Tolna Megyei Népújság, 1959. október (4. évfolyam, 230-256. szám)

1959-10-11 / 239. szám

IRODALOM * MŰVÉSZET * NÉPMŰVELÉS HATVANI DÁNIEL: Elvitte Lassacskán rájön az ember arra, hogy az élet nem csupa nagybetűs valamiből áll, és ha idáig eljut, akkor már köny- nyen és békésen fogadja a fénnyel járó árnyékot is. Meg­tanulja azt, hogy a kettő ösz- szetartozik; csak együtt van ér­telme, mint a két óramutató­nak. Megismeri a szerelem él­ménye után (vagy talán helyet­te) a szerelem filozófiáját és inkább elmúlt csókok ízére em­lékezik, mintsem újakra vár­jon. Kitér a szembejövőknek és magán kívül másokat is meg­ért. Kevesebb és hangfogósabb az indulata és csendesebb, de mélyebb az öröme... Ez az alkotások kora. Az élet nyárutója, már nem lángolás, de még nem hervadás. Beérik az élet-vetés... —> ha ugyan jég el nem veri, emberi kicsinyes­kedés sárba nem fullasztja. Va­lahogy emberibb lesz az ember. Egy szó, mint száz: ez az igazi boldogság, ez az egyensúly ál­lapota, ez a harmónia. A nagy­betűs dolgok, csak kis betűvel... Idáig jutottam körülbelül a mondanivalómmal abban a csendes, meghitt beszélgetés­ben, amit a napokban folytat­tunk, amikor barátom ez a húszegynéhány éves fiatal ti­tán, türelmetlen legyintéssel félbeszakított: — Igazad lehet, ha a negy­venévesek oldaláról nézzük a dolgot, de még Így is egy ki­csit »megmagyarázom a bizo­nyítványomat,..« A legmélyebb bölcsesség is vérszegény dolog egy csókhoz képest; inkább bol­dog szeretnék lenni, mint bölcs. Inkább szerelmes, mint a szerelem megmagyarázója. Közénk ült egy pillanatra a csendes hallgatás hallgatónak, vagy talán döntőbírónak és a larka abroszon aranycsíkokat hajított végig a késődélutáni nap. Szerettem volna valami okosat válaszolni, amikor a kerthelyiség ajtajára tévedt a szemem. Minden szó nélkül if­jú barátom vállára tettem ke­CSÁNYI LÁSZLÓ: IVAK A falunak neve: Nak, semmi több, csak ez a rag. Ne bosszankodj emiatt akik lakják, nakiak. Ha a ragot kedveled, ebben kedved lelheted, egymáshoz jön ragra rag, visz a kocsi, visz Naknak. Nem mondhatod azt, hogy Nak a világtól elmaradt, kicsi falu. de ma már szövetkezet a határ. Dicsérje hát napra nap, aki erre elhalad, telt kalász és tele ág, Naknak áll most a világ. mar,,. zem és a belépőkre mutattam. Fehérhajú házaspár, mindket­ten túl a hetvenen. Egymás ke­zét fogva lépdelnek a salakos úton a tarka vendégsereg kö­zött ezüst fejjel, fekete ruhá­ban. Annyira egyek, úgy össze­tartoznak, mint a két óramuta­tó és úgy hozzák magákkal a boldogságukat, mint az esz- tendeiket Az asztalnál egymás mellé ül nek. Nem hallani miről beszél­nek, csak kitalálni lehet. S ad- dig-addig nézem őket, míg csak vállalnom kell egy kis helyes­bítést: — Szóval nem csupa nagybe­tűs dolog az élet, barátom, de egy nagybetűs bizonyosan van benne... — A szerelem? — A szerelem. A néni mintha csak meghal­lotta volna, halkan nevetni kez­dett. Úgy kacagott, ahogy csak a gyerekek, a bölcsek és a bol­dogok tudnak kacagni. JÁNOSSY ZOLTÁN Népfőiskola Pár napja, tájékozódó láto­gatásom alkalmával jártam egy családnál. Az apa, aki vasúti pályamunkás, türelmetlenül várta haza gimnazista lányát, mert nem tudta megoldani ma­tematikai feladványát. Már ne­gyed hét volt, indulnia kellett az iskolába, amikor végre fá­radtan és éhesen megérkezett a lány, A fekete kartonkötényes bakfis helyett egy fiatalasszony lépett a szobába, kézen vezet­ve ugrándozó, éneklő kislányát. Négy éve asszony, adminisztrá­tor és elsős gimnazista... To­vább nem részletezem. Elké­szült a feladat, az apa elsietett iskolába. Illetve