Tolna Megyei Népújság, 1962. június (12. évfolyam, 126-151. szám)

1962-06-03 / 128. szám

A TOLNA MEGYEI NÉPÚJSÁG 3RODA LM I MELLÉKLETE ^ «***WWWWWWlAWWIWWWWWWimWWW*WWIW*WWWW*eWWWMWWBielWWl CHRISTIANE A lulirott városparancsnok, // ^ Lannes marsall utasítá­sára mindent megtesz, hogy biztosítsa a nagy Goethe és házanépe nyugalmát.” Mégegyszer olvasta a fran­ciául írt. sorokat, aztán gondo­san eltette, a »Levelezés« cím­kéjű irattartóba, melyhez ha­sonló már, vagy húsz sorako­zott az egyik polcon, évszá­mokkal ellátva. A mostarün; 1806. Jókora köteg volt, vége felé járt az esztendő. A francia levél kelte: október 15. Tegnap zúzta szét a Császár Jénánál a porosz királyságot. A nagy csata színhelyétől puskalövés- nyire fekvő Weimar harc nél­kül került az ellenség kezére, a herceg elmenekült, az udvar is. A polgárok riadtan húzód­nak házaikba, míg az utcákon Napóleon diadalmas légiói dü­börögnek. ...Tegyük a levélkét a többi dokumentum közé, az utókor­nak, a történelemnek, hiszen magunk írtuk, hogy »minden, ami múlandó, csak hasonlat«, halvány visszfénye a világfo­lyamatot átható és mindig előbbre vivő erőnek, ám az ap­ró részletekből áll össze a nagy Egész, s egyszer fontossá vál­hat az időben, amit jelenték­telennek mutat a perc... Nincs idő az elmélkedésre, a tettek most a gondolát fölé nőttek és mindennel csak a saját síkján mérkőzhetünk eredménnyel Cselekedni kell, s mi mást te-- hetnék — most és mindig — mint amit az óra megenged és egyben parancsol... * F eleségét hivatta. Chris­tiane, akit egy művirág- készítő-műhelyből vett házába, majd feleségül Johann Wolf­gang von Goethe udvari taná­csos úr, a weimari hercegség első minisztere — Christiane odafutott hozzá: — Schatz! Gyújtogatnak és rabolnak... Félek! Nem kellene mégis... Goethe egy mozdulattal sza- • vát vágta. Ahol ő van, ott a német szellem és kultúra. Ha senki más, a Császár tudja ezt, bizonyára ő adott parancsot a marsallnak, az meg a város- parancsnoknak — miért mene­külne? Őszülő, olimposzi bolto­zató fejéhez vonta a fiatal nő tömött, barna fürtjeit és lassan simogatta: — Christi, a parancsnok véd­levelet küldött, légy nyugodt. Amit te fosztogatásnak neve­zel, az a hódítás első óráinak zűrzavara. A győzelem részegíi. azonfelül éhes és szomjas. Hány katonát tudunk befogadni? — Katonát?! — Hány ágyat tudsz vetni a házban? — Talán... tizet. — Azt hiszem, negyvenet is, ha körülnézel. — Jesszusom, hol van ennyi ágynemű? — Vedd elő az asztalterítő­ket is. Negyven katonát, láss el étellel, itallal. Most menj... J/iső este a negyven közül ■N ketten összekapaszkodva, kezükben telt pohárral keres­ték a házigazdát. Christi jó délnémet dialektusban szidta őket, mint a záporeső, a kato­nák meg dühöngő vigyázzállás­ban tisztelegtek a »Madame Sergeant«, az »őrmesterhölgy« előtt, közben válogatott trá­gárságokat mondtak neki fran­ciául. Végül az egyik sarkon- penderítétté és ' jót húzott a domború részére: — Elég! Minden német zau- fol, szeretném látni, hogy a gazdád ne koccintson a Csá­szár katonáival! Christiane már ököllel és kö­römmel válaszolt volna az enyelgésre és az érthetetlen szavakra, de ebben a pillanat­ban az emeletre vezető falép­cső tetején megjelent Goethe. Ott állt kávébarna házikabát­jában, hátán összefont karok­kal