Tolna Megyei Népújság, 1960. július (5. évfolyam, 154-180. szám)

1960-07-27 / 176. szám

1960. július 27. TOLNA WFGYFT NtfPÜJSAG 3 Jelesre vizsgáztak emberségből A Paks tói hét kilométerre lévő Földes-pusztán is, mint szerte az országban folyik a kenyércsata. Éjjel-nappal búgnak a gépek, s a gépek körül munkások szorgos- kodnak. Egyik éjjel áramzavar miatt késéssel indult a munka, ezért fokozott buzgalommal igye­keztek a brigád tagjai. Ilyenkor sok az egy órai késés is. A munka tehát erős tempóban haladt, amikor egy idősebb férfi és egy fiatalasszony érkezett a géphez. Izgatottak voltak, meg­látszott rajtuk. Majd körülnéztek a munkások között és a férfi be­kiáltott a sokadalomba. — János! Rosszul van a felesé­ged, útban van az új »trónörö­■ kos«! Pillér János sápadtan megállt és arcán ezer aggodalom tükrö­ződött. — Mentőkért kell menni! A brigád tagjai a küldönc köré gyülekeztek. Rövid tanakodás, s valakinek máris megoldás jutott az eszébe. Mivel éjjel telefonálni nem lehet, motorral kellene Paksra a mentőért menni. Van itt két motoros legény a pusztán, egyikük majd beszalad a mentő­ért. Az aggódó férj azonnal el­sietett a motoros legényekhez, a brigád tagjai Müller István, Henk József, Németh Lajos, Nyúl Jó­zsef, Kern János és a többiek pedig egyöntetűen biztatták. — Ne félj János, intézd csak a dolgodat, mi helytállunk helyet­ted is! Az emberek szeretete, együtt­érzése, pillanatok alatt körül­fogta a fiatalokat. Újult erővel indult meg a munka. — Ember születik! — Mindenki úgy érez­te, hogy a születendő apróság éle­tét is most munkálják és szinte kicsordult az emberi szívek jó­sága. Kettőzött erővel markolták meg a villanyelet és a zsákokat. Negyedórák teltek el. Már-már izgatott kíváncsiság lett úrrá mindenkin, a hajrában, amikor letörve, reménytelenül visszatért János. Tudomány e* technika MONOGRÁFIÁK a holdról A fizikai—matematikai állami kiadónál megjelent „A Hold” cí­mű monográfia-gyűjtemény. A műben neves szovjet tudósok ál­talánosítják azokat az eredménye­ket, amelyeket a Hold legkorsze­rűbb módszerekkel és berendezé­sekkel végzett kutatásában elér­tek. A kötet anyaga felöleli a Hold mozgásának, alakjának pá­lyájának, légkörének, területé­nek, fizikai, geológiai tulajdonsá­gainak problémáit, foglalkoznak a Hold rádiócsillagászati és kozmi­kus rakéták segítségével történő megfigyeléseivel. A gyűjtemény főszerkesztője A. V. Markov, a fizikai-matematikai tudományok doktora, a bolygók fizir-’-t tanulmányozó. csoport vezetője a pulkovoi obszervató­riumban. MOZGÓ ATOMERŐMÜVEK Messzi vidékeken épült kutató- állc :'-okat nehéz energiával el­látni. A szenet, vagy a nyersola­jat ’ dságos és hosszú úton kcU szállítani. Amerikai technikusok most olyan kisebb teljesítményű atomreaktorok szerkesztésén dol­goznak, amelyek nemcsak megtn- karíriák a szállítást, de jóval ol­csóbbak is. Az újfajta mozgó atomerőmű egyszeri urántöltésse! két hétig működik. Egy megfelel” teljesítményű Diesel-motor 8,6 mii lió liter olajat fogyasztana. A mozgó atomerőműveket elsősor­ban a sarkvidéken akarják alkal­mazni, s