Tolna Megyei Népújság, 1962. november (12. évfolyam, 256-280. szám)

1962-11-28 / 278. szám

TOLNA MFOVFT N^POJSÄG 1962. november 28. Bikaszállítás VÖRÖS POSZTÓVAL“ 9? A dunaszentgyörgyi termelő- szövetlaezet hízott bikákat szállí­tott a paksi vasútállomásra. A ra­kodást reggel 6-kor kellett meg­kezdeni. A rendelkezés viszont az Állatforgalmi Vállalat részéről úgy szólt, hogy legkésőbb reggel 9 óráig kell a bikáknak Pakson lenni. A rossz időben és a' sütős útra való tekintettel, az állatokat félórás késéssel szállította a tsz a vasútállomásra. E napon az Ál­latforgalmi Vállalat sertésátvételt is tartott. A termelőszövetkezet megbí­zottjával közölték, hogy előbb a sertéseket veszik át és majd csak utána kerül sor a bikákra. Nem lehetett mást tenni, mint vára­kozni. Az órák teltek, a fuvar- költség. valamint a rakodómun­kások bére emelkedett. Dél felé kezdődött a bikák minősítése. Ez ellen a termelőszövetkezetnek nem volt semmi kifogása, a vál­lalat átvevője jól minősített. Az egyedi mérlegelés is rendben megtörtént. Ez után a MÁV előálHttatta a vagonokat. A rakodást azonban sajnos nem lehetett megkezdeni, mert az állatorvos valahogy meg­feledkezett időben megérkezni. Végre mégis csak megjelent, s a szájvizsgálat után kezdődhetett a berakodás. Miután o.z egyik va­gon megtelt, a, MÁV tolatói a í többi üres vagont - eltolták, arra hiratkozva, hogy lejárt-a rako­dási idő. Mindösszec hét percen múlott és be lett volna rakva az összes hízóállát. Úgy 4 óra tájt visszatolatták a vagonokat, és végre be lehetett fejezni, a mun­kát. , ' > • ■ l . Ez a rövid története a duna­szentgyörgyi termelőszövetkezet legutóbbi állatszaílitásának, S ezek után a tér n\elöszö vetkezet •öagronómusa joggal kérdi a kö­vetkezőket: Ilyen Aenne a tsz- patvonalár ? A tsz. reggel 6-kor, etetés után kezd szállítani 15 ki­lométer távolságra,* és csak dél­után két órakor mérlegelnek. He­lyes az ilyen eljárás? A szerződés értelmében a tsz 10 kilométer tá­volságig köteles elszállítani saját költségén az állatokat. A vállalat viszont közötte, hogy Paks és Du- nhszentgyörgy hivatalosan nem több 10 kilométernél. Több! Vé­gül. Amikor az öt gépkocsi és a hozzátartozó személyzet órákat vesztegelni kényszerült, a terme, löszövetkezetben 80 vagon cukor- répa és 40 vagon kulcorica várt szállításra. Ezzel ki törődik? Ami megtörtént, azt már nehéz ( jóvátenni, viszont hasonló hibák elkerülésére érdemes a MÁV-nak is, az Allatforgalmi Vállalatnak is jobban vigyázni. Lengyelországi utinaplómból (1) Wefieb dim imtmki i 4%aMi i di A pécsi szimfonikus zenekar és a Liszt Ferenc kórus hangversenye Pénteken, este a megyeháza nagytermében került sor a TIT és az Országos Filharmónia által rendezett hangversenysorozat har­madik estjére., A műsoron Bach, Händel és > Mozart művek szere­peltek. Két részletet hallottunk Bach 1714-ben komponált „Sok bánat nyomta szívemet” című 21. kantátájából. A lassú panaszos hangú bevezető zenét és a záró- 'kórtist. egy nagyszabású, bonyoluít' technikájú, hatalmas énsk-zene- kgrj, fúgát,,. E két szájjá, kq&t Basjpi E-dur hegedűversenyét játszotta Kis Vilmos Péter hegedűművész a zenekar kíséretével. A nagy barokk mester e koncertje leg­többet játszott híres szerzeményei közé tartozik. Szélső tételei derűs, energiától duzzadó, napsugaras életörömöt árasztanak. A középső tétele megrendítő költőiségű val­lomás. Sajnáljuk, hogy a szólista művész ez alkalommal adós ma­radt a mű hangulatának megraga­dásával. Szép hegedűhangja nem győzte meg hallgatóit a zeneköl­tő mondanivalójáról. Annál nagyobb sikert aratott a ■ pécsiek Liszt-kórusa a Bach kan- ! tát.a