Tolna Megyei Népújság, 1961. október (11. évfolyam, 232-257. szám)

1961-10-17 / 245. szám

4 TOLNA MEGYEI NEPÜJSAG T961. október Vf. Hatalmas érdeklődés előzi meg az 1961—62. évi hangverseny­évad nyitó-hangversenyét ...és volt kenyér reggel az asztalon... Éjjel dolgoztunk. Kenyérsütés­hez készültünk. A liszt, és a hoz­závalók már a dagasztógépben •voltak, amikor megkezdtük a munkát. S legnagyobb ijedtsé­günkre leállt az egyik dagasztó­gép. Eltörött a karja. Mit te­gyünk éjfélkor Nagymányokon? Mi, pékek, összedugtuk fejünket, s tanácskoztunk. Arra a követ­keztetésre jutottunk: Nem marad­hat kenyér nélkül öt bányász­község. Tenni kell valamit, de sürgősen, hogy reggel kenyér, friss, ropogós kerüljön a bányá­szok asztalára. Gász András igazgatónkat ér­tesítettük telefonon. Ágyából kelt ki, és azonnal segítségünkre sie­tett. Szerelő nem volt. Az igaz­gató Bonyhádról, motorkerékpár­ral jött ki péküzemünkbe a húsz­kilós alkatrésszel együtt. Rövid órák alatt beszerelték a pótalkat­részt, és dolgozhattunk tovább. Reggel friss kenyér volt a bányá­szok asztalán. S nem is tudja Nagymányok, Kismányok, Váral­ja, Győré és Izmény lakossága, hogy milyen módon jutott a mű­szaki hiba ellenére is kifogásta­lan minőségű kenyérhez. Köszön­jük igazgatónknak, hogy segített rajtunk. Mindezt még jobb mun­kával háláljuk meg. Werstroh János és Sándor Kál­mán leveléből. A pincében forr a bor. A híres borszakértő, az egyébként min­denre kíváncsi Anti barátom na­gyon nyugtalankodott. Nyugta­lankodott, mert minden hordót ő töltött meg szüretkor a mézédes musttal, és kiváncsi volt, hogy rendesen forr-e már? Nem vette volna lelkére, ha valamelyik hor­dóba levő must nem forrott vol­na meg rendesen, mert elhanya­golta az ellenőrzést. Hát, Anti mindent pontosan el­lenőrzött. Kíváncsian ízlelgette a zöldszilvánit és a rizlinget is. Va­lamennyi hordó tartalmát meg­kóstolta. A hiba ott kezdődött, hogy Anti nem elégedett meg az egyszeri kóstolással. Folytató­dott azután azzal, hogy az én derék borszakértő barátom a hosszantartó kóstolgatások után alapos alkoholmérgezést kapott. Már két hete fekszik a kórház­ban. Azóta sűrűn meglátogatom. Amikor először voltam nála, és megkérdeztem, hogy vagy Anti? — kurtán felelt: Közel féléves szünet után Gyúr kovics Mária és Szabó Miklós október 27-i opera-estjével elkez­dődik az 1961—62. évi szekszárdi hangversenyidény. Értesüléseink szerint alig kezd­ték árusítani az új hangverseny­idény jegyeit, mind a bérleteket, mind pedig az egyes hangverseny re szóló jegyeket, szinte szétkap­kodták. Néhány napi árusítás után már csak néhány jegy vár gazdára. Az érdeklődés természe­tesen nemcsak a két kiváló ének­művésznek. hanem az 1961—62. hangversenyévad igen színvona­lasnak ígérkező rendezvényeinek szól. Nagy az érdeklődés nemcsak a megyeszékhelyen, de annak kör­nyékén is. Bonyhádról külön au­tóbusz érkezik, de Bátaszékről is megtöltenének egy autóbuszt, ha nem vonaton jönnének be. De lesz érdeklődő Tolnáról, Mözsről, Sióagárdról, Várdombról és Sár­pilisről is. Az október 27-1 nyitó hang­verseny szereplőit nem kell^ be­mutatnunk Szekszárdon. Gyurko- vics Máriát a férjén keresztül rokoni szálak fűzik Szekszárd- hoz, hiszen tudomásunk szerint Forray Miklós Tevelen született és nagynénje Szekszárdon él. Sza­Gyengén barátom, igen gyen­gén. Csak még egyszer meggyó­gyuljak, soha többé nem iszom bort. Amikor másodszor meglátogat­tam, már az ágya szélén üldögélt, és olvasott. — Javulok barátom, szépen ja­vulok, — mondta kérdezés nélkül. — Nagyon megkínoztak ám, igaz, most utoljára. Mert én barátom, soha többé nem iszom... ennyi bort. Tegnap már a lakásán talál­koztunk. — El sem tudod