Tolna Megyei Népújság, 1963. április (13. évfolyam, 77-99. szám)

1963-04-25 / 95. szám

4 170 000 forintos rakodó Sok községben irigyelhetik a bátaiakat. Mert Bátán kívül alig­ha van olyan községe a megyé­nek, amelyben 170 000 forintos rakodóról terelnék tehergépkocsi­ra a marhákat szállítások esetén. Talán valami ultramodern, luxuskivitelű rakodót kreáltak, amelyben a hosszabb-rövidebb út­ra induló szarvasjószágok szőnye­gen sétálnak a teherautóra, s köz­ben egy elmés szerkezet barátsá­gosan megvakargatja a fülük tö­vét, és megveregeti a lapocká­jukat? Nem, ilyen szerkezet nincs, de szőnyeg van. igaz, csak egyszerű gyepsfzőnyeg. amely már benőtte o volt. és a majdnem lett csárda helyét. Sokán emlékezhetünk még Em­ma néni csárdájára, amely ked­velt kirándulóhely volt a község alatt, a holt Duna partján.. Az öreg csárdái 6-ban elvitte az árvíz, akárcsak az alszeg lakóhá­zait, Amikor az újjáépítés meg­indult. a földművesszövetkezet, a község vezetői úgy határoztak, hogy felépítik a csárdát is újból, a réginél szebbre, tágasabbra, korszerűbbre. A szép környezet, a jó hátai halászlé'ugyanúgy von­zotta volna a vendégeket, mint azelőtt. Jó, masszív alapot raktak a leendő vendéglőnek terméskőből, és több, mint egy méterrel ma­gasabbra emelték, mint az öreg csárdáé volt. Már álltak a falak, éppen csak a tető hiányzott, ami­kor megérkezett az ukász; nincs rá pénz, az építkezést le kell ál­lítani. Még tovább: le kell bonta­ni... így amit tavasszal felépítettek, ősszel lebontottak, és — legalább amit elvesztettek a réven, visz- szajöjjön a vámon — a téglát, mint használt téglát értékesítették. Amikor már az építkezésbe be­leöltek százhetvenezer forintot. Az alap, a terméskőből rakott, masszív alap megmaradt, kihasz­nálatlanul, mígnem valakinek eszébe jutott, hogy marhaszállí­tások esetén kitűnően lehet ra­kodónak használni. Időközben a. fű már teljesen benőtte. Mi lesz a további sor­sa, ki tudná? Talán így marfd ott, az emberi szűklátókörűség, az esztelenség örök emlékműve­ként... (Mert mi más bontatta le, amikor már csak a tető hiányzott róla?) Talán valakinek egyszer eszé­be ötlik. hogy mégis csak jó lenne újból felépíteni a vendég­lőt, mert a környezet nagyon sok kirándulót idevonzana. Vagy meg­marad továbbra is rakodónak, amely 170 000 forintba került... Mert fordult ugyan az idő ke­reke, de mi, magyarok megma­radtunk nagyvonalú, gavallér nemzetnek. Mit nekünk holmi rongyos százezrek... Bl. Atni kimaradt a jegyzőkönyvből „Nem kívánatos mó­don emelkedik a gyer­mektelen, vagy az egy- ' két gyermekes terhes­ség megszakítását ké­rők száma. Leggyak­rabban házépítéssel, autóvásárlással, ritkáb­ban az iszákos férjjel indokolják vi kérésüket.” (Jegyzőkönyv-kivonat) A fiatalasszony súlyos teher­ként cipelte magával gondjait. Mit tegyen, milyen magyarázatot adjon férjértek. Úgy jött el ha­zulról, hogy mindenbe beleegye­zett. Igen. beleegyezett, de milyen nehezen. Az autóbuszon végig­sírta az utat a falutól a járási székhelyig. — Jóformán még be se fejez­tük a házépítést, adósságunk is van. A gyerek