Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 7. évfolyam, 1909 (Budapest)

Raffay Sándortól: A revideált Biblia. I.

60 Raffay Sándor. Az όν μι) tatca pedig szintén semmikép se jelentheti ezt: Nem eshetik ez meg te veled, hanem Péter a szen­vedésre és a halálra vonatkozólag mondja az Úrnak: Sohase vagy egyáltalán (<>v [írj ne essék ez meg te veled! Most tessék elképzelni, hogy ha valaki erről a különben oly szép ós tartalmas jelenetről beszélni akarna s felolvasná az „átdolgozott" szöveget, milyen lapos, milyen semmitmondó alapot kapna a fejtegetéshez! Pedig az átdolgozásnál mindig arra is figyelemmel kellett volna lenni, hogy a szöveg templomi használatra is alkalmas legyen. S ha az eredetiből dolgoztak volna a megbízottak, bizonyosan e tekintetben is jobb fordítást produkáltak volna. A 23. vers υπάγε οπίσω μον-ja, is sokkal helyesebben fordítható így: Pusztulj előlem!, mint ezzel: Távozz tőlem! A 4,o νπαγε σα ι a w-j a fej ez het ő ki ezzel a szóval: „Távozz!" Az „Eredj el"! szó ismét ott nincs helyén, mert ezt csak akkor mondja a magyar ember, ha valakit bizonyos dolog­ban vagy célból elküld, mig az egyszerű eltávolítást sohasem mondja így: „Eredj el", hanem csak így: „Eredj innét" vagy „Távozz innét." Minthogy azonban itt még az οπίσω μου is fordításra vár, csak így lehet visszaadni magyarban : Pusztulj előlem! S ez a kemény szó meg is felel a helyzetnek és a hangulatnak egyaránt. A α/.άνδαλον él t.uov erőteljes értelmét az a kifejezés: „Bántásomra vagy", meg se közelíti. Ha így adták volna vissza: „Boti'ánkoztatásomra vagy!" „Megbotránkozom rajtad!", mindenkép jobban megközelítették volna az eredeti értelmét. Jézusnak ezután következő beszédében különösen a ι pi-χη kettős értelmezése a helytelen. Hogy a ψνχη nemcsak a lelket, hanem az életet is jelenti, azt tudjuk. De ugyanazon beszéd folyamán vagy az egyiket, vagy a másikat jelentheti, mindkettőt nem. Jézus sokkal világosabban beszólt, mint hogy a félre értetóst ki ne tudta s ki ne akarta volna kerülni. Az „átdolgozott" biblia a 25. versben a ψνχή szót élettel, a 26. versben lélekkel fordítja. Ennek a kettősségnek semmi értelme sincs. Lássuk tehát, mi az igazi értelme ennek a »/»r^-nek ? Péter arra akarta Jézust rábeszólni, hogy ne tegye ki magát életveszélynek, hanem kímélje az életét. Jézus erre azt feleli, hogy Péternek nem az isteni, hanem csak az emberi dolgokon jár az esze, csak az élet kellemessé tételéről és megtarthatásárói való gondoskodás foglalkoztatja. Azután tanítani kezdte a tanítványokat mondván: Aki engem követni akar, tagadja meg magát és vegye fel a keresztjét és kövessen engemet! Mert a ki életét menteni akarná, elveszíti azt, aki pedig elvesztené az életét miattam,

Next

/
Thumbnails
Contents