The Eighth Hungarian Tribe, 1985 (12. évfolyam, 1-11. szám)

1985-04-01 / 4. szám

HARASZTI ENDRE: Nyugati Magyarság A „ROMÁN” UTAZÓ A „Magazin" c. Bukarestben megjelenő román hetilap egyik tavalyi száma az alábbi rövid közleménnyel lepte meg olvasóit: „Az egy ideig Tibetben élő utazó, aki 1834-ben az indiai Kalkuttában kinyomtat­ta az első tibeti-angol szótárt, valamint a tibeti nyelvtant, a román Alexandru Sama volt.” Nos, a román eredetű forrásokban már több esetben felbukkant a „román" Dózsa György, de román lett az egész Hunyadi család, Nándorfehérvár hősétől kezdve egé­szen a reneszánsz Mátyásig. A román feje­delmek közé sorolták — az egy esztendeig uralkodó Mihály vajda mögé! — legna­gyobb fejedelmeinket, a Báthoriakat, Bocs­kai Istvánt és Bethlen Gábort is. A „román tudomány ékes lapjain" magyar zsenik sorakoznak, természetesen mint románok, akár a múlt századok kincses Erdélyében éltek, akár századunk halandói voltak. A román történetírók nyilván vérszemet kaptak ama sokak áltál nem várt, meglepő eredmény után. amikor sikerült 1918—20- ban néhány nyugati politikussal, sót publi­cistával elhitetni, hogy Erdély tulajdonkép­pen „mindig is román volt". Nos. gon­dolták, ha ezt el hitték, akkor sok mást is el lehet majd hitetni velük. Megindult a kelet- és dél-európai történelem szisztematikus átdolgozása. A „dákó-román" cél szentnek látszott, s ugye, „a cél szentesíti az eszközt". A történettudósok azonban, akikre az ezer­éves adathalmaz „átértékelése" nehezedett, nem mindig tudtak megbirkózni a hatalmas anyaggal. Minduntalan ellentmondásokba keveredtek, meg aztán egyszerűen megfeled­keztek valamelyik régen élt magyar Íróról, művészről, tudósról vagy történelmi alakról, így feledkeztek meg Körösi Csorna Sán­dorról is, a Háromszék megyei Körösön, 1784-ben született székelyről, erről a szín­magyar nyelvű és lelkű diákról, aki megjárta Nagyenyed híres kollégiumát, s Göttingenben határozta el, hogy a messzi Keletre utazva felkutatja a magyarok ősha­záját. E rövid cikkben nincs értelme e nagy magyar utazó viszontagságos életére ismétel­ten kitérni, hiszen eleget olvashattunk róla a múlt évben, amikor születésének 200. év­fordulóját ünnepeltük. A nagyvilágon számos nyelven született érdekes és értékes értekezés erről a merész magyarról, aki az első angol-tibeti szótár megalkotója lett, s aki távol szeretett Erdélyétől. Dardzsiling­­ben nyert végsó nyugodalmat. Síremléke ma már telítve van különböző magyar szer­vezetek plakettjeivel s a sir előteréből soha nem fogy ki a virág. Page 12 A japánok buddhista szentként tisztelik emlékét, és Washingtontól — Londonon át — Tokióig minden tudományban jártas em­ber tudja, hogy Körösi Csorna Sándor magyar volt. . . Szülőföldje természetesen az ezeréves magyar Erdély szerves része volt. magyar voltát — sok egyéb mellett — az 1784. évi keresztelókönyv is bizonyítja. Mivel hihetetlenül nagy tehetsége volt az idegen nyelvek elsajátításához, alig vitat­ható, hogy elleste a környéken lakó, Moldá­viából, Regátból átszivárgóit oláh csaladok gyermekeinek szavait, mondatait, de egyéb­ként nem túl sok érdeklődést mutatott a határon kívüli oláh országocskák irányában, amelyek az ö ifjúsága idején kétségbeesetten próbálták a fölöttük fennhatóságot gya­korolni akaró törököket és oroszokat egy­más ellen kijátszani. Körösi Csorna Sándort a magyar őshaza rejtélye izgatta és nem az oláh őshaza misz­tikuma. Ha az oláhok őshazáját kívánta volna felkutatni, akkor nyilván a Dél- Balkán hegyeiból-völgyeiböl kiindulva kísé­relte volna meg követni a romanizált pász­tornépek Al-Duna felé vezető útját. Lénye­gesen könnyebb feladat lett volna, mint a