Tolna Megyei Népújság, 1958. július (3. évfolyam, 153-179. szám)

1958-07-27 / 176. szám

As „irodalom—művészet“ rovat verseiről A Tolna megyei Népújság vasár­napi irodalmi oldalán rendszeresen megjelennek versek is a tanulmá­nyok, tárcák, cikkek, novellák mel­lett. A megjelent versek színvonala eléggé ingadozó, jókat váltogatják gyengébbek, a csiszolt formakészség­re vallók mellett néha megjelennek olyanok is, amelyeknek rímei zö­rögnek, az ütem is megbicsaklik né­ha és sorokat találni, amelyből hiányzik a vers nélkülözhetetlen dal­lamossága. Költőkben Tolna megye nem gazdag, jó költőt találni meg különösen nem könnyű. így aztán — tisztelet a valóban tehetségeseknek — azzal kell gazdálkodni, ami van. S hogy éppen a legjobbak versei kö­rültek és kerülnek rendszeresen a rovatba és ezzel az olvasók elé, az irodalmi oldal érdeme. Egy kérdés mellett azonban nem lehet szó nélkül elmenni. És most szóljunk elsősorban erről. Ez pedig a hangvétel, a tartalom, vagy ha úgy tetszik (így közérthetőbb) — a mondanivaló. Találomra, minden célzatos válogatás nélkül, nézzünk meg három számot. Az egyik Fenyő Lajos, a másik Hegedűs László, a harmadik pedig Zsikó Gyula egy- egy versét közli. Közülük kétségtele­nül a legkiforrottabb, legizmosabb tehetség Fenyő Lajos. (Zsikó Gyula tárcái, esszéi jobban tetszenek, mint versei.) A „Strófák a Balatonról” időmértékes vers, minden pontosan a helyén van. Alig találni sort, amelyben megbotlana az ütem, lát­szik rajta a féltő műgond, de az ösztönös tehetség számos jele is. Csak éppen a ma Balatonja hiány­zik, csak éppen az a Balaton, amit ma látunk, amit élvezünk, ami ma van. Fenyő versében a Balaton csak egy sereg színes, megejtő, költő tol­lára kívánkozó természeti képsor. Leírhatta volna költő ugyanezt száz évvel ezelőtt is, jobban, vagy rosz- szabbul, most nem ez a fontos, a tartalom mai lehetett volna, akkor is éppúgy, mint ahogy ma joggal érezheti bárki időtlennek — ha úgy tetszik, tegnapinak. Hegedűs László a megye igen kis- létszámú költőgárdájának figyelem­reméltó alakja. Olyan költő, akire szokás a divatos jelzőt használni: „őstehetség”. Ez az őstehetségi mi­volt azonban nemcsak a mesterség­beli tudás értékéből (elnézést a ki­fejezésért, nem találtam jobbat), a költői közlés szépségéből von le, ha­nem nagyobb veszélyt is rejt magá­ban. Úgy érezni Hegedűs ma jut el oda, ahol a népiesek — távol áll tő­lem, hogy színvonal tekintetében párhuzamot vonjak — a harmincas évek táján voltak. Amit mondani akar abban is, s komor, baljós ké­peiben is, amelyeket nem tud felol­dani egyetlen versében sem. Sőt ép­pen a helyenkint indokolatlanul fel­villantott optimista, derűs kép hat idegenül a vers egésze után. Hege­dűs számára a paraszt ma éppolyan, mint huszonöt, vagy ötvenöt évvel ezelőtt. Zsikó Gyuláról még Fenyőnél és Hegedűsnél is rövidebben. Zsikó sokkal jobb novellista, sőt jobb kritikus, esszéista, mint költő. Ver­seiben csak dicsérni lehet a szándé­kot, hogy valami erkölcsi tanulsá­got lopjon az olvasó szívébe, ie2j azonban nem több tanmesénél. Igaz, maga sem tartja többnek, hiszen ez; a címet is adja itt közölt verseinek: „Tanítómese — felnőtteknek”. Senki számára nem lehet közöm­bös, hogy a költők miről írnak. Nem csak a „hogyan”-on van a hangsúly, sőt elsősorban nem. Hanem min­denekelőtt az a kérdés: „mit”. S vele együtt, vele párhuzamosan, de annak alárendelve és annak szolgá­latában jön a „hogyan”. Ezt Ka­zinczy egyszer már megfogalmazta így: „Jót