zárókórusával és Kandel Jephta cimű oratóriumából elő­adott két részletével. A hallgató sáqte. maga elé képzelte ‘ Izráél ■ győztes vezérének Jephtánnk em­berfeletti vívódását, aki fogada- • tombol feláldozta leányát Iphist égő áldozatul az ammóniák elleni harc győzelméért. Az énekkar olyan lenyűgöző hatást váltott ki, hogy egy számot ismételnie kel­lett j Szünet után a zenekar Mozart izgatott, tragikus szenvedélyű g- moll szimfóniáját adta elő. HÚR í (Folytatás , a 3. oldalról) Ez is elmúlt, folyhatott a mun­ka tovább, zöldelhettek a veté­sek, lassacskán a kukorica első kapálására is készülődhettek. Ekkor kapta a hírt Pásztor Anti, hogy menjen be a járási párt- bizottságra. Itt állt hát megint, a teremnyi szobában,, melynek haloványzöld falain jégvirágokra emlékeztet­tek az ezüstminták. Ugyanaz a bordóposztós tanácskozóasztal, s Szekeres, az: első titkár , sem vál­tozott. Vasból öntött alkatára megint a bőrgalléros, bőrujjú lemberdzsek feszült. — Mi újság maguk felé? — kérdezte közvetlenül, társalkodó hangón. — Semmi említésre méltó, Sze­keres elvtárs — válaszolta Anti illedelmesen. Tudta, hogy nem csevegni hívták, ezért a csevegő hangot afféle szándékos csillapí­tónak vélte, amilyennel az orvo­sok szokták elaltatni a betegek gyanúját. t . ■ A titkár kedélyes latolgatással ejtette a szavakat: — Mit szólna hozzá, ha bele­egyeznénk, hogy a fiatal Kustán belépjen a szövetkezetbe? — Jól járnánk vele — mondta Anti gyanútlanul. — Én nem vonom kétségbe — nézegette a titkár olyanformán, mintha tetüt látott volna a gal­lérján. Elhallgatott, de fürkészé- se egyre élénkült, úgy, hogy for­róság csörgött végig Anti gerin­cén. — Nem vonok kétségbe mást; csak a maga ítélőképessé­gét. Szóval: véget kell vetni en­nek a nyugtalanító állapotnak. Semmi jó nem származhat abból, ha egy kulákivadék ott lődörög a faluban. Mellőzni szeretnénk az adminisztratív módszert. H-iszen közvetve mégis csak egy régi forradalmárról van szó. Belát­hatja, őt nem kérhetjük meg, hogy küldje el a faluból a saját vejét. De magának belátásra kell bírni. Nézze meg, merről fúj a szél, aztán induljon utána, csak a faluban nem maradhat. A Kincses lánynak pedig azt ma­gyarázza meg, hogy váljon el a saját érdekében. Ismerjük az életet, tudjuk, hogy a fiatalok sokszor hajlandók a hebehurgya- ságra, de nekünk tovább kell látni. Nem tréfálhatunk a párt tisztaságával. Persze, a tapintat­ról nem szabad megfeledkeznie. Az ilyen lelki ügyekben nem árt egy kis pedagógiai érzék. Pásztor Antit nem kínálták ugyan hellyel — a járási titkár is állt — remegő keze mégis székért nyúlt. Leült a tanácsko­zóasztalhoz, amelynek hatalmas felülete végtelen síksággá nyúj­tózkodott káprázó szeme előtt. A titkár, az ablak, a páncélszek­rény, a telefonok valahonnan a messze távolból figyelték őt. Ködös agya mélyén, valahol, egyetlen ponton váratlan világos­sággal fogalmazódtak meg a gondolatok. Hónapokig tartó ver­gődése egycsapásra félbeszakadt, a vitázva kavargó érvek, érzések özönére egyik pillanatról a má­sikra kapta meg a választ. (Folytatjuk* »Lengyel—magyar két jó barát, együtt harcol és issza borát...