és tökéletes franciasággál megszólalt: — Mit kívánnak az urak? A katonák kezében lehanyat­lott a pohár, egyikből a sző­nyegre folyt a sűrű, vörös ma­iagai. Majdnem egyszerre ki­áltották zavarukban: — Éljen a Császár! Goethe lassan lejött a lép­SZÜTS LÁSZLÓ: A könyv ünnepén Szerényebb ünnep nincs, se csendesebb, kezek lapozgatják a könyveket, könyvek szólongatják az olvasót, a szellem kincsei közt kutatót — nem is ünnep, csak tán baráti asztal, mely kedves ismerősökkel marasztal, vagy új barátokkal ismertet össze, alkalmat adva ritka örömökre. Hogy álltam én ott, kicsit félszegen, még mint diák, ezen az ünnepen, hogy álltam én ott egész délelőtt, hogy töprengtem a könyvsátor előtt: kevéske pénzem melyik könyvre adjam, útitársamul melyiket válasszam ... S mily szomj vezérelt, milyen ösztönök az igazra találni mind között? Áhitat nélkül nem állok ma sem a könyv előtt. Ma is oly félszegen s töprengve keresem az igazit, az útiíársat, aki eligazít — és hányán nézik! Lesem arcukat, míg a szellem kincsei közt kutat. Kíváncsiságunk még csak csecsemő, bennünk a tudás szomja egyre nő, évszázados az éhünk a szépségre. Azért vagyunk könyvsátrak elé lépve ilyenkor olyan boldog izgalomban — mint voltam én akkor, diákkoromban. csőn, s csak amikor szemtől szembe állt velük, akkor szólt: — Az önök császára nagy ember. Szívesen' találkoztam volna vele akkor is, amikor még káplár volt. A katonák megértették a cél­zást és kijózanodtak. Félfüllel hallották, hogy valami híres né­met költőnél kvártélyoznak, de erre nem számítottak. Egy olyan emberre, akivel még szó- baállhat a Császár , . . Bocsánatot kértek és elsom­polyogtak. * Uajnalig tartott, a dáridó 1 * a házban. Akkor a kato­nák sorra pihenni tértek. Né­melyik finnyás röhögéssel pisz­kálta bajonetljével a damaszt abroszból rögtönzött lepedőt, visszaemlékezve, hogy tegnap, a csata előtt, ruhástól-fegyve­restől hált az őszi sárban. Egy kisebb csoport nem tud­ta abbahagyni a győzelmi ün­nepet. Tucatjával hordták fel a pincéből a palackokat, kitörő örömmel üdvözölve minden ha­zai márkát. Kint már szürkült, amikor egyikük a részegek komikus fintorgásával és makacsságával okoskodni kezdett: — Azt mondd meg nekem, pajtás, hogy koccintott-e ve­lünk ez a német, vagy he’fh koccintott? — Persze, persze — csitítot­ta a másik. — Még csak az hi­ányzott volna, hogy ne koccint­son! — De már hogy koccintha­tott volna, amikor nem is volt nála pohár! Mert ha mégsem... — Feküdjünk le ... — Mert ha mégsem koccin­tott .. . Tudod mit? Kérdezzük meg tőle! Elég becsületes képe van, csak megmondja az iga­zat! — Hagyd, öreg már... — A szakramentumot öreg! Majd fölnyársalt a szemével! Keressük csak meg, inni kell velünk, mert ha nem ... Karjával végighúzott a szá­ján és a bajonettjével hado­nászva a lépcső felé botorkált, A másik utána, de megbotlott az első lépcsőfokban és ott is maradt mozdulatlanul. Christiane fönt állt, az ajtó előtt, ahol egész éjszaka strá- zsált. Amikor meglátta a dü- höngőt, a szobába akart futni, hogy belülről magukra zárja. Egy másodpercet késett. A ka­tona agyát új vérhullám borí­totta el a kemény és forró női , kar érintésétől. Dulakodni kezd-| tek, Christiane némán, a férfi! hörgő dadogással. Nyílt az ajtó. Goethe jött ki,i kávébarna