ehhez különleges, 52 ke­rekű szállítóeszközt is terveznek. HORDOZHATÓ OLAJFINOMÍTÓ Az amerikai Litwin Engineering Co. hordozható olajfinomító állo­mást készített. Az olajfinomító ősz szeállításához hat óra szükséges, hét Villanymotorral van felszerel­ve és napi 250 hordó petróleum finomítására alkalmas. Legfőbb előnye, ho°.v a finomítás minőiért a kitermelőhely mellett történ­het. LÄNCOK — ÜVEGSZÁLBÓL Az üveggyapotból és műanyag­ból készült üvegszál legújabb és szinte elképesztő felhasználási módja a vaslánc helyettesítése. Az ..üveglánc” a kísérletek során 500 tonna súlyt is elmozdított. Egy személygépkocsit a 10 mm vastag üvegszálból sodort lánc könnyedén felemel. Az acéllánc­cal szemben a súlymegtakarítás 77 százalékos. Az üveglánc ezen­kívül rozsdamentes és nem árt ne­ki sem a tengervíz, sem a vegy­szerek. — Nem mennek a legények a mentőért, különböző kifogásokra hivatkoznak. A munka lendülete egy pilla­natra ismét megtorpant. Az em­berek új megoldáson törték a fejüket. — Próbáld megkérni kovács mesterünket Kreisinger Tibort, neki is van motorja. Pillér János arcán új remény­ség tükröződött és máris elsza­ladt Kreisingerhez. Közben a gépnél a munka menete újra gyors tempóba lendült. A két kislány, Balogh Teri és Sersli Ma­ria úgy lapátolták a gabonát, mintha minden az ő helytállásu­kon múlt volna. Teljes értékű férfimunkát végeztek. — Zsákolók! Kurjantja el ma­gát Nyúl József, aztán mosolyog­va jelenti — Elment a Kreisinger! Hallottam a motor berregését! Az emberek megnyugodnak. A brigád tagjai is és Kreisinger Ti­bor is levizsgáztak emberségből. Amikor hajnalodott, valaki meg­kérdezte, mennyi az éjszakai csáp lés eredménye. Az eredmény 250 mázsa volt, annyi mint az elmúlt napon. A brigád tagjai büszkén néztek össze. A vizsga sikerült! Csak a két motoros legény bu­kott el. Tóth Nándor Műemlékek Tolna megyében PAKS Anna utca 16. Daróczy-kúria. Földszintes, 3+2+3+2+3 tengely lyel, udvarán portikusszal. Késő klasszicista, épült 1840 körül. Ké­sőbb Ybl Miklós átépítette. Ma iskola. Bottyán vára. Imsóson. Prehis- tórikus földvár, melyet a 18. szá­zadi kuruc—labanc harcokban megerősítettek. Kossuth Lajos utca 2. Iskola. Földszintes, 10+kapu-|-4 tengely- lyel, egykorú sugaras fakapuval. Klasszicista, épült 1830 körül. Kossuth Lajos utca 13. Ház. Földszintes, 5 ablakos oszlopos tornáccal. Barokk stílű, a 18. szá­zadban épült. Később átalakítot­ták. Lenin utca 2. Cseh-Vigyázó kú­ria. Földszintes, 5+kapu+3+ka- pu+2 tengellyel. A kerítéskapun copf urnák. Klasszicista, 1820 kö­rül épült, később a Madi-Kovács családé volt. Lenin utca 4. Szeniczey-kúria. Földszintes, 4 ablakos, oromzatos kontytetővel, mellette ugyanaz ismétlődik. Klasszicista, 1820 kö­rül épült. Itt lakott Deák Ferenc 1050—1874 között. Emléktáblával jelölték meg. Lenin utca 6. Kornis-kúria. Földszintes, ll+kapu+10 ten­gellyel, két oszlopos, oromzatos, portikusszal. Klasszicista, 1840 kö­rül épült. Ma iskola. Lenin utca 7. Tanácsház. Egy­emeletes, 2+3+2 tengellyel, kö- zéprizalitlal. Barokk stílű, 1780 körül épült, később