Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 11. évfolyam, 1913 (Budapest)
Raffay Sándortól: Pilátus cselekedetei
126 Raffay Sándor. rolt, megcsókolt és szólt: Fordulj ide és nézd meg, ki vagyok! Megfordultam s látván őt mondám: Uram, nem tudom, ki vagy! Ő pedig feleié: Én vagyok Jézus, akit eltemettél. Akkor azt mondtam neki: Mutasd meg a sírt és hiszek. Kézen fogva a sírba vezetett, amely nyitott volt. Ott láttam a lepedőt és a kendőt s megismervén szóltam : Áldott, aki jött az Úrnak nevében ! És imádtam őt. Azután kezemet megfogva, az angyaloktól kisérve, Galileába, az ón házamba vezetett engemet és így szólt: Ülj itt negyven napig, mert én tanítványaimhoz megyek, hogy megbízzam őket az ón feltámadásom hirdetésével!" 16. fejezet. Mikor József ezt elmondta, a főpapok így kiáltoztak a néphez: „Mi tudjuk, hogy Jézusnak apja is, anyja is van, hogyan higyjük hát ol, hogy ő a Krisztus?" A léviták egyike így felelt: „Én ismerem Jézus nemzetségét, mind előkelő emberek, Istennek hatalmas szolgái, akik a zsidó néptől tizedeket is kapnak. Ismerem az öreg Simeont is, hogy csecsemő korában reámutatott ós így szólt neki: Most bocsátod el, Uram, a te szolgádat!" A zsidók így szóltak : „Meg kell keresnünk azt a három embert, akik látták őt az Olajfák hegyére menni, hogy megkérdezzük azokat ós pontosabban tudjuk meg az igazságot." Mikor megtalálták ós elvitték őket az egész nép elé, megeskették őket, hogy az igazat mondják. Ázok pedig mondák: „Él Izráel Istene, hogy láttuk Jézust élve a hegyre menni és felszállani az égbe." Akkor Annás és Kajafás elkülönítette őket és mindhármukat külön-külön kérdezte ki, de azok egyenként is egyértelműleg ugyanazt mondták. A főpapok erre így szóltak: „A mi törvényünk azt mondja, hogy minden dolog két-három bizonyságon állapíttassák meg. Ha hát József azt vallja, hogy Nikodémussal együtt eltemette és sírba tette őt, hogyan lehet igaz, hogy feltámadt?" 1) Raffay Sándor. ') Itt következik az „Evangelium Nicodemi pars II., sive Descensus Christi ad inferos", amelyet már a Jézus gyermekségéről szóló evangéliomok függelékében közöltem. Meg kell még jegyeznem, hogy e történet a „Gesta Pilati" című latin szövegben is olvasható. A latin szöveg, úgy látszik, hű fordítása a görög szövegnek. Csak a 16. fejezetben van némi, lényegtelen, eltérés. A görög Mami hl hegyet a latin szöveg Mambre néven nevezi. Földrajzilag egyik elnevezés sem ismeretes. A történet befejezése más a latinban, mint a görögben, de újat nem mond.