házikabátjában, há-J tán összekulcsolt kézzel. A ka-i tona most csak a másik férfit,1 a vetélytársat látta benne —[ és magasba emelkedett a hosz-i szú francia bajonett. Goethe} egy lépést hátrált, Christianei közéjük vetette magát és mell-} belökte a támadót. Az dübö-} rögve hempergett le a falép-i csőn és "hiába igyekezett fel-| tápászkodni, odazuhant a má-i sik mellé. A hódítók néhány nap} múlva tovább vonultak,i új csaták, új győzelmek és ve-} reségek felé. i Goethe még huszonhat évet} élt. Túlélte Christiane-t és fiu-| kát, Augustot. Túlélte Napole-i ont és a francia gloire-t. S ha-J lála nápjáig írt és gondolko-i dott, mert ez volt rendeltetése} itt a földön. prdekes, hogy bármiről ^ folyjék társaságban a beszélgetés, bizonyosan olyan kérdéseket is érint, amit poli­tikai kérdéseknek szoktunk ne­vezni. Munkánk, az ország és a világ eseményei annyira érde­kelnek mindenkit, hogy nem tudnak nem beszélni róla. S ami még külön érdekes, min­denkinek van véleménye, min­denki a tulajdonos, az illetékes hangján beszél, még akkor is, ha ezzel, vagy amazzal nem ért egyet. De most tulajdonképpen nem erről van szó, hanem egy ilyen beszélgetésről, ahol együtt ültünk különféle foglalkozású emberek, köztünk egy főmér­nök is. Vezetés, irányítás, a különbő­zé érdekek összehangolása — e körül zajlott a vita. Belőle most csak a főmérnök által mondottakról akarok szólni, vitába szállni velük, mint ahogy akkor tettem. Az ö véleményét abban summáznám, hogy nem szabad elveszni kicsinyes egyé­ni szempontokban, nem jó ve­zető az, aki az emberek egyéni ügyeire túlságos gondot fordít, a társadalmi szempont, a társa­dalmi érdek a lényeges, s nyűg lődés, ha ezen kívül valaminek is figyelmet szentelünk. „Mi lenne velünk — így mondta — ha például én minden egyes em­beremet számon tartnám, velük bajlódnék. Nekem a terv a fon­tos, hogy azt túlteljesíthessem Nekem a közösség, a közösség érdeke diktál. A többi nem ér­dekel. Én a kollektívámtól meg­követelem, hogy úgy működjék, mint egy jól olajozott gépezet Jól néznék ki, ha nem látnám a fáktól az erdőt". JD^rsze, a helyzetet kellet’1 látni, a hangot hallani c hhoz, hogy az ember véle­ményt alkothasson ezzel kap­csolatban. Mert így kimondva végeredményben van benne né­mi (persze korántsem ’eljes) igazság. Most megpróbálom u:z- szegezni, akkor hogyan reagál­tam. A szűk látókörű, kicsinyessé­gekben elvesző emberekre űzi mondja —- nagyon okosan — a közmondás: Nem látja a fától az erdőt. De most, anélkül, hogy igazságát egy pillanatig is kétségbevonnánk, fordítsuk -Ti­szájára ezt a közmondást: Nem látja az erdőtől a fákat. ■ Azt hiszem, vitapartnerem­mel ez a helyzet. Az emberi társadalom rend­kívül bonyolult valami. Bonyo­lult már csak azért is, mert na­gyon solcan alkotjuk ezt a kö­zösséget. Bonyolult, mert ezer­féle kapcsolat fűz bennünket a körülvevő természethez. Rend­kívül szerteágazó tevékenység, amit a természet átalakításáéul folytatunk. De, véleményem szerint, azért a legbonyolultabb, mert ez a kollektíva rengeteg egyéniségből tevődik össze. Egyformák vagyunk abban, hogy egyazon természetben, egyazon környezetben élünk. Különbözünk, mert esetleg más­ként viszonyulunk ehhez a ter­mészethez, környezethez. Egy­formák vagyunk, mert vala­mennyien valamiféle munkát végzünk