sok pénzbe kerül, majd. egy-kát év múlva, akkor majd jöhet a gyerek. — mondta a férje rábeszélően. Másodszor fordult a bizottság­hoz. Először három évvel ezelőtt, akkor is nehezen, de beleegye­zett. Nagy gond volt vállukon a házépítés. Most már felépült a ház és berendezkedtek. Az igaz, hogy van még adósságuk, de ez nem sok. Mire a baba megérkez­ne ki tudnák fizetni. Nem is emiatt ellenkezik a férje, hanem azért, mert autóvásárlás gondola­tával foglalkozik. Ö pedig hiába érvelt. Férje nem adta fel. öt éves házasok. Már nem is ! fiatalok, mikor jöjjön a gyerek­áldás. Megtörténhet, hogy később, ha szeretnének se lenne. Hallott már ilyen példákat. Milyen jók és figyelmesek vol­tak a járási tanács egészségügyi csoportjánál dolgozó nők. Észre­vették szomorúságát. Amikor ér­deklődtek tőle, hogy miért olyan bánatos, azonnal elsírta magát. Nagyon jólesett, hogy kiönthette a szíve bánatát. Mindent elmon­dott. Utána azok beszéltek, nem úgy mint hivatali személy beszél az ügyféllel, hanem úgy. mint egyik asszony a másikkal, szere­tettel. megértéssel. Biztatást ka­pott és tanácsot. A szíve szerint beszéltek. Majd férjének is el­mondja az érveket, amelyet az a kedves arcú doktornő és a védőnő mondott. Talán sikerül férjét jobb belátásra bírni. És ha nem. akkor mi Lesz — nyilait szívébe a fájdalom úgy, hogy meg kellett állnia. A kulcsot kereste, s remegő kézzel a zárral matatott. Úgy tudta férje nincs otthon, még nem érkezhetett haza. Az izga­lomtól majdnem összeesett, ami­kor az ajtóban csaknem férjébe ütközött. Egy szót sem tudott szólni, de férje a beszéd nélkül is mindent megértett. Magához ölelte a könnyező asszonyt. P. M. MAI GYEREKEK A két kislány, Kati és Zsuzsi, magukba feledkezve játszottak. A „napközist” — Zsuzsa volt az óvónéni. Kati a kismama, a baba a gyerek —, hamar megunták. Uj játékot kellett kieszelni. Ka­ti volt a kezdeményező. ■ — Játsszunk Teli Vimost — ajánlotta. Zsuzsa kicsit vonakodott. de amikor Kati vállalkozott a Cess- ler szerepére és megtudta, hogy ő lehet a Teli. beleegyezett a já­tékba. 4. Gessler szerepét játszó Kati felfújta arcát, kidüllesztette mel­lét, hogy minél kövérebbnek lás­sák. Zsuzsa igazi hős módjára járt túl a helytartó eszén. Kakukkolt, s füttyjeleket adott le a helytartó bosszantására. Ez ment egy dara­big, de már-már úgy látszott, hogy kifogynak az ötletből, s nem lesz érdekes a játék, amikor Zsu­zsának mentő ötlete támadt. Azt követelte_ „Gesslertől”, en­gedje a fejére tenni a tízóraira kapott almát, amit ő, a híres íjász eltalálna. Katinak nem nagyon tetszett az ötlet, s végnélküli alkudozás­ba kezdtek, mire Zsuzsa mérge­sen kifakadt. — Hogy te milyen gyáva kukac vagy! Példát vehetnél Teli Vil­mos fiáról, aki bátran ki mert állni, pedig az apja igazi nyíllal lőtte le az almát, és pedig csak játszásból akartam, hisz nincs íjam se. — Nem vagyok gyáva, de ha tudni akarod, azért nem tettem a fejemre az almát, mert a tv-ben sem úgy játszották. Ha én vol­tam a Gessler, maradjak is az. de alma nélkül — mondta olyan öntudatosan, ahogy csak egy nyolcéves