nem is az apa, mint közben kiderült, hanem á nagyapa. Míg az asszonyka rendbehoz­ta magát meg a gyereket, a nagymamával maradtam, s az történt, ami ilyenkor már szin­te törvény: Pár perc múlva hallhattam egy sorsdobálta csa­lád nagyon elgondolkoztató tör ténetét. Ott éltek a városvége­ken, a téglagyárak mellett. Ott vetették fázva-verejtékezve a vályogot. Onnét mentek eskü­vőre. Akkor még írni sem tud­tak. A menyasszony, a vőle­gény, a két tanú keresztet tett a neve helyett. Ugratták, kine­vették őket... Jött a háború s más írta és olvasta a frontról jött, a frontra ment leveleket. Bizony megesett, hogy a szere­tet és féltés megható sorai kö­zé vaskos tréfákat írt vagy ol­vasott be az »írástudó«... 1946- ban aztán ide kerültek a Du­nántúlra. Lakást, földet kap­tak. A gyerekek rendesen jár­tak iskolába, őket meg a tanító negyvennyolcban »beagitálta« analfabéta tanfolyamra. Meg­tanultak írni-olvasni. — Nekem ez ölég, de az uram nak köll a nyolc iskola. A vas­út mögkívánja. — Fejezte be és az asztalra tette a vacsorát. Töl tött tojást, jénai üvegtálban. — A festő menthetetlenül tehet­ségtelen, amit mi sem bizonyít jobban, mint képei, amelyek tömegével valósággal elárasz­totta lakását, ismerőseit, sőt a községi tanácsra is sikerült rá­erőszakolnia egyet. A képek ér­téktelenségénél csak a festő ön­bizalma és munkabírása na­gyobb. Napokig képes egy víz fölé hajló ágat figyelni, vagy a víz tükrén fodrozó hullámok­tól igyekszik ellesni a művészet titkát. Pontosan lemásolja, amit lát, hajszálnyira ugyan­azok a vonalak, a színekben mégcsak árnyalatnyi eltérés sincs, fotografikus hűség; igen, ez jellemző minden képre, amit évek során át festett. Munkabí­rása egy hivatalnok megszo- kottságává gépiesedéit, ponto­san ugyanabban az órában lát mindennap munkához és addig nem hagyja abba, míg a maga elé tűzött kvantumot nem tel­jesítette, Rendes foglalkozását elha­nyagolta. Mind újabb és újabb munkahelyeken tűnt fel, igye­keztek gyorsan túladni rajta, mert hóbortjai és hanyagsága tehertétel volt minden munka­társa és a hivatalvezető nya­kán. Minden megaláztatást, sőt még zilált anyagi helyzetét is zokszó nélkül tűrte, mert szi­lárdan hitt abban, hogy előbb vagy utóbb felfedezik zsenijét, s minden ölébe hull, ami gon­dolatvilágában a »jó« fogalom­körébe tartozik. Ez a magateremtette nyuga­lom zavartalan volt, s annak látszott az idők végezetéig. Sőt az sem túlzás, ha boldognak mondom, mert minden mellő­zés ellenére saját falujában si­került némi tekintélyre szert tennie, Amikor ünnepnapokon a vízparton felállította állvá­nyát, számos bámulója akadt. Az alkotás örömét érezte, ha elismerő szót ejtett valamelyik ólálkodó annak láttán, hogy a jó előre begyakorolt műgond­dal végzett ecsetvonásokból egy tehén, vagy éppen ház képe vá­lik felismerhetővé. A felületes néző talán még jónak is találta némely képét, hiszen mindegyük a táj egy részletének vitathatatlanul pon­tos mása volt. Minden rajta van a képen, de semmi nem él. Az a plusz hiányzik a képek­ről, amely művészi értéket ad az egyszerű piktormunkának. I Az árvíznek kellett jönnie, hogy ezt a nyugalmat megza­varja. Egyik percről a másikra megbolydult a falu. A közelgő víz hírére rémülten szaladgál­tak az emberek, lázasan csoma­goltak. Aztán, mikor elültek a kétségbeesés és rémület első hullámai, a józan ész lett úrrá a kapkodáson, mindenki a leg­szükségesebbet igyekezett ösz- szecsomagolni. Amikor megje­lentek a teherautók, hogy ki­ürítsék a veszélyeztetett falut, mindenki rendben felrakta bá­tyúját és néhány óra leforgása alatt üresen