átalakították. Római castrum. Paks és Duna- kömlőd között. A 19. században az imsósi szigetnél a Dunát át­vágták, ekkor víz alá került, ma­radványai ma is láthatók. Sztálin tér 2. Béke-szálló. Egy­emeletes, 3+9+3 ablakos, orom­zatos, félpilléres középrizalit. Klasszicista lépcsőkorlát, oszlopos lépcsőház, Klasszicista stílű, 1820 körül épült. Sztálin tér, Bazársor. Földszin­tes, 11 boltnyílással oldalt két- két ablak, oromfalán három ba­rokk szobor és egy feszület. Ro­mantikus, 1860 körül épült. Tavasz utca 22. Présház. Föld­szintes, két tengelyes, oromzatos. A 18. században épült. Templom-tér 6. Iskola. Föld­szintes, 3+3+3 tengelyes. Roman­tikus, 1860 körül épült. Virág utca 2. Ház. Földszintes, 1+5+1 ablakokkal, klasszicista, 1830 körül épült. Virág utca 13. Présház. Földszin tes, 1+1+k tengellyel. Romanti­kus, 1860. körül épült. ■ ■■■■»■» »I nm nTtm 11 BCSlÄlgy IP NX... Anyukának ismét igaza van. Valóban semmi értelme sincs an­nak, hogy itthon töltsük a vasár­napot ebben a szép júliusi időben. Ilyenkor minden tisztességes csa­ládapa kiviszi a családját a zöld­be, ingujjra vetkőzik, belehente­reg a fűbe, hideg húst eszik, alud- tejet iszik és egyéb hasonló mó­kákkal szórakoztatja a gyerekeit. Mondom, jó! Senki se vesse a szememre, hogy nem vagyok jó családapa, ha kell, még a nadrá­gomat is levetem, sőt — történjék aminek történnie kell — még az aludtejet is megiszom, de egyet kikötök. Ha már csakugyan kirán­dulunk, akkor ránduljunk ki ko­rán. Hogy miért korán? Azért, mert én nagyon szeretem és tisz­telem Trapacska szomszédunkat, de amikor Trrpacskáné var.'vr-o délelőtt beül hozzánk és e«v lé­legzetvételre 10 órától 1 óráig ar­ról beszél, hogy milyen törkevő szorgalmas, derék, ambiciózus, okos, szolid, alkalmazkodó, figyel­mes és közkedvelt ember az ő férje, — hát én nem tehetek róla —, de még a töltőtoll is kinyílik a zsebemben. Tehát, vagy kirán­dulunk korán és megelőzzük Tra- pacskánét, vagy pedig Trapacská- né előz meg minket és délelőtt 10-től, délután 1-ig egy lélegzet- vételre dicséri az urát. Ez esetben azonban én elmenekülök hazul- íól, mert én a szolid, közkedvelt, törekvő férjeket egyszerűen nem bírom. , Jól van, ne beszéljek már any- nvit — imigyen a feleségem — ha idejében lefekszem és felkelek, már 8-kor indulhatunk is. Éjfél után 4 órakor Bandi fiam rlordítja magát: ébresztő fel! visz szakozz! sokkal élénkebben! Kati lányom meg ráugrik a hasamra. Az egyik gyerek a harisnyámat I. Izzott a nyár. A gyár.-apuk előtt csopor­tokba verődve, végtelenül tü­relmesen álldogáltak az em­berek, hátha szükség lesz mun­káskézre. Az inségkonyhák előtt hosszú sorok kígyóztak reménykedve, hogy kinyílik az ajtó, és megüti orrukat a párolt árpakása illata. Hosszú sorok álltak a pénz­tárak előtt is, ahol a filléres segélyt fizették. A hivatalos adatok szerint kétszázezer kö­rül mozgott a munkanélküliek száma, de valójában ennek sokszorosa volt. A gyárak heti három, négy, sőt olykor csak két napot dol­goztak. A vállalatok a felesle­ges emberek egyre újabb cso­portjait tették ki az utcára. Tömegesen bocsátották