kislány tud ragaszkod­ni a történelmi hűséghez. P. M. TÓÉN A freOYEI NÜPŰ.TS/ÍO 1963. április 23. AÉEKSZANOR NASZIBOV; EJTEKHELY a<z‘&Lbán Fordította: Szathmári Gábor 44. — Ne gondoljon rólam túlsá­gosan rosszat, — mondta Aszker — Nincs szándékomban semmi­féle mű-szakállt ragasztani, vagy fekete kötést tenni a szememre. Pusztán csak leborotváltatom a hajamat, kicsit megnövesztem a bajuszomat: És szemüveget te­szek. Csak egészen egyszerűt. Mondjuk plusz egy dioptriásat. A leggyengébbet... — Ez menni fog. — És aztán az öltözék. Valami tipikus gépkocsivezetői ruházat­ra lesz szükségem: lakk simlé- deres sapka, szerényebb zakó és nadrág, fűzős, száras cipő. — Ehhez egy kis idő kell. .. , — Nincs más hátra, minthogy várok valamelyest Úgyis ki kell várni, amíg a bajuszom megnő, — nevette el magát Aszker. — Más­képp túlságosan veszélyes lenne. Az az illető, akivel az átjáró­háznál összeakadtam, ha futólag is de mégis látta a külsőmet. — S még ott van Herbert Lange özvegye is. Először arra gondol­tam. figyelmeztetnünk kellene őt. hogy hallgasson. De aztán, amikor jobban átgondoltam, rá­jöttem, hogy ezt nem lehet. — Semmi szín alatt! Olyan ál­lapotban van az az asszony ... — Aszker lehajtotta a fejét. — Sze­gény Herbert! Milyen buta mó­don alakult ez az egész. Elkép­zelem. hogy össze lehet törve Lizel. És természetesen azt gon­dolja rólam, hogy feneketlenül aljas vagyok. Hiszen, ha ... — Ugyan. Reméljük, hogy min­den jóra alakul. — élénkítette egy kicsit a lehangolt Kerimovot Schubert, — Hiszen a fényképe nincs meg neki . . . Az én hely­zetem viszont sokkal bonyolul­tabb. Oh, engem már kiválóan ismernek! Minden besúgójuk ész- revehet. Éppen ezért nappal nem járok ki, s éjjel is csak a leg­szükségesebb esetben. Mint pél­dául ma. Különben semmivel sem kockáztatok többet, mint bármelyik katona, aki golyózápor­ban megy támadásra .. . Schubert egy időre elhallgatott. — Igen. nagyon nehéz. Nehéz, de nekünk nem kell másfajta élet, amíg ennek a szürnyű állapotnak vége nincs, és nem lélegzik fel szaba­don Németország. Elég belegon­dolni, mivé tették az embereket, mennyire el nyomorították a lel­kűket. — Schubert felállt, s fel- indultan járkált a szobában le s fel. — Néha megkérdezem maga­mat: ugyanez a nép lenne az. amelyik Goethét és Einsteint, Beethovent és Bachot adta a vi­lágnak? .. . Nem, nem — mondta szinte kiáltva, amikor meglátta. ■ ■ « r «■»»■ ii'i m iiMniuiii hogy Aszker tiltakozó mozdula­tokat tett. — Azt akarja mondani ez nem a nép, hanem az árulók és a lakájok egy maroknyi cso­portja? Tudom, mindent tudok. De miért kerültek hatalomra éppen az én hazámban? Elhallgatott. Nem felelt Aszker sem. így telt el néhány perc. Az­tán Schubert ismét leült, s idege­sen dobolt az ujjával az aszta­lon. — Tudom pusztulás vár rájuk Ehhez még csak árnyéka sem fér a kétségnek. De mennyit kell majd tenni, hogy ismét megtalál­ja magát a nemzet, hogy újra ép erővel teljen meg! . . . Azt hi­szem érti. milyen erőre gondol­tam? Aszker bólintott, s kezel fogott vele. — Éppen ez az! — Schubert ismét szélesen, gyermeki