s jól, ebben áll a nagy ti­tok”. Nem árt hangsúlyozni ismé­telten és mindig: nem elég jól írni, hanem jót is kell írni. Persze, hogy mi volt Kazinczy korában a „jó” s. mi ma, az egy másik kérdés, de ezt nam is kell különösen magyarázni. Egyetlen költőt sem lehet erősza­kolni, hogy erről, vagy arról írjon. Ez nem is áll szándékában senkinek, ellenben bírálni jogunk, sőt köte1 es­ségünk minden toliforgatót s éppen a bírálattal segíteni, hogy igazunkat elfogadják és magukévá tegyék. E: nem jelenti azt, hogy nem jelenhet meg olyan írás, vers, amely nem a szocializmus dicséretét zengi, ellen­ben azt sem jelenti, hogy ezeket w verseket hallgatólagosan és elvtelenül csak tudomásul vesszük. Ellenkező­leg, alkalmazni fogjuk a kritika fegyverét, de úgy, hogy attól csak a gyom pusztuljon ki, ellenben végül is hozzon virágot a hasznos növény. Figyelemreméltó vitát váltott ki Csányi László elmúlt vasárnapi számban megjelent írása, a „Jegy­zetek a versről”. Az irodalmi rovat elkövette azt a hibát, hogy nem kö­zölte, a tanulmány Csányi László ál­láspontja és annak több megállapí­tásával, kitételével a szerkesztőség nem ért egyet. így esetleg azt a lát­szatot kelteltte, mintha az a szerkesz­tőség véleménye is lenne. Erről nincs szó, mert, Csányi tanulmányá­nak értékeit elismerve, el kell mon­dani, hogy néhány olyan megállapí­tást tartalmaz, amely a marxista szemlélet számára elfogadhatatlan. S ezt éppen most, amikor a lapban megjelent versekről szólunk, kell el­mondani, nehogy Csányi cikke eset­leg —• bizonyos, hogy szándéka el­lenére — megnehezítse szándékunk megvalósítását, nevezetesen, hogy a Tolna megyei költők figyelmét a ma felé fordítsuk. Helytelen, hogy Csányi kizárólag a formáról szól ak­kor, amikor a versről, mint általá­ban fogalomról beszél s valószínűleg szerencsétlen a Kosztolányi idézet használata is. Elfogadhatatlan a megállapítás így, és minden magya­rázat nélkül: „az előadás módja ala­kít remekké egy verset...” S külö­nösen elfogadhatatlan így befejezni a gondolatsort: „A legtöbb nagy vers tartalmi kivonattá szürkítve rend­szerint teljesen érdektelenné válik: minden a költői közlésen múlik”. Ha jól tudom, Kosztolányi mondta egy helyt: egy fogpaszta reklámról is lehet remekművet írni. Nos, ez nem igaz. De ha ez nem igaz, akkor Csányi megállapítása is sántít. A tartalom és forma egysége nélkül nincs jó mű és minden esetben a tartalom az elsődleges, mert enélkü1 a forma csak) öncél, játék, amit bár­Szekszérd város A könyvtárak tanácsosításával kapcsolatban a városi tanács vezető­sége is az ügy jelentőségéhez méltó módon foglalt állást. A jövő évtől kezdve saját kezelésbe veszi az ózsáki, szőlőhegyi és csatári nép­könyvtárakat. Mindegyik könyvtár számára külön helyiséget kíván niz- tosítani, s ezt ellátja a szükséges be­rendezéssel, felszereléssel. A jelen­legi minimális könyvállománynak je­lentős, a szükségletnek megfelelő bővítését tervezi, közel 40 000 fo­rintnyi összeggel, ami a három kül­területi könyvtár számára kb. 2000 kötet új könyvet jelent. Ezenkívül napilapok, folyóiratok szolgálják majd a zömmel paraszti lakosság művelődését. könyviári tervei A város belterületén működő 3 fiókkönyvtár jobb könyvellátása ér­dekében pedig az idén is, a jövő év­ben is 10 000—10 000 forint támoga­tást helyezett kilátásba a községfej­lesztési alapból. Az új Megyei Könyvtár építét- séhez rövid időn belül telket bizto­sít a város központjában, s ezzel nagy mértékben hozzásegíti a könyvtárat