Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 10. évfolyam, 1912 (Budapest)
Könyvismertetés - Raffay Sándortól: Dr. Tschackert: Rövid tanulmányi kalauz. Ford. dr. Szlávik Mátyás, revideálta Révész Kálmán
159 Könyvismertetés. rejlik ennek a munkának a nagy értéke, hogy általa a szerző súlyos érvekkel és tényekkel cáfolta meg azt az immár általánossá lett felfogást, hogy csak az evolúció szociológiája az egyedüli tudományosan megalapozott szociológia és csak annak az alapján érthetjük meg az egész emberiség vallási, társadalmi és szellemi fejlődését igazán. Mi tehát végtelenül hálásak vagyunk Dr. Visschernek azért, hogy a sokak által cserben hagyott keresztyén tudományosság ügyét segítette elő ezzel a két hatalmas kötettel is. Mert hiába mondjuk, hogy a tudomány egyféle. In abstracto ez igaz lehet, mert hisz az igazság is csak egyféle lehet. De a valóságban mégsem igy van. Mert a való életben mindig kétféle tudományt látunk: egy olyat, amely számol az Istennel, amely számára az Isten realitás, tehát positiv tény, ős egy olyat, mely az exaktság ürügye alatt az Istent megtagadja. Aki hisz az Istenben, az hiszi azt is, hogy positiv Istenhittel, tehát keresztyén alapon is lehet tudományos készültséggel búvárkodni. Aki nem hisz, azelőtt a theologia is nevetséges tudomány. Annyi bizonyos, hogy ezt a kőt ösvényt egy uttá összeolvasztani sohasem lehet. Dr. Visscher munkájának értőkőt tehát nem kisebbítheti az, hogy ő keresztyén meggyőződéséről lépten nyomon bizonyságot tesz. A német keresztyén sajtó nagy örömmel és elismeréssel fogadta ezt a nagy munkát. A mi örömünk sem kisebb és erre a teldolgozásában és igen érdekes munkára ez uton is felhívjuk a magyar theologusok figyelmét. Budapest. Sebestyén Jenő. Tschackert Pál dr., Rövid tanulmányi kalauz hittanhallgatók részére. Fordította Dr. Szlávik Mátyás, revideálta Révősz Kálmán. Budapest. Hornyánszky. 1912. 66. Ára Γ50 kor. Amint az a fordító előszavából is kitűnik, ez a kis munka részletekben a Prot. Egyh. ős Iskolai Lap 1911. évi folyamában jelent meg s most mint külön lenyomat lát napvilágot. Tschackert neve elég kezesség a munka komolysága és hasznavehetősége mellett. De értékét és szükséges voltát az a szomorú körülmény világítja meg igazán, hogy a theologiai studiumokat röviden és világosan ismertető összefoglaló művekben magyar irodalmunk feltűnően szegény. Már pedig nemcsak a kezdő theologusnak, hanem a theologiával, mint tudománnyal foglalkozó minden szakembernek nélkülözhetetlen szüksége van olyan művekre, amelyekben a theologia in nuce áll előtte. Ilyen eddig csak kettő jelent meg magyar nyelven: Hagenbach enciyclopaediája, melyet Révész Imre fordított le, és Bartók György dr. Theologiai tudomány cimű munkája. Nagy szolgálatot tett különösen a theologus ifjúságnak a fordító Szlávik Mátyás és a revideáló Révész Kálmán, hogy ezt a rövid, szabatos, világos munkát magyarul kiadták. Különösen is értékessé teszi a művet a magyar