önfeledt- séggel elmosolyodott. — De be­széljünk tovább magáról ... Sze­retne abba a gyárba kerülni, amelyikbe Max Wiesbach dolgo­zik? — Ez lenne a legmegfelelőbb. De nem tudom, milyen lehető­ségeik vannak az elvtársaknak... — Bizonyos lehetőségeink van­nak. A gyárban dolgozik embe­rünk. — Stalecker? — Van még ott más Is. . . Szóval megpróbáljuk. Ha nem sikerül, megpróbáljuk a szomszé­dos gyárban. Ott majd meglátjuk. — Oskar, — szólalt meg Ke­rimov. miközben kezét Schuher- tére tette. — Egy évvel ezelőtt említette nekem a feleségét és a kislányát. Ott maradtak a lá­gerben’ . . Schubert bólintott. — És . . . semmi hír? Schubert nem felelt. * 1923.( november nyolcadikári München olyan volt. mint a fel­bolygatott méhkas. Tarka tömeg hömpölygőit az úttesteken. Sváj­cisapkák és tollas tirolikalapok. civilruhák és rangjelzés nélküli katonai zubbonyok, bakancsok és magas lakk-csizmák forgataga hullámzott az emberáradatban. De leggyakrabban katonai sapkát, m"»^»mi»»i'«rnnmni» barna inget és ugyanolyan színű bricsesznadrágot lehetett látni. A tüntetők — sörtől és pálinkától alaposan felhevülve — torkuk szakadtából üvöltöttek a fasiszta dolgokat. Csaknem mindegyikük gumibottal, korbáccsal, vagy vas- ruddal hadonászott. A kocsmákból és mulatókból a bürgerek, szatócsok, diákok és fezőrök újabb csoportjai rohantak az utcára, — szesztől kipirult arccal, kezükben fiaskókkal, bo­tokkal — s csatlakoztak a tömeg­hez. amely egyre szaporodott. A tüntetés hamarosan elárasz­totta az utcákat. A tüntetők or- dítozásába rendőrsípok hangja és a továbbhaladással hasztalanul próbálkozó autók tülkölése ve­gyült. A tömeget két férfi vezette. Az egyik már hajlott korú volt: kimérten, de büszke katonás testtartással lépdelt, ami arról tanúskodott, hogy hivatásos ka­tonaember lehetett valamikor. A másik egy harminc év körüli, hegyesorrú. keskenyajkú férfi volt. Izzadt hajának a vége elől a homlokába lógott, s időnként eltakarta lázas csillogó fekete szemét. Az öreg, Erich Luden­dorff tábornok volt, a fiatalabb pedig egy Gefreiter: Adolf Schickgruber — Hitler. így kezdődött a müncheni fa­siszták „sörös puccsa”, amelynek államcsíny volt a célja. A puccsisták között volt egy huszonöt évnél alig idősebb, vö­rös hajú, zömök, kissé hajlott hátú, húsos tarkójú fiatalember is. Az volt a szokása, hogy folyton elő­renyújtotta az állát, s közben apró, mélyen bentülő szemeivel hunyorgatott. Amikor az utcán ment, erősen lóbá’íta súlyos, hosszú kezét, amelyről az a be­nyomása támadt az embernek, hogy leér a térdéig. Az egész külseje egy nadrágba és bakancs­ba bújtatott fiatal gorillára em­lékeztetett. A többieket túlordít­va üvöltözött, s elsőnek verte be egy jókora kővel az egyik zsidó üzlet kirakatát, amikor a puccsis­ták elérték a Feldernhalle-t. Heinz Upitznak hívták a fiút. (Folytatjuk) Az acsaias idő, meg a penészles kenyeresek Egy fiatal tanárnő szólásgyűjteménye — Megyei szakkör alakul Az újvárosban, útbaigazításul hallani még: — Arra menjen, túl az Ácsai - árkon . .. Persze, csak az idősebbek is­merik .gz elnevezést, a