megnövekedett feladatai­nak elvégzéséhez. Ez, valamint a fenti könyvtári cé­lokra tervezett kb. 100 000 forint összegű segítség minden dicséretet megérdemel, s a város és külterü­letek művelődni vágyó lakossága bizonyára nagy örömmel fogadja. KÖNYVISMERTETÉS FRANZ WERFEL: A NÁPOLYI TESTVÉREK Az öreg Pascarella szinte üveg­házban, az „ellenséges” külvilágtól elzárva neveli hat kedves, okos gyermekét. Ugyanakkor azonban ő is ridegen elzárkózik előlük. Inkább zsarnok, mint apa, gyermekei nem annyira szeretik, mint inkább félnek tőle. Hogyan tör be a külvilág és a szerelem a Pascarella-család zárt világába, miképp küzdenek a Pas- carella-gyermekek a minden érzést elnyomó apai hatalom ellen és mi­képpen oldódnak fel az ellentétek — ezt mutatja be megértő szeretet­tel, igaz humanizmussal a szerző ebben a fordulatos történetben. STEFAN ZWEIG: BALZAC A könyv Stefan Zweig poszthu­musz műve, s a végső simításokat már nem maga Zweig végezte el. milyen művészi fokon űznek is, csak játék marad. S öncél. Csányi László tanulmányára csak azért volt szükséges kitérni, nehogy ellentmondás keletkezzék a lapunk­ban verseiket rendszeresen megje­lentető Tolna megyei költőkben. A ma költői előtt két út áll. Az egyik az öncélú formajáték, a szép­De a könyv egész boltozatának szer­kezete végleges, stílusa, hanghordo­zása, felépítésének módja jellem­zően Zweigé, az érett művésszé s pontosan felmérhetők rajta az író életrajzi műveinek sajátosságai. A Balzac-életrajz Zweig legjobb ilyen­irányú művei közé tartozik; nem hiába foglalkoztatta őt a francia regényíró-óriás roppant alakja jó­formán egész életén keresztül; Zweig nemcsak ismeri Balzacot, is­meri minden művét, levelezését, megnyilatkozásait s a leglényegeseb­bet abból is, amit Balzacról írtak, hanem ennél is többet tud róla. Megérti, az írótárs beleérző művé­szetével megragadja egyéniségének leglényegesebb vonásait, s azokat újra, meg újra, a fejlődés különbö­ző szakaszaiban megismételve állít­ja az olvasó elé. lelkek önmaga korlátái közé zárt, tértől és időtől mereven elzárkózott verselgetése. A másik út meglátni a mát, a ma emberét és a jövőt olyan­nak, amilyenné- a ma embere for­málja. Ez a „jó”, amit „jól” kell csi­nálni. Ebben áll a nagy titok. LETENYEI GYÖRGY Keserű tenger Mintha a két n tietű közé feszítet­te volna ki a szót, amely már majd­nem muzsikált, távolian és sejtelme­sen, mint egy húr, s meghitt örömöt jelentett, de kalandos veszélyt is; Ujja a térképre mutatott s így mondta: Warnemünde. A férfi mö­götte állt és bólintott. Fiatal házasok voltak, s az élet ebben a pillanatban egyformán je­lentette számukra a szerelmet, az otthont és a gyerekeket, a hivatali előléptetést és Warnemündét. S ter­mészetesen a békét is, mert a há­borús és bombázott Budapest felett egyszer ki kellett tisztulnia az ég­nek, ahol most konok bombázórajok húztak el, naponta. A férfi bólintott és így mondta, mosolyogva: »majd ha béke lesz«. Egyszerűen és természetesen mondta ezt, egy ideig hallgatott, majd hoz­zátette: — Milyen furcsa, harminc éves vagyok és nem láttam még a ten­gert. Később még ezt is mondta: — Nem is tudom, hogyan lehet tenger nélkül élni? A víz az őselem, a görögök, valami költői sugallatot követve a kezdetet látták benne. Ér­dekes, már egész fiatal koromban is a tengerre vágytam, de soha nem tudtam eljutni oda. — Majd, ha béke lesz — mondta az asszony. — Egyik nyáron, a sza­badságod alatt elmegyünk a tenger­partra. — És ismét kimondta a szót: Warnemünde. — Miért éppen Warnemündébe akarsz menni? — kérdezte a férfi; — Nem tudom — mondta az asz- szony, s tovább nézte a térképet. — Talán azért, mert németül mind a (ketten , tudunk valamelyest. Talán csak a név különös zenéje csábit. Nézte a térképet s így beszélt to­vább: — Warnemünde a Balti-tenger partján fekszik, s valószínűleg kicsi hely, mert egészen apró betűkkel írják a nevét. A férfi sokáig nem szólt. Ujját végighúzta a vasútvonalak piros csíkján, egyes városoknál megállt, mintha ki kellett volna pihennie az elképzelt utazás fáradságát. — Vannak emberek — mondta —, akik állandóan a tenger mellett él­nek. Megszokták a végtelen vizet, s ami a számunkra csoda lenne és különleges élmény, az nekik termé­szetes. De azt hiszem, épp ez hiány­zik az életünkből, a változás ka'and- ja, az izgalom, ami akkor fogja el az embert, amikor útnak indul. Akik a tenger mellett élnek, valószínűleg a hegyekbe vágynak, vagy egyszerű­en csak idegen emberek közi:. Min­denki kívánkozik valahová. Nem hi­szek a francia mondásban — tette hozzá —, az elutazás nem jelenthet semmilyen halált, inkább erőt és kedvet jelent. — Warnemünde — ismételte az asz­szony, s lehunyta a szemét. — Ugye, elmegyünk egyszer oda? — A tenger — mondi i a férfi, aki talán nem is hallotta a kérdést. — A görögök így hívták, thalatta. Mi­lyen gyönyörű szó, érzed, szinte ben­ne morajlik a tenger? Ezen az éjszakán nem volt légi­riadó. Álmukban messze vizek so­dorták őket, s úgy érezték, egyre kö­zelebb kerülnek egymáshoz. S a hul­lámok is, ők is ezt mondták: thalat­ta. Amikor megkezdődött az ostrom s a pincébe szorultak, az egyik bom­batámadás után, a félelem oldódásá­ban, ismét eszükbe jutott. Ültek az összecsukható vaságyon, az asszony a férfi mellére hajtotta a fejét, s így mondta, mint egy sóhajt: — Emlékszel? Warnemünde. A férfi mosolygott. — »Aludj — felelte —, mindjárt hajnal lesz«. — S óvatosan ringatni kezdte: »thalatta, — súgta — aludj szélen. Thalatta«. — A szomszédos utcában kattogott a gépfegyver, a levegőben repülőgé­pek búgtak. De ők a sűrű éjszakán át is hallották a tenger zúgását, mert tudták, hogy egyszer béke lesz. — Emlékszel? — kérdezte az asz- szony és mosolygott. S így mondta: — Thalatta. Drezdában leszállunk majd, mert meg akarom nézni a Zwingert. De rögtön utazunk is to­vább, a tengerhez. — S kis szünet után hozzátette: — Warnemünde. A lakásban álltak, melynek abla­kát betörte a légnyomás, s az üveg­szilánk elborította a padlót. Az ut­cán egy döglött ló hevert s nem messze egy házat bombatalálat ért! A szétvált falon a lakásokba lehetett látni, ahol valamikor emberek éltek; Csak a képek maradtak sértetlenek, a sárgára festett falon, a megrepedt bútorokat vastag por fedte. A be­tört ablakon át nézték az utcát; amelyet elborított a törmelék és a kétségbeesés. Itt valamikor embe­rek jártak, a sarkon szerelmesek várták egymást, s aki elindult innen, valahová megérkezett. De merre le­hetne elindulni most, széttört csere­pek és lehullott vakolat között, s ha botladozva is, de megérkezne-e vala­hová az ember? Távolról lövések dö­reje hallatszott, s az asszony meg­rázkódott. — Még most sincs vége? — kér­dezte, de nem nézett a férfire. Az aszparágusz azonban épségben maradt. A növény gondtalanul zöl- dellt a cserépben, s az asszony, a pusztulásnak ebben a gyászában,, nem is értette meg, hogyan marad­hatott épségben az aszparágusz, mely örökzölden üzent egy messze névnapról. A tengerről azonban hónapokig