maradtak a házak, biztonságos helyre kerültek az emberek, állatok és a legszük­ségesebb holmik. Nyugalmát leginkább a festő őrizte meg, nem csomagolt, il­letve csak képeit rakta ládák­ba, gondosan szalmával bélelve ki a ládák oldalát, nehogy a legkisebb sérülés is érje bár­melyiket. Felesége sírva kérte, hagyja a képeket, inkább a ru­hákat és élelmiszert segítsen biztonságba helyezni. A könyör­gés mit sem hasznúit, s az sem, Elvitte már a szél a nyár zenéjét, hűvös hang halkul át a kerteken... Hát újra ősz. Szemedben pisla fény cg: egy nyár utolsó lángja, kedvesem. Virágok sóhaját idézi hangod, tavasz-zsibongás v ágy-fuvallatát, a lépteidben nyár-zivatar csattog s hajad felhőjén villám suhan át. Bánattal hímzett ál maimba léptél s kigyúltak hűvös és sötét falak... Tavaszom vagy, midőn az ősz jön és tél S arany-rózsává varázslód magad. A sok hulló levél táncol fölötted, — ezüstöt lehel már a messzi tél, — arcodra hamvas hajnalok ömölnek s nyomodba csillago kát hint a szél. ROMÁNC Ezt a szakácskönyv szörint csi­náltam... Kóstolja mögl... Vacsorára átjöttek a fiatalok: a »gimnazista lány« meg a fér­je. A finom vacsora és a zama­tos siller még közelebb hozott egymáshoz bennünket. Nem akartam a hangulat megrontó- ja lenni, nem érdeklődtem a fiatalok életéről, mégis hama­rosan megtudtam mindent. A fiú agráregyetemre járt. Nyári gyakorlaton ismerte meg a mostani feleségét, aki az ad­minisztrációban dolgozott. Mi­kor végzett nem kerültek mind­járt össze. Két év múlva he­lyezték csak a mostani helyére. Még abban az évben megvolt az esküvő. A. lány azóta elvé­gezte a gép- és gyorsíró isko­lát és most járja a gimná­ziumot. Jóska, a férj tölt, koccint. — Tudod, nekem sem volt köny- nyű az egyetem. Szakérettségis voltam. Hiába végeztein jóren- dűen, érzem, hogy a szakmá­mon kívül még sok minden hiányzik... de hát alig van időm olvasgatni... Sokat beszélgettünk még. Ha­zaért a nagyapa is az iskolából, és elújságolta, hogy földrajzból nagyon megszorongatta a taní­tó. Jót nevettünk rajta. Maga­biztosan vett az újramelegített töltött tojásból, közben ránk- ránkpislantott és hozzátette: — Azért nem tudott hármasnál rosszabbat gdni! Már közel járt a tízhez, ami­kor bátortalan kopogással be­szólt valaki az ablakon. Be­hívták. A gazdaság egyik trak­torosa volt. A fiatalasszony megsúgta, hogy a helyi nép­frontbizottság elnöke. Papírt tar tott a kezében. — Mit szól hozzá agronómus elvtárs? — bontotta szét a pa­pírt. Az agronómus elvette. Beleolvasok. »...Pártunk és kormányunk egyik alapvető célkitűzése, hogy amikor egyre közeledőről jelez­ték a jeges árt. Egyszer teherautó jelent meg a ház előtt, s rakodásra szólí­totta fel lakóit. A festő semmi másra nem volt hajlandó, csak képeit akarta felrakni, amit vi­szont a gépkocsivezető utasí­tott vissza azzal, hogy csak a legszükségesebbet kész szállí­tani a már amúgy is túlterhelt kocsin. Kijelentette, hogy nem veszélyezteti az emberek és a már fennlevő holmik biztonsá­gát újabb, szerinte kevésbé fon­tos csomagokkal. Hosszas vita kezdődött. Végső érvnek szán­va, a festő javasolta, nézzék meg legalább a képeket és csak azután döntsenek arról, hogy ér­demes-e, vagy sem szállítani. Talán a rábeszélés hatott, vagy csak azért, hogy mielőbb véget érjen a vita, beleegyeztek e furcsa tárlat megrendezésébe. Egymás után kerültek elő a ké­pek. A gépkocsivezető csak annyit értett a képekhez, ameny nyi a múzeumlátogatások során ráragadt. Ez bizony nem sok, de ahhoz elegendő, hogy ha nem is tud különbséget tenni az egyes stílusok között, segít meg­különböztetni