hazugság rádszakad, mint az emelet. Szólj, mert szólni kell, a hallgatás megfojt, mint a füst, szólj, mert értünk is szólsz, szólj, és arról beszelj, ami keresztre feszíti életedet.. j MAKAI IDA: Örök alkonyat Veled érhetnék el csak a rétre, ahol ragyog a délután időtlen izzókék lepkék vili ódznak a fénybe, s nem tűnnek el a lehajló Időben Veled rejtőzhetnék csak az őszbe, amely gyökerét nem nyújtja a nyárba Kczdettelen. Az e miékeken győzve nem múlik el. Ég. Önmagába zárva. S Veled állhatnék csak meg az Időben, hogy nézzem mindörökre Arcodat, míg nem moccan a perc, amíg időtlen lobog, lobog az örök alkonyat. KISS DÉNES: Idegen világban A távolság megsemmisíti arcod. Hihetetlen, hogy vagy s valahol éppen most látod magad: tükör fény-ölében fejed dudorászva oldalra hajtod. A Tever partján ültem. Jól emlékszem: magamra hagytak s a vízben a partok élesek lettek, mint soha az arcod! Nem mertem moccanni, fáztam és féltem; hogy sose voltál, csak kitaláltalak, hogy ne legyek végre annyira magam, de idegen világban józanul az agy és vad ököllé válna minduntalan a szív Is. S hogy tudjak élni, állni, járni, szüntelen magamat is ki kell találni. Róma, 1963. ősz. KESZTHELYI ZOLTÁN: Megfürdök benned Megffirdök benned. Rajongó szemed az idők zsombékjából mint hold imbolyog fölöttem: elnézem, hogy kering, lassan, alig követhetően. Szeress, szeress engem, akit csak anyám szeretett igazán. Hol a szíved? Mutasd meg: hol veri a hajnali ütemet? Én is megmutatom neked, hoi a szívem. Hallgasd, milyen bábeli nyelven viszonozza a Te régóta várt szívdobogásod. Üdítő ez a fürdő, tisztító, enyhítő, a te illataid párája lebeg fölötte, most ne szólj semmit, oly jó a süket csend partjai közt hallgatni véred zubogását! Zilahy Károly ssás éve VY annak írók, akiknek halá- * la csak arra jó, hogy egy legendát keltsen életre. „Mi lett volna, ha?...” — sóhajtjuk, de a kérdésnek nincs értelme, még szegény Zilahy Károly esetében sem. A korai halála után (mind­össze 26 évet élt!) életrekelt, s a hol szunnyadó, hol felcsapó kritika benne látta az „ellen Gyulait”, az irodalmi Deák-párt egyetlen méltó ellenzékét. A fogalmak később mindig egyszerűsödnek. 49 tragédiája egy­formán érintett mindenkit, még akkor is, ha a kivezető utak ke­resztezték egymást. Gyulai Fe- tőfi-életrajzának jelentősége nem­csak irodalomtörténeti, s a wale­si bárdok keletkezését is minden­ki ismerte. A konok közvéle­mény emberi botlásokat sefn tu­dott megbocsátani: Szendrey Jú­lia házasságával maga felett mondott ítéletet s még Arany is elfordult tőle. Becsnek csak egy maradt e néma ellenállással szemben, de a sűrűn érkező Szent István-rendek a fiókok mélyén porosodtak. Gyulai épp a Petőfi-életrajz- zal tette ismertté nevét, s a vé­letlen rokonság — Petőfi sógora volt — is tiszteletet parancsolt. Gyarapodó tekintélyének auto­matikusan is ki kellett volna vál­tania ellenzékét, s az éles eszű Zilahy mindenképp alkalmas lett volna a szerepre. De minden másként történt: Zilahy mar 1864-ben meghalt, s hatását csak a korai halált követő legenda je­lentette. Művek alig. Amit írt, be­lefér egy közepes terjededmű kö­tetbe, s értékre sem egyenletes. Középszerű versek, néhány mű­fordítás, mely világirodalmi tájé­kozottságát mutatja, néhány el­beszélés, útirajz, kritikák, rövid esszék és a Petőfi-életrajz. Egy életműhöz feltétlenül kevés, a legendához azonban éppen ele­gendő. Mért Zilahyban az adottságok és lehetőség,ek valóban megvoltak ahhoz, hogy az legyen, ami ebből a korból igazán hiányzott. Mert ez a kor — Németh László pontos megfogalmazásával — megvalósí­totta Széchenyi reformjait és ki­irtotta Széchenyi szellemét. Arany és Gyulai szelleme lebeg a kor felett, de az eljövendő tőlük majdnem függetlenül él és hat,' s ezt a jövőt két név jelzi előre, Vajdáé és Tolnai Lajosé. S mel­lettük, velük együtt, kortársként, Zilahy Károly. Itt, hol őrjöngő hiúság szörnye Agyarát egymásra csattogtatja, Itt vagyok én igazán e körbe, Egyedül, magamban elhagyatva. E sorokat Vajda írta, de írhatta volna a másik kettő is. Arany is magányos volt, hisz a hivatalos dicsőséget mindig megvetette, de az igazi elhagyottak mégis ők voltak hárman, akik nem ki­egyezni akartak, hanem előkészí­teni a jövőt. Zilahy dőlt ki elébb a sorból, s egy be nem fejezett élet miauén reménye szállt vele sírba. Mun­káit barátai adták ki, életrajzát tragikus sorsú pályatársa írta meg, Dömötör János, aki itt szüle­tett Dunaszentgyörgyön, s kevés­sel Zilahy halála után önkezével vetett véget életének. Ez a kor így hordta magában a tragédiát, félbemaradt életpá­lyák, elmaradt lehetőségek jelzik értizedeit. Még Vajdánál is: je­lentősége és hatása sokkal na­gyobb, mint szűkre szabott iro­dalomtörténeti helye. Zilahynál pedig végeredményben a mű is hiányzik, gazdag lehetőségeinek csak körvonalait tudjuk felismer­ni. Péterfy előfutára lehetett vol­na, azé a Péterfyé, akinek élet­műve épp oly torzó, mint az övé, hisz ereje teljében fordította szí­vének a fegyvert. Mit jegyezzünk fel még róla? Néhány esszéjét ma is szívesen olvassuk, s Puskin-fordításai, melyekhez egyidőben fogott az Anyegin-fordító Bérczy Károllyal az orosz irodalom első fecskéi ná­lunk. Rózsa Sándor tárgyalásáról írt riportja a műfaj remeklése. ®áz esztendővel ezelőtt halt meg, teljesen társtalanul. Május 15-én érte a halál, de csak másnap vették észre, hogy már nem él. Ágyán néhány jegyzetet találtak és az Orlando furioso félbemaradt fm-w-oőt CSÁNYl LÁSZLÓ

Next

/
Thumbnails
Contents