Tolnai Napló, 1954. március (11. évfolyam, 51-76. szám)
1954-03-14 / 62. szám
6 NAPLo 1954 MARCH'S 14 Szovjet vendégeink Mai keresztrejtvényünkben a Magyar—Szovjet Barátság Hónapjára' hazánkba érkezett szovjet vendégeink nevével, g az egyik most bemutatott nagysikerű szovjet film címével találkozik a megfejtő. Beküldhető a vízszintes 1, 43, 48, függőleges 4, 6. 11. Minden egyes kérdés megfejtése 2—2 pontot jelent. Beküldési határidő: 1954. március 21. / 10 ___ ■ VÍZSZINTES: 1. Szovjet filmszínésznő, a barátsági hónap egyik vendege. I0. Fordított zamat. II. Diiledékcs, roskatag. 12. Csorda. 14. A klasszikus orosz irodalom egyik legnagyobb alakja, verses regénye a közelmúltban jelent meg új fordításban. 17. Derűs. 18. Tolnamegyei folyó. 20. Gárdonyi ,,Láthatatlan emberének hőse. 21. Papírmértek. 22. Szegecs. 23. Nem használ. 24, Latin* de, ékezettel Szeks/.árd folyóvize. 26. Elmult évszak. 27. Távolodást fejez ki. 29* Nosza gyerünk! 32. Regenerálódik. 34. ZV. 35. 'Európai nép. *6. AN. 37. Távolság, 39, Gyakori tőrök név. 4L Cselekszik. 43. Világhírű szovjet filmrendező, egyik vendégünk. 46 Folyócska. 47. Gazdaság, 48. Világhírű szovjet operaénekes, a barátsági hónap vendege. 50. Csavar. 53. ISM. 54; . következménye. 56. Adalék. 58. A kiváló. ^ FÜGGŐLEGES: 1. Aroma. 2. Ókori elpusztult város. 3. Menyasszony, felei ékezettel, 4, A Szovjetunió Állami Népi Együttesének vezetője, aki jelenleg szintén hazánkban tartózkodik. 5. Ezen a napon, de fordítva. 6, Zörget, 7, Amerika nagyhatalom, ugyancsak fordítva, 8. Sárga, 9. Női név. 13. Fordított kettős- letíí. 15. Tolnamegyei kisközség. 16. Nem ottan. 17. A Magyar— Szovjet Barátság Hónapja alkalmából bemutatott nagysikerű film. 19. Iß. 23. Rövidített doktor. 28. Férfinév, Shakespeare Romeo és Júliájában fordul elő. 30. Megszégyenít. 31. Azonos mással hangzóké 33. Fut, oson. 57. TS. 38. Rokon. 40. LI. 42. Csatorna. 45, Evőeszköz, 44, OJ, 45, Nem erre. 47. Rege, monda. 49. Mutatószó. 51. Költői műfaj. 52. Fajta. 55. Rag, -ra párja. 57. Állóvíz. GYERMEKEKNEK A gyermekek és a vadrucák Egy vadruca a költés után tavasszal elhatározta, hogy el. kerülve a falut — kimegy a kisrucáival a tóra. Tavasszal ugyanis a tó vize messze kiáradt, vagy három kilométerre a réteken át, egészen az erdőig. Fészekrakó helyet nem talált akkor a vadruca, csak az erdő szélén• egy jól elrejtett zsom. bék tövében. Mik-oA azután a tó vize leapadt és visszahúzódott rendes medrébe, a vad- ruca-család, kénytelen volt három kilométert gyalogolni a tóhoz. Az anyaruca mindig hátul 'menj, nehogy elveszít, sen egy kisrucát is a szeme elöl, hisz épp elég róka kóborgotl arrafelé. De a vashámor mellett az út mentén megnyugodott, s előredöcögött a rura- csapat élére. Igen ám, csakhogy észrevették őkét a falubeli gyerekek cs kergetni kezd. ték, -majd a sapkájukkal egyenként leborították a kisrucákat. A szerencsétlen anyaruca, hol egyik, hol másik gyermek után szaladt kilátott csőrrel s egyik kisrucától a mási/eig repült. Már éppen az anyarucát is el akarták fogni• amikor közéjük érkeztem. — Mit akartok