« Nem találkoztam Lengyelország­ban olyannal, aki ne ismerte volna ezt a kedves, kellemes régi mondást. S nem találkoztam olyannal sem Lengyelországban, akinek az arca ne derült volna örömre, amikor megtudta, hogy magyar vagyok. öreg barátommal, Boleslaw Michaiskival a Keletiben talál­koztam, a vonat indulása előtt. Bulgáriából tartott hazafelé fele­ségével, és néhány napot Buda­pesti barátaival töltött együtt. — Éljen lengyel—máevár ba­rátság! — derült mosolyra, s kiáltotta bele a pályaudvar ha­talmas csarnokába, amikor meg­ismerkedtünk. Michaiskival utána még nagyon sokszor találkoztam Krakkóban. Felkerestem irodájá­ban. együtt sétálgattunk Krakkó ősi utcáin. Megmutatott egy gyö­nyörű modern bútorpavilont, ahol megcsodáltam a lengyel bútoripar remekeit, s a lakásán is vendégeskedtem. Boleslaw elvtárs a munkás­mozgalom kommunista veteránja, faipari munkás volt és a felszaba­dulás óta különböző jelentős funkciókban építette a munkás­hatalmat. Most kereskedelmi igaz. gató és nagy sportdrukker a Gwardia-Wisla sportegyesületnek (testvéregyesülete a mi Dózsánk­nak) vezetőségi tagja. Beleg a szíve. De oly lendülettel, ener­giával dolgozik, harcol, politizál, hogy. körötte még a fiatalok is fiatalabbak lesznek. — Tudod, miért szeretik eny- nyire egymást a lengyelek és a magyarok? — kérdezte tőlem Mi­A vödrök már tele vízzel. A két asszony mehetne is útjára, de ömlik belőlük a szó. Nem mozdulnak a kút mel­lől. Egymást lovalják láthatóan. A beszélgetés hol halkul, hol meg magasabb hangvételbe csap. Néha az ingerültség szab­ja a mondanivaló tartalmát, mag a hangerőt is. S már nyúl­va. az egyik a vödör fogantyú­ja után, amikor egy férfi tűnik fel. Tapossa a kerékpár pedál­ját, birkózik a hárómujjnyi sárral. Menne el az asszonyok mellett, ha oda nem kiáltaná­nak: — Állj csak meg egy pilla­natra! A férfi megáll. Rátámaszko­dik a sáros kerékpárra. Elejt egy adjonislent, de nem fogadj- isten a válasz, hanem ingerült kifakadás. — Aztán azt akarjátok, hogy most szedjük? — Hát mikor!? Szedni kell. — Ez eddig nem jutott esze­tekbe? Te is a nagyon okosok közé tartozol. — Eddig nem lehetett. Nem volt rá idő. — Nem volt idő? Itthon lop­tuk a napot. Micsoda brigádve­zető vagy te? Meg az elnöknek miben jár az esze, ha ezt is elfelejtette ? — Mondom, hogy nem volt rá idő. Meg erő sem.- — De az irgalmát mindenki­nek, akinek nem a tennivalón jár az esze — csattan fel az egyik asszony hangja. — Az a drága kukorica meg ott ázott eddig a lábán. Hol lenne már a helye, mi? A férfi nem szól. Jobbnak látja, ha hallgat. Az ingerültség rossz tanácsadó. Meg minek is itt vitatkozni. Álljon most le magyarázkodni, miért marad­tak el a kukorica szedésével? Több ideje menne rá, mint amennyit ilyen kútmelletti be­szélgetésekre megengedhet. In­kább morog vo.lamit a fogai között, s továbbállni készül. Utoljára visszaszól: chalski egyszer. — Megmondom neked. Azért, mert mindkét nép nagyon szereti a szabadságot és mindkét népnek nagyon kemé­nyen kellett harcolni és sokat kellett szenvedni a szabadságért. Ilyennek képzeltem mindig az igazi munkásvezetőt, mint Boles­law elvtárs. Élete egyszerű, tiszta, hazaszereteténél talán csak inter­nacionalizmusa lángolóbb. Boles law elvtárs Lengyelország ne­héz éveinek tanúja, nagy har­cainak, győzelmeinek, sikereinek egyik részese és szervezője, sok magyar kommunista személyes is_ merője, barátja. * Egyik este a Grand Hotel ét­termében vacsoráztunk. Aszta­lunknál magyarul folyt a beszéd, jó volt a hangulat... Egvszeresak odalépett egy középkorú ember, bemutatkozott, kísérőimmel né­hány szót váltott,'s felém fordult: — Éljen a lengyel—mágyár ba­rátság... Asztaltársasága mosolyogva né­zett felénk, integettek, tapsoltak, ünnepelték a két nép barátságát. A lengyel Magas-Tátra ékes­ségét csodáltuk, a tengerszemet, a Morskie Okot. Vidám fiatal lá­nyok figyelték, vajon milyen nyel­ven beszélgetünk. Tanakodtak, gondolom találgatták, de úgy lát­szik, nem tudták eldönteni. Ku­bainak nézhettek, mert körénk sereglettek és kórusban üdvözöl­tek. — Vivat Castro!