a természet formálása érdekében. Különbözünk, mert különböző ennek a munkánál: a formája. Egyazon gazdasági vi­szonyok közölt élünk, de külön­bözik a gondolkodásmódunk. A gondolkodásmódot illetően most nem a nagy dolgokra szeretnék hivatkozni, abban — ha a mi hazánkat nézzük — legtöbben egyetértünk. Inkább a kis dol­gokról van szó. Nekem tetszik Picasso művészete (benne az absztrakt is), viszont nem sze­retem például Szőnyi István képeit; Fodor József költemé­nyeinél jobban szerelem Illyés Gyula verseit; Jevtusenkót te­hetségesebb költőnek tartom Majakovszkijnál. Vagy érzéket­len vagyok a közgazdaságtan és a fizika iránt, viszont vonzó­dom a történelemhez és az iro­dalomhoz. Tetszik a modernség az öltözködésben, viszont ki nem állhatom a jazzt. Más meg éppen fordítva van ugyanezek­kel a dolgokkal és még más dolgokkal is. De a példákból talán elég. A tőkés viszonyok között alakult ki a kollektivi­tás világméretekben, ott vált egyeduralkodóvá a társadalom struktúrájában. Egy hatalmas gépezet csavarjává vált min­denki, önállóság, önálló akarat, önálló szerep nélkül. Allcatrész- szé lett az ember. Az egyéniség számításba sem jöhetett, az em­bereket csak nevük különböz­tette meg egymástól, de ezt a nevet nyugodtan lehetett volna számmal is helyettesíteni; masz- szává vált a tömeg, a kollektí­va. A szocializmusban, a kommu­nizmusban is megmarad a kol­lektivitás, sőt itt teljesedik ki. Ds itt is nemesedik meg, itt. válik magasabbrendűvé. Még­pedig éppen azáltal, hogy pont a kommunizmusban teljesedhet ki az egyéniség, itt válik teljes­séggel szabaddá az ember, itt gyümölcsözietheti legeredménye­sebben képességeit, s itt válhat azzá, amihez a legtöbb a tehet­sége, s egyszersmind legtöbb a kedve. Az egyénről is szó van tehát. Igazi, erős kollektívát csak ak­kor tudunk kovácsolni, ha erő­sek az alkotó egyének. Nem kell félni az egyéniségtől, ellenben olyanná kell formálni, hogy az a kollektíva érdekében fejtse ki munkáját. Ugyanakkor a kollektívának szolgálnia kell az egyén érdekeit. Körülbelül ezeket mondtam akkor is, most talán valamivel szabatosabban és rendszereseb­ben. J\Jem szabad elfelejteni, hogy fákból áll az erdő. Viszont a fák erdőt alkotnak. LETENYE1 GYÖRGY TÉNAGY SÁNDOR: A tisztaság óráiban (RÉSZLET) Nem tudok élni már félhomályban, Rámkötötted a fényességet, hogy el ne vesszek: megyek az emberek között, jeleddel áldva, ki sem látszom az utcák jeleneteiből, de mert ketten mondunk egy-eg.v mondatot, s mert megtanultuk a szótagok árnyalatait: életem mégsem statiszta-szerep. Nem tudok élni már bedugott füllel, muzsikát találok mindenütt és szeretnék megtartani minden dallamot, mint egy zsebredagott érdekes kavicsot, és menni a hangok magaslataira, egészen testedig. hogy észrevétlenül letérdeljek a boldogság előtt. Nem tudok élni már lekötött nyelvvel, mint a bárgyú belenyugvók, mozgást adtál és keménységet a szavaknak, a szerelem ragyogó szikláiról szólok: ' némaság, szakadj ki az emberek mellkasából, józanság, add táplálékul magad, mert éhesek vagyunk, még a tányért is kitöröljük. Kedvesem, nem tudunk élni már tegnapi módon: annyi ma már a hasznosítható jóság, s annyi még a félresikerült ügyeskedés: kedvesem, élni csak legszebben érdemes. Gyenes István

Next

/
Thumbnails
Contents