nem is beszéltek. Aztán lassan minden rendbejött. Az utcáról eltakarították a romokat, a házban megcsinálták a vízvezeté­ket és beüvegezték az ablakot Még minden gyanús volt és kétséges, bo­nyolult üzletekről lehetett hallani, az emberek dollárról és aranyról be­széltek, de a sarki fűszeres ismét ki­nyitott, s elvétve már lisztet is árult. Még néha eszükbe jutott az a téli nap, amikor először tértek vissza az óvóhelyről, de már egyre távolodott tőlük, bizonytalan emlékké vált. Az aszparágusz ugyanúgy zöldellt az ablak melletti állványon, mine ak­kor, s az asszony, ha az ostrom nap­jaira gondolt, úgy érezte, az aszpa­rágusznak volt igaza. És egy nap, váratlanul és megle­petésszerűen, ismét eszükbe jutott a tenger, s valami bizonytalan hon­vágyat éreztek, melynek eredete ugyan tisztázatlan volt, mert homá­lyos emlékekkel jelentkezett, mint­ha egyszer már jártak volna a föve- nyes partokon, s hallották volna a tenger zúgását is, amint ezt a lágy dallamot ismételte: thalatta. Olyan volt, mint egy hívó szó, mely mesz- sziről jön, a lélek és az emlék szö­vevényes útjait járva meg, azúr ég­boltot és sós levegőt hoz magaval, forró szeleket és tikkasztó éjszaká­kat, de mindennek mélyén, túl az időn és távolságokon is túl, örökzöld fák lengenek a szélben, amilyenek­hez az isteni Nausikát hasonlítot­ta a vándor Odisszeusz. Ez ősszel történt. A Margitszige­ten jártak, s az asszony elnézett az ereszkedő alkonyatban. — Warnemünde sem lehet szebb — mondta —, de nem nézett a fér­fire. Egy ideig hallgattak, a folyót néz­ték, mely egyre sötétebb lett az ősz­ben és az estben. — Nem, biztosan nem szebb — mondta a férfi —, de más. S azt hi­szem, ez a fontos. Aztán később, minden átmenet nélkül: — Délen áttetsző^ a tenger, de északon sötétebb, majdnem titokza­tos. — S hozzátette, mintegy magya­rázatként: — így olvastam valahol. Az asszony ezt felelte: — Azt is mondják, hogy a tenger keserű. Talán azért, mert a vizében só van, és jód, s ettől kesernyés az íze. Amire hazaértek, egészen besöté­tedett. — Te hiszel még benne? — kér­dezte az asszony két cigaretta kö­zött. — Hiszel még abban, hogy egyszer majd ott állunk a tengerparton, Warnemündében, vagy akárhol, s nem gondolunk semmire, még egy­másra sem. Mert úgy képzelem, az ilyesminek megejtő hatalma van, s egymásról is megfeledkezhetünk; Hiszel még benne? — kérdezte szinte kiáltva s a férfire nézett. — Hiszek — mondta a férfi egy­szerűen. — Most béke van és még- sincs béke. Ezt úgy hívják, hideg­háború. De ez sem tarthat örökké; Az asszony hátradőlt a karosszék­ben. így mondta: — Azok, akik ezt csinálják, bizto­san nem gondolnak ránk, senkire sem gondolnak. Képzelj el egy ame­rikai fegyvergyárost, aki most, ta­lán épp ebben az órában ül az iro­dájában és az atomágyúk haszon­kulcsát számítja. Ha odamennél hoz­zá és azt mondanád neki, hogy va­lahol Magyarországon él két ember, aki még nem látta a tengert, való­színűleg vállat vonna. Millió és mil­lió ember él a Földön, aki nem lát­ta a tengert. Olyan fontos ez? — kérdezte és azonnal válaszolt is: — Azt hiszem, nagyon fontos; így ültek és hallgattak, s úgy érez­ték, minden sokkal távolabb van tő­lük, mint hitték. A férfi felállt és legyintett, mintha azt mondta vol­na, mindegy, ne is beszéljünk róla; Szájában keserű ízt érzett, sós és fa­nyar ízt, valami idegen, egesz tes­tét átitató keserűséget. — »Mint a tenger« — gondolta — és lehunyta a szemét. (1953) (Csányi László)

Next

/
Thumbnails
Contents