a jót a rossztól, a művészit a hétköznapitól. Nem mert véleményt mondani, de ösztöne azt súgta, ne vigye ma­gával a képeket, mert valóban fontosabb egy kukoricadaráló, mint ez a sok színes, látszatra nagyigényű, de tartalmatlan, művészieden mázolmány. Látva azonban a festő kétségbeesését, áthidaló javaslatot tett, amely szerint az egyik ládát elszállíta­ná, a másik kettő a házban ma­rad. A festő felháborodva uta­sította vissza az ajánlatot, • a magyar falu vezetői politikai­lag és ideológiailag szilárd, is­meretekben gazdag, általánosan művelt, a szocializmus ügyéért lelkesedni és dolgozni tudó em­berek legyenek«. Iskolapoliti­kánk sarktétele ez, de a fejlő­dés üteme nem bizonyult elég gyorsnak. Uj intézmények re van szükség, hogy a segít­ség hamarabb jöjjön és hatá­sosabb legyen. Életre hívta te­hát a megvei tanács művelődés- ügyi osztálya a népfőiskolát, hogy az önként jelentkező, rá­termett, kellő értelmi képessé­gekkel rendelkező, jó szándék­kal megáldott és áldozatot vál­lalni tudó emberekből a falu vezető, jó értelemben vett hang adó rétegét kineveljük... Megfontoltan végigolvastuk a tájékoztatót. Az agronómus visszaadta. — Hát, maga hogyan gon­dolja? — kérdezte. — November kilencedikén kezdődne, agronómus elvtárs, nem tudom elengedne-e az igazgató?... Én nagyon elmen­nék rá, kellene az nekem... Késő volt már. Nem marad­hattam tovább. Elbúcsúztam. Szálláshelyemre ballagva el­gondolkoztam. Együtt láttam a nagyapát és az egész csalá­dot, akik már rég járják az élet nagy népfőiskoláját, meg a trak torost, aki népfront elnök, fa­lusi vezető az írás szerint is... Népfőiskola, népfőiskola, népfőiskola..., milyen különös fogalom ez. Nem tudok csak arra a volt Benyovszky kas- ÍSlyban levő új intézményre gon dőlni, ahol rádió, televízió, mozi, lemezjátszó, könyv, szó­rakozás és kemény tanulás vár­ja a hallgatókat: az egyszerű dolgozó embereket. Gondolatom önkéntelenül összefonódik an­nak a kis családnak életével, amely a vályogvetők viskójá­ból indult el valamikor alig ti­zenöt éve. GÁLI LÁSZLÓ inkább a képekkel maga i* visszamaradt a házban. Amint egyedül hagyták, ■— mert semmilyen rábeszélésre nem volt hajlandó elhagyni mű­veit, — felhordta a képeket a padlásra. Egész éjszaka, megák lás nélkül cipekedett. Reggel lett, mire valamennyit bizton­ságba helyezte. Velük együtt vé­szelte át az árvizet. Hat nap után annyira leapadt a víz, hogy vissza lehetett köl­tözni a házakba. Mindenki visz- szahozta, amit sikerült megmen­tenie. A festőnek úgyszólván mindene odaveszett. A ruhák tönkrementek, az élelmiszer megromlott, a különböző hasz­nálati tárgyak hasznavehetet­lenné váltak. S mégsem lehe­tett boldogabb embert találni az egész községben, mert egyetlen képe sem szenvedett sérülést. Résztvevő érdeklődésemre el­mondta, hogy semmit sem saj­nál s végtelenül örül an­nak, hogy művei átvészelték a pusztulást. Ebben van az éle­tem — mutatott körül a falhoz támogatott képeken. Semmiért nem kár, mert megmenekült minden alkotásom. Soha még ilyen figyelemmel nem néztem a képeit, mint most, de hiába kerestem ben­nük a szépet, a tehetség legki­sebb jelét sem tudtam felfedez­ni egyiken sem. Rossz képek. Csupa kárba veszett munka, fe­leslegesen elpocsékolt olaj. S felettük ott állt boldogan és megelégedetten alkotójuk, létre­hozójuk, a festő. Azóta félelemmel vegyes tisz­teletet érzek iránta. Akiben eny nyi hit és önbizalom lakozik, talán nem is tehetségtelen. Ta­lán nem is benne van a hiba, hanem bennünk, akik nem tudjuk megérteni. Parasztin György. A FESTŐ

Next

/
Thumbnails
Contents