csinálni ■ezekkel a csöpp állatokkal1 — kérdez, tem tőlük szigorúan. Meghökkentőé válaszoltak: — Hát... hát éppen el akarjuk engedni! — Úgy? .. . Éppen el akarjátok engedni? — mondottam — háj akkor miért fogtátok el őket?... Áz anyjuk hol vanf — Nézze csak, ott áll! — válaszollak egyszerre. — Merünk, vigyétek vissza neki! — parancsoltam rájuk. A gyermekek már örültek, hogy ennyivel megússzák a dolgot. Ahogy kimnndtam, szaladjak is és vitték a kis rucákat vissza a zsombékosba. Az anyaruca megvárta, amíg a gyermekek eltávolodtak, aztán oda szaladt a kisrucákhoz, mondott nekik valamit az 6 nyelvén s az öt kisrucával együtt meg- indult a búzaföld felé. Kikerülték a falut és az egész család újra a tó felé igyekezett. Meghajtotton néztem az ijedten menekülő családot, levettem a ka lapomat és utánuk in- tegteive kiáltottam: — Jó utat. rucács- kák! A gyermekek elfor. dúltak és kacagtak. —-Mit nevettek1! — kiáltottam feléjük. — Azt gondoljátok, olyan könni/ü ezeknek a kis állatoknak rátalálni a tóra? Gyertek inkább, vegyétek le ii is a sapkátokat is kiáltsátok nekik, hogy viszontlátásraBs az út porától még szürke gyermeksapkák, amelyekkel egymásután fogdosták a kis- rucáka‘, most a leve. góbé lendültek. A gyermekek vidáman kiáltották: — Viszontlátásra ru cácskdk! F ordította: ASZTALOS ISTVÁN. Hatszázmillió forint! (Újsághír: Ebben az évben 9 sorsolás lesz, amelyeken közel 600 millió forintot húznak ki.) Minden államkölcsönjegyzn Kötvényét most vegye elő: És nézze meg jól a számát, — Mert ebben az esztendőben Alkalma lehet rá bőven, Hogy egy pici szerencsével — Teljesülni lássa álmát. Ki kötvényt vett: napfényt arat! Kilenc húzás egy év alatt!! Hárommillió kötvényre Hatszázmillió forintos Nyereményből zápor szakad! A százezres főnyeremény, ügy érzem, az lesz az enyém! De ha nem hát, az is rendes, Ha befut az ötvenezres. Huszonöt, tiz, vagy ötezer Kedélyemen nagyot emel. De ha más nem, isten neki: ötszáz forint is megteszi! Néhány jó tanács a dolgozó nőknek TAVASZRA Mellényszerfl, testhez simuló rövid kabátka, a legújabb divat düftinből, kordból, vagy kashából készülhet. Ujdivatú háromnegyedes ujjú, kétsorosain gombolt rövid kabát szintén düftinből, vagy régi kabátunkból is alakítható. UIVATHIRADÖ Legdivatosabb tavaszi kabátanyag változatos színösszeállításban, a tveed és diagonál csíkos szövet. Az egyszínű szövetek tavaszi divatszínei a sötétkék, szürke és a teveszőr-szín. A dolgozó nő tavaszi és nyári öltözködéséhez nagy segítséget nyújt majd a sokféle és sokszínű kockás, tarkamintájú, világos anyag. Újdonság á panamakötésű anyag is, amely a legszebb sötét és világos színváltozatokban készül és főleg nyári kosztümre és szoknyára való. Az anyáknak nagy örömére szolgál majd a közeljövőben megjelenő tarkánszőtt gyermekeiké anyag, amelyektől igen kedves és praktikus kisgyermekruhákat — rugdalódzókat készíthetnek. Az anyag nagy előnye^ hogy mosása nagyon könnyű. téti Móctnok b*v«n vagyon dninója, Disznót vágná,« engedélyt nem adnak i beodfléa, odójo. c hízói hót az ólbon marodnok. A liánja március 28-áo líoajliádoaí