képzelni, mennyit szenvedtem a kórházban — zendített rá Anti. — Tudod, nem gyerekjáték az alkoholmér­gezés. Hát még egy gyomormo­sás.' Megkínoztak barátom, de meg ám! Mégegyszer azonban nem kapnak a kezeik közé, mert megfogadtam, hogy én soha — itt. hosszú szünetet tartott Anti, majd így folytatta: — de soha nem iszom újbort. — Fekete — bó Miklósnak iskolatársai van­nak városunkban, és rokoni szá­lak fűzik Érsek Máriát is Szek- szárdhoz. hiszen bátyja is Szek­szárdon él. Már csak azért is bensőséges hangulatú estre lehet számítani. Gyurkovics Mária a Magyar Ál­lami Operaház tagja Európa-hírü énekes, aki szinte Európa min­den nagyobb városában megfor­dult már. Kiváló művészi alakí­tásaiért néhány évvel ezelőtt kap­ta meg a magyar művésznek já­ró legnagyobb kitüntetést: a Kossuth-díjat. Hallani fogjuk, hogy még ma is teljes fényében csillog az oly ismerős és már olyan sokszor megcsodált hang. Szabó Miklós eredetileg prózai színésznek készült, de aztán éne­kes lett belőle. Pályáját tulajdon­képpen a rádióban kezdte, ké­sőbb tagja lett a Magyar Állami Operaháznak, majd a felszabadu­lás után a tervezett Vígoperának, végül pedig a Szegedi Nemzeti Színháznak. Liszt-díjas művész, aki idén kapta meg az érdemes művész kitüntető címet. Járt már a Szovjetunióban, Hollandiában, Németországban, Lengyelország­ban, Jugoszláviában, Romániá­ban, és fáradhatatlanul járja az ország vidéki városait is, mert szereti hivatását, szereti a közön­séget, amely őt viszontszereti. Szabó Miklós is járt már Szek­szárdon 1948-ban. Gyurkovics Mária pedig a közelmúltban sze­repelt a szabadtári színpadon. Nagy szeretettel készülnek Szek- szárdra, és Gyurkovics Mária kí­séretét Érsek Márián kívül két műsorszámában még egy fuvolis- ta is ellátja, ezzel is színesebbé téve a műsort. A hangversenyre a két művész az operairodalom remekeiből ál­lította össze műsorát, amelyet jövő keddi számunkban fogunk majd ismertetni. O. I. Isméi megfennek dr. Berzs Hagy János népmese-gyűjtései cAntl, nuq, az úybúf (Folytatás a 3. oldalról) Budapest alatt, érti ezt, Rodri­guez? Géza némán bólintott. Tulaj­donképpen se eleven, se holt nem volt ebben a pillanatban, mégis kitűnően palástolta lázas izgalmát. — No már most, — folytatta a követ — annak ellenére, hogy az új rezsim láthatóan nem za­vartatja magát a közelgő végzet­től, és úgy rendezkedik be, mint­ha nem is volna háború, nekünk számolnunk kell a realitásokkal. A diplomáciai missziók felkészül­nek minden eshetőségre. Több diplomáciai misszió vezetője kö­zölte velem, hogy minden körül­mények között itt maradnak Bu­dapesten, ez kormányuk utasítá­sa. Én azonban más utasítást kaptam. Amint tudja, Rodriguez, a spanyol kormány nem tart fenn diplomáciai összeköttetést Szov- jetoroszországgal, és a vele tár­sult hatalmakkal. Hogy ebben az esetben mi történnék itt a spa­nyol diplomáciai képviselettel, amennyiben az oroszok elfoglal­ják Budapestet, ez nyitott kér­dés. Sőt. Amado de Mendoza v Lucien- tes hosszabb szünetet tartott, és erősen töprengett. — Nos, Rodriguez, ez minden, amit a helyzetről elmondhatok magának. Sőt, egy kicsivel ez több is, mint amennyit eleve szán dékoltam. Most rátérek a maga szerepére. Éppúgy, mint más dip­lomáciai misszió, a spanyol misz- szió is... hogy úgy mondjam».. csendben, feltűnés nélkül vissza­vonul a magyar fővárosból. Ez nem jelenti a diplomáciai kap­csolatok formális felszámolását a magyar kormánnyal, korántsem. Én családommal és titkárommal együtt, holnap, vagy holnapután — elutazom Budapestről. Gyógy­kezeltetnem kell magamat. Hévíz környékére utazunk, és bizony­talan ideig maradunk távol. Ez idő alatt pedig, mint a követség gondnoka, maga őrizze a