Szelényi Ödön szerk.: Theologiai Szaklap 15. évfolyam, 1917 (Pozsony)

Könyvismertelés - Dr. Horváth József. Bölcsészettörténet. Dr. Szlávik Mátyástól

66 Könyvismertetés. 66 Tulajdonképi tárgykörét: a görög bölcselet történetét egy magvas Bevezetés előzi meg, amelyben ismerteti a bölcsészet feladatát és részeit, a filozófia szó eredetét és jelentését, a böl­csészet jellemzőbb meghatározásait és felosztásait, a bölcsészet­történet fogalmát és tárgyalás módjait, a filozófia történet idő­szakait s annak forrásait és irodalmát. Utóbbinál tán elnézésből nem említi Purgstaller, Warga, Tóth, Stöckl, Nagy, Serédi, Zivuska, Pékár műveit s a mi kísérletünket s a szak- és folyó­iratok sorában a Magyar Philos. Szemlét, a Bölcs, folyóiratot s a Pauer-, jelenleg Alexander-féle Athenaeumot. Az egyes filoz. tudományágak irodalmából is megemlíthette volna az i. v. magyar irod. törekvéseket, p. o. Jánosi eszthetika-, Fináczy nevelés- és Finkey jogbölcsészettörténetét stb. A Thalestől az uj platonikusokig terjedő görög bölcselet tör­ténetét 6 időszakra osztja, u. m. 1) a természetfilozófusok, 2) a szofisták, 3) a nagy filozófusok és iskoláik (utóbbi 2 együvé tartozik), 4) az eudaemonisztrikus rendszerek, 5) az eklektikus és egyeztető irányok a római filozófia bekapcsolásával s 6) a theozófiai irányzatok — természetesen az egyes gc ndolkodóknál Windelband módjára folytonos figyelemmel a művelődéstörténeti mozzanatokra és kapcsolatokra. Három időszak is elég lett volna. Túlságos részletességgel tárgyalja az egyes iskolákat, amelyek­nek gondolatrendszereit a mű terjedelmére való tekintettel, ρ. ο a jóniaiakat, Pythagorást, Herakleitost s az uj fiziológusokat rövidebben foglalhatta volna össze. Sokratesnél sajnosan nél­külözzük remek védőbeszédjének Hunfalvy Pál magyar fordítá­sában való közzétételét. A sok idegen nyelvű idézet dacára előadása tiszta, világos, vonzó és könnyen érthető. Csak itt-ott hagyott meg egyes idegen­szerűségeket. Ilyen már maga a bölcsészet bölcselet, életnézet életfelfogás, érzéklés érzékelés helyett. Pláne idegenszerű s csak­ugyan : „hégeli homály és nehézkesség" a „magát mássá lét" s az „együttiség" kifejezése. Nem tudománvos szó a „persze." Az idegen szavak, plane műkifejezések kiküszöbölésében azon­ban nem megyek odáig, mint a Debreczeni Prot. Lap Plotinos nevű kritikusa, ki Horváth kiváló művének még ilyen idegen hangzású kitételeit is mellőzni kívánja, mint p. o. kritérium, energetika, harmónia, forma, kategória, fizika, ethika stb., amelyek­nek használata egy ókori bölcselettörténeti tan- és kézikönyvnél elkerülhetetlen. Óvakodjunk b. emlékezetű Balogh Feri bátyánk magyarosító túlzásaitól! A megfelelő magyar műkifejezésekkel csak akkor éljünk, ha azok csakugyan közérthetők. Kerüljük az ósdi szavakat és meghatározásokat, de óva intünk egy tudomá­nyos munkánál az erőltetett magyarosítástól! De Rácz Lajossal egyezőleg én is úgy találtam, hogy Horváth J. bölcselettörténete minden világossága és közérthetősége mellett is stílusát tekintve itt ott avult s több kifogásolt nyelvi és nyelvtani alakot mutat

Next

/
Thumbnails
Contents