- Vivat Kuba! Vivat Castro!... Bólogattunk, helyeseltünk, mo. solyogtunk. Kísérőm mondta, — Holnap . megyünk asszo­nyok. Menni Ízeli. — Megy ám, aki akar. Velem nem találkozol. A másik megtoldja: — Velem se. Ellcarikázik. Hogy száz 'mé­terrel odébb kopogtasson, mert. hívni leéli holnapra az asszo­nyokat. Lábon ázott eddig a kukorica, most aztán pótolni, amit lehet. A két asszony megfeledke­^ zik a vödrökről. A bri­gádvezető megjelenése új len­dületet adott a beszélgetésnek. Szinte észre sem veszik, amikor melléjük ér egy nagyra hízott, döher menyecske. A csap alá tolja kannáját és ránehezül a fogantyúra. Már kicsap a su­Jxm a'édör víz ' mellett gárban ömlő víz a kanna tete­jén, észre sem veszi, figyeli a beszélőket, szót sem akar elve- szejteni. Még a szájuk mozgá­sára is ügyel. S amikor azt hallja, hogy: — Jó pár fillért elvesz ez is a munkaegységből, — közbe­szól. — No, itt van. Kellett ez ma­guknak? A kolhoz. A két beszélgető egy pilla­natra elhallgat. Aztán, mintha mi sem történt volna, tox'ább folyik a szó. Az idősebb mond­ja: — Mert nem szervezték meg rendesen. Most már beszélhet­nek. Amikor itthon ültünk, ar­ra úgy sem jár egység. Dolgoz­hattunk volna. hogy melléfogtak, magyar va­gyok, magyarul beszéltünk. A Iá. nyolc meglepődtek,' majd nagyot nevettek és felharsant. ismét kó­rusban: — Éljen a lengyel—mágyár ba­rátság! * Zsúfolt volt a krakkói Ryneken, az egyetemisták klubja. Minden asztal foglalt, még állóhely sem jutott az újonnan érkezőnek. Kí­sérőm nem tágított. — Valahogy be kell jutni ide... Én is így gondoltam. No, de hogyan jutunk be? Kísérőm be­mondta a varázsigét. — Külföldi újságíró az úr. A fagyos udvarias mosoly nem olvadt le a rendező arcáról: — Sajnálom, de nincs helyünk..; Gondoltam, mégegyszer meg­próbálkozunk. — Jestem wegierskijem dzien- nikarzem... (magyar újságíró va­gyok). A fiatal rendező arca felderült Kezét nyújtotta, bemutatkozott, s betessékelt a zsúfolt terembe, Hogy honnan, azt a mai napig se tudom, de került asztal is, szék is, sőt az asztalra egy üveg ba­dacsonyi rizling. (70 zloty kb. 70 forint). A szomszédos asztaloktól át­integettek a fiatalok. — Éljen a Mágyár Nepköztar- sasag. * Polak Wegier dwa bratanki i do szabii i do szklanki... Tanuljuk meg legalább ezt az egy mondatot mi is lengyelül. Gyenis János Megint közbeszól az újonnan érkezett: — Aj, de nagyon fáj maguk­nak. Talán annyira a szívükhöz nőtt már ez a kolhoz? — Szövetkezet — szólal meg az előbbi. — Termelőszövetke- vet. — De hiszen maguk is kol­hozt mondanak. Csend. De csak néhány pil­lanatig. — Nekünk. Nekünk az. De neked... — Ha maguk mondhatják, én miért nem mondhatom. Én is éppen úgy tagja vagyok, mint maguk. — Nem egészen éppen úgy. — De éppen úgy. Én is alá­írtam. De tudtam, hogy ez lesz a vége. Majd nagy semmit ka- punk év végén. Tavaly se kap­tam jóformán semmit. — Ugye, abbahagyod már végre!? — A szó csattan, nem kérdés, rendreutasítás inkább. — Miért hagynám. Maguk szidhatják? — Hány nap voltál az idén dolgozni? — Számít az? — Számít. Hány napot? — A nagydarab meúyecske szót sem szól, eloldalogni ké­szül inkább. — Miért nem mondod meg, hogy egyszer sem? Talán szé­gyened? A menyecske a kannáért nyúl, s tesz is egy lépést elfele. — Ha meg mi szidjuk, te­hetjük, Mert a miénk. De ne­ked nincs jogod szidni. Majd ha megdolgozol érte, akkor mond­hatsz, amit akarsz. P'ordulnak is el tőle. Már L szinte nem is neki mondják, csak úgy maguk elé. — No, mit* ácsorogsz még mindig? Talán akarsz jönni holnap a kukoricába? Ha szé­pen kéred, jut neked is tenni­való. Ezzel aztán összeszedelőz- ködnek, s indul ki ki a maga útján. CSATÁRY GYÖRGY

Next

/
Thumbnails
Contents