házat. Géza ugyancsak értetlenül bá­mulhatott a követre, mert az öregúr elmosolyodott: — Hát igen, furcsa szerep... De ezt senki másra nem bíznám, csak magára Rodriguez! Termé­szetesen, még el kell mondanom egyet, s mást. Először is: telefo­non, vagy egyéb úton-módon ma­ga bármikor elérhet engem, ha feltétlenül szükséges. Másodszor: a hivatalos órák alatt ügyeleti szolgálatot kell tartania, és ha bárki keres, vagy jelentkezik, közölnie kell, hogy — amint az előbb mondtam — gyógykezelte­tem magamat, és egyelőre bizony­talan, hogv mikor térek vissza... Érti, Rodriguez? — Értem, kegyelmes uram! — Ha megbízásomat elvállalja, Rodriguez, akkor a szó szoros ér­telmében mindvégig helyt kell állnia. Mindvégig... Tehát abban az esetben is, ha a németeket... Hm... a magyar kormányhatósá­gokkal együtt... távozásra kény­szerítik az oroszok. . (Folytatjuk) Dr. Berze Nagy János néprajz- kutató és néphagyomán” «vűjtő „Magyar népmesetípusok” című nagy néprajzi műve nemzetközi visszhangjáról már hírt adtunk lapunkban. A TIT Baranya me­gyei szervezete most ismét meg­jelenteti a híres néprajzkutató korábban megjelent, és nagy si­kert aratott munkáit, az „Égigérő fa” és a „Régi magyar népme­sék” című köteteket. Ugyanakkor dr Berze Nagy „Baranyai ma­gyar néphagyományok” című há­romkötetes, a „Magyar népmese­típusok” című kétkötetes, és az „Égigérő fa” című munkái részt vesznek Vlagyvisztokban a Szov­jet Tudományos Akadémia Föld­rajzi Intézetének Tengermelléki Fiókja „Népek meséi” című ki­állításán. Lipcsében az ottani múzeum európai része anyagá­nak kiállításán szintén szerepel az „Égigérő fa”. A magyaroszági megjelenéssel és a külföldi kiállításokon való szerepléssel egy időben több or­szág népraríkutatói érdeklődnek dr. Berze Nagy János művei iránt, s a többi között német nyelvre kívánják lefordítani azo­kat. E nénraizi munkák hazai és nemzetközi sikere dr. Berze Nagy János népmesekutatói mun­kásságának és az egyetemes ma­gyar néprajztudománynak kima­gasló értékelése mellett a Bara­nya megyei tanácsnak, és a Ba­ranya megyei TIT-szervezetnek a népi kultúra érdekében kifejtett eredményes munkásságát dicsér'. A régi rómaiak gyártási titka Egy oxfordi régész a skóciai Perth várostól nem messze, két méter mélységben a föld alatt nemrég 12 tonna vasszöget ta­lált. A szögeket a régi rómaiak, i. u. 90-ben, Britanniából való el­vonulásuk előtt ásták el. Noha a szögek közel két évez­redig feküdtek a Tay folyó part­jainál, a rendkívül nedves föld­ben, mégis teljesen rozsdamente­sek, és úgy fénylenek, mintha vadonatújak volnának. A talaj ezen a helyen főleg homokos és kavicsos, tehát áten­gedi a vizet, az éghajlat pedig — mint a brit szigeteken általá­ban — itt is meglehetősen ned­ves. Semmiféle edényt, vagy gön­gyöleget nem találtak, amelyről feltételezhető volna, hogy meg­védte a szögeket a rozsdásodás- tól. A régészek most azt kutatják, volt-e a régi rómaiaknak vala­milyen gyártási titkuk, amelynek segítségével tökéletesebben tud­ták megvédeni a vasat a rozsdá- sodástól, mint ahogyan azt a mai, korszerű eljárások lehetővé te­szik. ywwvwvww/ — Szüreti bált rendeznek va­sárnap a szekszárdi KlSZ-szerve- zetek, nagyszabású felvonulással. A svájci postát hatalmas fel­adat elé állította az idei rendkí­vül szép nyár. A lausannei főpá­lyaudvar postahivatala július hó­napban másfélmillió üdvözlőlapot továbbított. Augusztus egyik nap­ján 135 000, összesen fél tonna súlyú levelezőlap szétküldéséről kellett gondoskodnia. — Ezer lakosra 1326 kötet könyv jut az ötéves terv végére, 1965-re a tamási járásban, a já­rási könyvtár terve szerint. — A japán posta megkezdte az olimpiai különbélyegek kiadását. Összesen 20 érték