el a munkásokat. A főváros perifériái a nyo­mor bűzét árasztották. A ta­nító rongyos cipőben járt. A kishivatalnok unos-untalan szá­molgatta nyomorúságos fizeté­sét. A külvárosok régóta javí­tásra szoruló házacskái düle- deztek, a zsúfolt, elhanyagolt lakások mennyezetéről potyo­gott a vakolat. A lapok rendszeresen közzé­tették az öngyilkosok hosszú listáját. A munkanélküli kol­dus számára nem maradt más kivezető út, mint a kötél, a marólúgos üveg, a mély kút, vagy a v-r kerekei. Mezítlábas, rongyos gyere kék kéregettek az utcasarké­L Wanda Wasilewska: HAJSZA kon, a mozik előtt, órák hosz- szat ócsorogtak a péküzletek ajtajában, s mohón szippantot­ták be a friss kenyér illatát. Az újságok tele voltak apró lopásokról szóló hírekkel: ke­nyeret, néhány darab péksüte­ményt, egy fej káposztát csen­tek el a kofák kosarából. A kenyérért, az ócska kendőért, a háztulajdonos kerítéséből ki­tört deszkáért börtönbüntetés járt. A rendőrök súlyos léptek­kel rótták az utcákat, vigyáz­tak a rendre. Besúgók, ügynö­kök szaglászták a tömegben, s füleltek a beszélgetésekre. A királyi vár termeiben, a tanácstermek zöld posztóval bevont asztalainál, a dolgozó- szobák csöndjében, ahol a kül­földi kormányokhoz intézett jegyzékeket állították össze és tárgyalásokat folytattak távoli országok pénzmágnásaival, sze­rették volna a nagyhatalom látszatát kelteni. Az államszervezet ereiben a külföldi kölcsönök híg, mérge­zett vére csörgedezett. A len­gyel bányák, vállalatok oszta­lékai, németek, belgák, fran­ciák zsebébe vándoroltak. A részvénypakettek külföldi fő- "érosok páncél szekrényeiben lapultak. Az ország legnagyobb vállalatai idegenek tulajdoná­ban voltak. Lengyelország kül­politikáját Párizs és London miniszteri szobáiban döntötték el. De itt, az országban, hivata­los fogadásokat tartottak, ahol a követek udvarias beszédeket mondottak, harsogtak az előke­lő titulusok, s ez a derék len­gyelekkel elfelejtetett mindent, elhitette velük, hogy több mint egy évszázados nemlét utón végre újjászületett a független Lengyelország. Külföldön grófi és hercegi családok sarjai képviselték Lengyelországot, s kifogástalan párizsi kiejtésükkel bámulatba ejtették Európa fővárosait. A világháború borzalmai után 1918 és 1919 pusztító vihara után, amikor a kontinensen vé­gigsöpört a forradalom félel­metes fergetege, 1920 után, amikor Varsónál visszaverték a bolsevik seregeket, a világon lassanként helyreállott a rend. Mint sok évszázaddal ezelőtt, Lengyelországnak ismét az a • szerep jutott, hogy Európa vé­dőbástyája, a kereszténység vé­dőbástyája legyen. Ismét fal lett, amelv elvé’r’-'t'a I'Tyuf- !