fiatalok már nem tudják melyik az „Ácsai árok”. Dehát, a szólások, ame­lyekről ezúttal szó lesz, amúgyis régi világba vezetnek. Az Ácsai név előfordul az óvárosban is, mostanában, áprilisban, gyakran meg lehet jegyezni: — Amolyan Acsaias forma az idő .. . Az idősebbek meg is magyaráz­zák a szólás eredetét. Ősi szekszárdi gazda volt Ácsai aki jó időben, napfényben csak ült a háza előtt a padkán, és néz­te a napszámba igyekvőket. Ha megkérdezték mi lesz a munká­val. csak annyit mondott: „Most nincsen nekem való idő”. De ha beborult, akkor vette ő is a kapát s indult a szőlőbe. „Nekem való idő van, mondta". Mert az eső hamar visszakergette a házba. Az óváros legidősebb települése a városnak, sok érdekes, kizáró­lag itt használatos szólásmondás­ra bukkanhat az érdeklődő. — Találkoztam aztán megfejt­hetetlen jellemzésekkel! — mond­ja Czéh Klára a Közgazdasági Technikum fiatal tanárnője, aki az előbbi mondást is közrebocsá­totta. — A felsővárosiakra azt mondják az öregek ma is: hö- gyöstérdűek, csücskösök. Az új­városiakat úgy ismerik: puha- cipósok. Ennek az az eredete, hogy az újvárosban szegények éltek, sok gyerekes családok, ahol állandóan kellett a kenyeret süt­ni. Az alsóvárosiakat penészles kenyereseknek mondták. Az otta­ni lakosokat zsugorinak ismerték, akikre a kenyér is rápenésze- det-t. Régi világ hangulatát idézi ez mondás is: ..Mihaszna a mézke, ha csöppke”. „Szolga öröm — gazda bú”, és így tpvább. — Szinte megható. — mondja' Czéh Klára. — hogy a szegények mennyire értették a képes beszé­det. „Napnál ebédel” — mondták, vagy ami ezzel körülbelül egy­értelmű:” ..Csillagot néz vacso­rára”. A fiatal magyar—német tanár­nő a Pécsi Tan árképző Főiskolán végzett, ahol dr. Temessy Mihály, a neves nyelvész volt professzora. A néprajzi szakkörben munkál­kodott a főiskolán, onnan hozta érdeklődését e sajátos népi kul­túra iránt. Szakdolgozatát az óvá­ros szólásaiból írta, s azt tervezi, hogy egész Szekszárdot feltérké­pezi ebből a szempontból. — Ehhez igazán az utolsó órá­ban vagyunk, — mondja. — Ha mostanában nem tudjuk kikér­dezni az öregeket, nyoma vész a régi szólásoknak, s ezzel a vá­ros néprajza szegényedne. Nem­csak a nyelvi oktatás számára ér­tékesek ezek a szólások ... Ma, amikor olyan sok szó esik a fiatalok elvágyódásáról na­gyobb, fejlettebb városokba, kü­lönösen fontos szerepe van a helytörténeti ismereteknek, ame­lyek révén megismerhetik és meg­szeretik a fiatalok szűkebb hazá­jukat. így az ilyen kutatások nemcsak érdekesek, hanem hasz­nosak is. — Az én gyerekeim nagyon szeretik hallgatni, érdekli őket a gyűjtés anyaga — folytatja Czéh Klára. — Múltkor említettem ne­kik városrésznév-,,magyarázó” vidám mondásokat. ..Bödő—bor- döntő”. A borról jónéhány mon­dás él az óvárosiak között. „Ka­darka, ne tángálj”. „Parászta, hol az embert megrázta." „Csatár, tüzes mint a tatár.” Vég nélkül lehetne sorolni a régi, jellegzetes szólásokat. Csu­pán égy városrészben is mennyi él! Lesz hát munkája annak a kutató-csoportnak, amely most alakul Szekszárdon. B. K,

Next

/
Thumbnails
Contents