jelenik meg folyamatosan. Az első három ér­ték már megjelent. — Több, mint félmillió forin­tot fizetett ki tagjainak munka­egység-előlegként a felsőnyéki Egyetértés Termelőszövetkezet. Előlegként osztott még búzát, ár­pát, burgonyát, és oszt még za­bot, kukoricát és cukrot. — Könyvkereskedés — társa­dalmi munkával. A moszkvai 5. számú autójavító üzem mun­kásai és alkalmazottai megnyitot­ták a szovjet főváros első társa­dalmi könyvesboltját. Az üzlet vezetője és valamennyi elárusí­tója szabad idejében, társadalmi munkában látja el feladatát. Pél­dájukat néhány más vállalat is követte. Moszkvában ma már 12 társadalmi bolt működik. — Sarawak-szigetén az állandó vadászat miatt már csak ezer orangután maradt. A szigetlakok összeültek, hogy megbeszéljék a vadállomány védelmét. Abban egyeztek meg. hogy aki egy maj­mot megöl, nagyösszegű pénzbír­ságot fizet. — A községfejlesztési tervek megvalósítása során az idén ed­dig mintegy másfélmillió forint értékű társadalmi munkát vég­zett Tolna megye lakossága — Egy kivételesen fejlett szag- lású kutya áll a koppenhágai gáz­művek szolgálatában. A közel­múltban egy óra alatt tíz gáz­ömlést fedezett fel az egyik vá­rosnegyedben. — Tizenöt Hemingway-novel- lából készült színdarab. Az ame­rikai A. E Hotcher tizenöt He- niingway-novella felhasználásá­val színdarabot írt, amely nem­sokára bemutatásra kerül egy Broadway-i színházban »A rövid, boldog élet« címmel. — Százezer forint többletbevé­telhez jutott napraforgóból a für- gedi Dózsa Termelőszövetkezet. A rendkívül kedvezőtlen időjárás mellett is a tervezett 9 mázsa helyett 9,80 mázsa termett. — Detroitban anyósszövetség alakult, amely egyetlen felada­tának tekinti, hogy a vicclapok­ban, folyóiratokban közölt rossz anyósviccek ellen tiltakozzék, sőt súlyos esetekben pert indítson a »romboló hatású« anyósviccek gyártói és terjesztői ellen. — A Televízió műsora. 17.30: Ifjúsági műsor. 18.40: Orvosi ta­nácsok. 18.50: A lila hegyek or­szágában. Irodalmi útirajz Szov- jet-örményországból. 19.30: TV- híradó. 19.50: Rátarti fickó. Cseh­szlovák film. Kb. 21.10: Tele­sport. 21.35: Hírek és a TV-hír- adó ismétlése, .......Apróhirdetése k....... A z apróhirdetés dija; szavanként hétköznap 1.— Ft, vasárnap és ünnepnap 2,—, Ft. Az első és minden további vastagon sze­dett szó két szónak számít. A paksi postahivatal hírlapkéz­besítőt keres napi 4—5 órai el­foglaltsággal. Kereseti lehetőség 000.— Ft-tól felfelé, a teljesít­ménytől függően. Jelentkezni le­het személyesen a postahivatal­ban. A Tolna megyei Fűszer- és Édességkereskedelmi Vállalat át­adna könyvjóváírással 3 db. ASSP 416 típusú spirálházas szi­vattyút saválló kivitelben VZ 212 (4 típusú 220) 380 V. 0,75 kw 1370 fordulatú zárt elektromo­torral. (53) Príma állapotban lévő 250-es kiskerekű Jawa eladó. Cím: Mé­hes Pál, Dunaföldvár, Kéri út 51 sz. (63) Gőzeke-fűtőt munkára felvesz a madocsai Igazság Tsz. Katasz­teri holdanként fizet 10 forintot. (59) Családi ház beköltözhetően el­adó. Esetleg részletre is. Szek- szárd, Bartina u. 22/c. (58) Fekete Pannónia eladó. Megte­kinthető szombat, vasárnap. Ra­kasd. Széptölgyes 367. (49) Jókarban lévő 402-es Moszkvics és K—55-ös motorkerékpár el­adó. Szekszárd, Jókai u, 13. (54) Modern dió hálószobabútor el­adó. Dr. Bartek, Nagydorog. (50) 1951-es 407-es Moszkvics 8000 kilométert futott — eladó. Meg­tekinthető vasárnap Szekszárdon, Mikes u. 17. (52) 5500 km-t futott Danúvia eladó. Canczer fodrász, Tolna. (61) Körtefa-rönkit j — 20 cm-nél nagyobb átmé- ! rőjűt és i körtefa-pallót j (logarléc gyártására) minden j mennyiségben átveszünk. : Monori Kefegyár, Monor, ■ Kölcsey u. 6. : k. J (64)

Next

/
Thumbnails
Contents