~t r-’- • "-’-+61 fenyegető veszedelem ellen. Rajta kívül csak Bulgária és Magyarország lehetett még a rend támasza. Cankov és Horthy vasmarokkal kénysze­rítették engedelmességre népü­ket. Csakhogy ezek kis orszá­gok voltak, s sokkal messzebb estek a délről északra egész Lengyelország mentén végig­húzódó szovjet határtól. És ott, közelebb a Nyugathoz, még ka­vargóit 1917 forgószele, nyug­talanítva a szíveket, meg az elméket. Éppen ezért a felelős­ség egész súlya Lengyelország­ra nehezedett. Ezért lopakod­tak ügynökök a munkanélkü­liek sorai közé, ezért üldögél­tek órákon át a kávéházi asz­taloknál a besúgók, igyekezve elkapni egy-egy beszédfosz­lányt, ezért vetették be a biz­tos, kipróbált fegyvert — a pro vokációt. Keleten a szovjet határ. Az országon belül a munkanélkü­liek tömegei, a pária sorban élő értelmiség, a parasztok, akik nem tudták elfeledni, hogy ti­zennyolcban földet ígérlek ne­kik, és hogy az ígéretnél töb­bet nem kaptak. Ezen a hatá­ron át szivárgott be az, amit az újságok »Kelet miazmái- nak« neveztek. Lázító jelsza­vak szivárogtak át Franciaor­szágból és a szomszédos Cseh­szlovákiából. Mohón fogadták őket. Érett magként hullottak a szükséggel, dühvei és sérel­mekkel trágyázott talajra, ha­marosan szárba szökkentek cs keserű gyümölcsöt termettek. (Folytatjuk.) húzza, a másik a cipőmet, a har­madik a nadrágomat és 10 perc sem telik bele, tetőtől talpig fel­öltöztetnek. Ennek ellenére az eredeti programtól eltérően már hajnali háromnegyed nyolckor in­dulunk is. Egyetlen vigasztaló momentum az egész kivonulásban, hogy Trapacskáék ajtaja zárva, amely mögött a szolid, törekvő férj és becses neje szunnyadoz. Hehehe! Ugyan kinek fogja ez a nő kihencegnj magát? A Garay téren nagy a tolongás az autóbuszra. Akárhová nézek, mindenütt, papa, mama, gyerek, szatyor. A papák ordítanak, hogy ide, ide, a mamák furakodnak, a gyerekek visítanak, a kalauz tépi a haját, a batyukból kirántott borjúszeletek és pelenkák potyog­nak. a csomagokból pedig a szét­nyomott tortaszeletek úgy bugy- gyannak elő, mint fogkrém a tu­busából. Csörge-tó!, hangzik a kalauz szava és ugyanaz lefelé, mint fel­szálláskor. Csakhogy megérkez­tünk. A Nap bizony már bőkezű­en szórja sugarait, rólam ’'+>g izzadságcseppek folydogálnak le­felé. Hát nem lett volna halálos vétek otthon maradni? Abban a fülledt, szűk lakásban és hallgat­ni Trapacslcáné hencegését? Hehe he, jól megszöktünk előle! Mégiscsak okos asszony ez az anyuka. Szinte mozdulatlan \ íztü­kör, hatalmas árnyas fák, c’ának. nagyszerű homok. Szinte van itt minden, ami alkalmas arra, hogy az ember idegeit nyugtassa. ..Nézzétek csak, ahhoz a szép zöld bokorhoz igyekezzünk!” — szól a feleségem és arra gondolok, hogy leveszem a kabátomat, meg­eszem majd a hideg húst és egye fene. megiszom majd a hideg aludtejet is. Beleheverek majd a fűbe és játszom majd a gyerme­keimmel és közben szüntelenül arra gondolok, hogy Trapacskáné nem tudja maid magát otthon senkinek sem kihencegni. De azon menyire fog majd dühöngni, hogy még nem is szóltunk nekik? De mi az? Van már v: '-ki a bokor alatt? Hideg húst c~ '-'«s- üvegeket látok és mozgást észle­lek. E pillanatban szótn’T a bokor és éles torokhangon Tra- nacs'-rré zuhan anyuka '--riai közé: ,.Na.hát, ezt a szerencsés vé- IctJent!” Felocsúdok és uram fia. Tra- pacska ül ingujjban a bokor alatt és a szolid, törekvő féri, gyerme­kei társságéban aludímct iszik. Ha még c«vszer e»t ^»ndja nekem valaki, hogy ránd"’iunk: ki, lelövöm! O. I.

Next

/
Thumbnails
Contents