Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 12. évfolyam, 1914 (Budapest)
Révész Imrétől: Dévay-tanulmányok
Dévay-tanulmányok. 119 „limbus" merő koholmány ;) a feltámadás napjáig, amikor „una nobiscum resurrecturi" (addig áll az igazság, hogy „solus Christus est glorificatus corpore et anima in coelo," de ,,nuilus sanctorum") 1), lelkük pedig Istennél van, mint megfelelő ,,infernus"-ában, „in abditis receptaculis . . . soli Deo notis, haec receptacula dicas, coelum, requiem, quietem, glóriám, vitám, pacem, refrigerium, Deum, sinum Abrahae, manum Dei, domum non manufactam, benedictionem, paradisum, gaudium, civitatem, securitatem, beatitudinem, summum bonum, idem dixeris 2)", — tehát lelkük él „vero sentiunt, gustant ac experiuntur Deum ' — csakhogy ez az élet „non in loci qualitate, sed in Dei experientia consistit, ubicunque sint."·) Ez az ő titokzatos, csak Isten előtt nyilvánvaló életük reánk nézve annyi, mintha aludnának*) ,.dormiuiit nobis, ignorantes nos, nostraque, juxta ac dormiens corpore, ignorat suos"), mert ,,anima separata a corpore de rebus huius mundi nihil novit, translata in seculum animarum, ad contemplationem rerum divinarum." 6) Ennélfogva „sancti mortui vivunt quideni Deo qui non est Deus mortuorum sed vivorum . . . sed nobis mortui sunt, ignorant nos, ut ne micam quidem fiduciae cordisnostriin eos collocemus: nam quemadmodum dormiens vivos adiuvare nequit, ita mortui sancti nos adiuvare nequeunt." 6) Ha pedig nem tudnak rólunk, nem is imádkozhatnak értünk 7) s így nem lehetnek közbenjáróink Isten előtt. Szenvedésük és haláluk csak „imago Christi"*) és mi nem tisztelhetjük őket máskép, mint csak „iustitiae, fidei et operum imitatione," 9) Esért aztán „sciunt veri Christiani, quomodo erga corpora et reliquias sanctorum affecti esse debeant. 1 0) 6. A keresztyé η hívok életközössége: az egyház. „Anya- egyház szentegyház nem egyéb, hanem keresztyéneknek avagy szenteknek gyülekezete, nemcsak hely szerént, hanem az egész világon, valakik egy hitűvek, egy reménységűvek, egy szeretetűvek." Közelebbről a „választottaknak gyülekezete" („coetus seu congregatio omnium fidelium sive praedestinatorum") 1 ). s így a Krisztus mystikus („sen spirituálé") teste s mint ') D. 28-34. ') D. 30. v. ö. u. o. 15. 3) U. o. 15. 4) V. ö. D. 22: „A condito mundo nulla unquam apparuit anima, nec sanctus quispiam 5) U. ο 11- 12. «) U. o. 12. ') U. o. 34-37. 8) A. 115. (prop. XXXVII.) 9) D. 39. , 0) Ex. 139. (9. p.) ") K. 73-75; D. 38-39.