Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 7. évfolyam, 1909 (Budapest)

Zoványi Jenőtől: Magyar coccejanusok a 18. században

262 Zoványi Jenő. Volt Vitringának több híve is Magyarországon. Közéjök tartozott az a Vásárhelyi Baba Ferencz is, aki 1716-ban megjelent „Typus theologiae practicae" című művét lefordí­totta magyarra és „Lelki élet, azaz az Ur Jézus Krisztusban igaz hit által beoltatott és őbenne élő embernek lelki álla­potjának rövid leírása" c. a. 1722-ben, tehát épen a Vitringa elhalálozásának évében napvilágra is bocsátotta Oderafrank­furtban. Az idevaló egyetemen töltött ugyanis néhány évet és tudtunkkal nem is járt sohasem holland egyetemeken, hogy közvetlenül hallgathatta volna Vitringának az előadásait. Erre a könyvre is tanára: Noltenius János hívta fel a figyelmét, 1) de ha nem értett volna vele egyet, s nem becsülte volna a tartalmát nagyra, bizonyára nem tölti vala idejét a lefordí­tásával. Német, holland és francia nyelveken már kiadták volt előzőleg, s igy illő is volt, hogy a Vitringa szellemi be­folyását nagyban érező magyar reformátusok is olvashassák a saját nyelvükön, és ha nem akadt számos, e nemzetbeli hallgatója 2) közt, aki ezt lehetővé tegye, annál nagyobb az érdeme benne ennek a szerencsétlen sorsú ifjúnak. A könyv 88-1-341 nyolcadrétű lapra terjed a fordításban; első része ajánlólevelet, előszavakat, üdvözlő verseket foglal magában, a második pedig maga a mű. Hasonlóképen nem hallgatta Vitringát, s igy szintén nem állott személyes befolyása alatt br. Daniel István, aki élete vége felé, 1750-től fogva világi volta dacára theologiai irodalmi működésre adva magát, annyira megkedvelte a már akkor régen sírjában nyugvó, de műveiben és hatásában — úgy látszik — még mindig élő híres tudósnak a Jelenések könyvé­hez irott commentariusát, hogy hozzáférhetőbbe igyekezett tenni erdélyi hitsorsosai számára, s e végett ugyancsak latin nyelven kivonatot készített belőle. A munka eredetileg „Ana­crisis apocalypseos Joannis apostoli" címet viselt, ő pedig „Commentarius in apocalypsin S. Joannis" címet adott a maga kiadásának. Még hathatósabban törekedett a Vitringa szellemének terjesztésére Csepregi Turkovics Ferenc kolozsvári tanár, aki mikor 1737-ben átment a theologia tanszókére, a maga theologiai irányának jelzéséül, előadásai vezérfonalául és tanítványai részére tankönyvül, tehát többszörös érdektől vezéreltetve, magyar fordítást rendezett sajtó alá a Vitringa dogmatikai fő művéből, melynek három első kiadása „Apho­rismi, quibus fundamenta theologiae comprehenduntur" (1688, 1690, 1695.) címmel jelent meg, a negyedik kiadástól (1702 ) pedig „Doctrina christianae religionis per aphorismos sum­') Elűljáró beszéd c. 7. 1. *) Névsorukat közölte Szilády Áron (Révész Figyelmezője 1874. 43 s köv.l.)

Next

/
Thumbnails
Contents