Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 2. évfolyam, 1903-1904 (Pozsony)

A Bábel-Bibelvita. IV. Hornyánszky Aladártól

254 Hornyánszky Aladár. Második felolvasásában, midó'n a szenvedély már ugyancsak magasra hágott s midőn ő támadóként fordult üldözőivel szembe, egyik baleset a másik után éri saját szerencsétlenségére, ellen­ségeinek örömére. Hogy az ó-test-i próféták anthropomorphisti­kus gondolkozását jellemezze és uj példát szolgáltasson a baby­lon-izráeli közösségre Hab. 3 4-re hivatkozik, ahol szerinte Jahve „oldalán szarvakkal" jelenik meg „a fenség, erő és győzedelem symbolumával" (II. 31.). Ha figyelemre méltatja a parallel sort, bármely commentárban vagy fordításban utánnanéz, rövidesen meggyőződhetik, hogy e helyeken nem szarvakról, hanem suga­rakról van szó, amely értelme a qrn gyöknek Ex. 34-ből eléggé ismeretes. Nagy járatlanság jele, hogy a qara be-sem-et Delitzsch „prédikálás"-sal fordítja. Az ÓT szerint már Abram Jahve nevé­ben prédikált — mondja II. 29. Az ó-test.-i kutató úgy tudja, hogy ez a közönséges, gyakran ismétlődő héber kifejezés az Istenségnek hívását, az Istennévnek a kultikus cselekményekkel kapcsolatos említését jelenti és semmikép sem a prédikálást. Rosszúl ismeri Delitzsch az ó-test.-i szövegeknek természetét is, ha azt reméli, hogy az assyriologia az ó-test.-i szövegkritikát új irányba fogja terelni. Az elfajult conjecturálás és emendálás helyébe a türelmes megérteni törekvés fog lépni, mert már eddig is az assyr-babyloniai nyelvkincs számos oly pontot megvilágít­hat, amelyek most corrigálásnak tárgyai. (II. 14.) Hogy egyes szókra az assyr nyelv folyton tökéletesbülő ismerete uj fényt fog vetni, remélhető és örvendetes. De hogy az a sok corruptela, amely az ó-test.-i szövegek hosszú és változatdús történetén át a szt. iratokba jutott, csakugyan megvan és hogy az az assyrio­logia révén sem fog eltűnni, sem megoldódni, szintén kétségtelen. Egyik kellemetlen lapsusba mulattató komikum is vegyül. Delitzsch a nála megszokott pathetikus hangon leczkézteti Mózest, hogy a hagyományt nem őrizte meg úgy, amint illett volna. „Mi tudósok, írja II. 21. oldalán, súlyos hibául róvjuk fel minden társunknak, ha az egy tetszés szerinti embernek, akár egy pásztornak felira­tát csak egyetlen egy betűben is pontatlanúl vagy hamisan közli és Mózes nemcsak megváltoztat egyes szókat, áthelyez egyes mon­datokat, de még hosszú szakaszokat is másokkal helyettesít." És ugyanez a Delitzsch öt oldallal később (II. 26.) az 5. paran­csolatot lo tiqtol formában citálja, ami az ÓT-ban sehol sem for­dul elő. Ex. 20 l 3-ban, Dt. 5 I 7-ben is lo tircach áll.— De ezek csak egyes adatok, melyek nem nyomnak túlsókat a latban. Fonto­sabbak az általános szempontok, az érzék, az arravalóság, a kép­zettség és judicium kérdése. Delitzsch felolvasásainak legjelentő­sebb része a vallástörténet körében mozog.'El lehet várni, hogy e téren mindenkép otthonosan érzi magát. Valójában azonban Delitzschnél a vallástörténeti érzék és képzettség egészen hiány­aik. Nem tud belehelyezkedni elmúlt viszonyokba, melyek mások

Next

/
Thumbnails
Contents