távol-keleti út. a turáni őshaza felkutatása! A román „tudósok" megdöbbenve ta­pasztalták, hogy 1983 második felétől kezd­ve nemcsak a magyarok, de a nagyvilág tudományos körei is Készülnék „valami" Körösi Csorna Sándor nevű erdélyi utazó és tudós születésének megünneplésére. Ideges­ségüket fokozta annak napvilágra kerülése is, hogy egy Jakabos Ödön nevű erdélyi szé­kely-magyar nem is olyan régen, 1972 őszén indult el Körösi Csorna Sándor nyomában Indiába, sót a bukaresti Kriterion az útinaplóját is megjelentette (Jakabos Ödön már nem érhette ezt meg, mert 1979. október 22-én meghalt). Magyarországon egyre-másra jelentek meg megemlékezések, könyvek, tanulmányok, sót egy Csetri Elek nevű romániai magyar író is feldolgozta Csorna életének alkotó korszakát. A buka­resti Kriterion vezetői alighanem megkapták a magukét a „meggondolatlan" megjelente­tés miatt! Egy szemfüles magyar folyóirat, az „Új Tükör” felfedezte a bukaresti Magazin-ban megjelent híradást, és akadt egy merész magyar iró. Fekete Sándor, akinek számára a történelmi igazság fontosabb volt, mint bármiféle erőltetett és a valóságban nem létező „testvériség". Fekete Sándor többek közt ezeket írja: .......némi honfibú lebegett át lelkemen. lám, milyen pechesek vagyunk mi ma­gyarok: Bolyai János felfedezi az abszolút geometriát s tőle függetlenül Lobacsevszkij is ugyanerre a gondolatra jut, s ime, most kiderül, hogy nem a székely Körösi Csorna Sándor adta ki az első tibeti-angol szótárt 1834-ben, hanem ugyanabban az esztendő­ben Alexandru Sama!" Fekete Sándor sejthette, hogy nagy fába vágta a fejszéjét, mert Bukarestből könnyen feljelenthetik egy „baráti állam" elleni in­trika miatt, de mégis nekilátott, hogy többet tudjon meg e román Alexandru Samáról, aki Körösi Csorna Sándorral egyidőben — vagy még előbb — ugyancsak korai tibeti­angol szótárt szerkesztett. Nekiesett — Írja — a román lexikonoknak és enciklopé­diáknak, hogy megtudja, ki is az a Sama. aki elvette Csorna elsőségét, — de sehol sem lelte. Ekkor már könnyű volt rádöbbennie, hogy Alexandru Sama világhírét „csak most" derítették ki a románok! Érdekes történelmi hasonlat jut Fekete Sándor eszé­be: „Én mégis azt hiszem, hogy Körösi Cso­rna románositásának más fő oka lehet. Fel kell tételeznem, hogy a bukaresti Magazin szerkesztői azt hiszik, hogy még tart a val­lásháborúk kora, mikor is a ,Cuius regio, eius religio’ elve érvényesült: akié a tarto­mány. azé a vallás. Ha a földesúr katolikus volt, tűzzel-vassal pápistává tette jobbágyait, ha a vidék református fóúr kezébe került, nem nyugodott addig, mig meg nem refor­máltatta parasztjait is. Csakis ilyen alapon hihetik a .Magazin' szerkesztői, hogy mivel Erdély egy idő óta Romániához tartozik, a magyar történelem klasszikus erdélyi alakjai is automatikusan románokká avanzsálnak." Fekete Sándor cikke további részében felhívja a bukaresti szerkesztők figyelmét arra, hogy a XVI. századi vallásháborúk kora már elmúlt, „legalábbis a világ józa­nabb vidékein". A politikai és nemzeti fana­tizmus őrjöngése — írja — még tart. s „tőlünk nem is messze még iszonyú rém­drámák zajlanak" (!). de az értelmes embe­rek feladata — a magyar iró szerint — nem a fanatizmus szitása volna, hanem csititása. leszerelése. Cikkét azzal zárja, hogy nekünk már nincs kedvünk „a történelem kabaré­rovatába tartozó csip-csup ügyekkel" foglal­kozni. A magyar történészek nem fogják alkalmazni a románok utólagos „személy­kisajátítási" játszadozását. A „Cuius regio?" című cikk befejező mondata: „Ilyen kisajátításra egyébként nincs is okunk: a magyar történelem, irodalom, művészet és tudomány számunkra épp ele­gendő nagy embert nevelt fel. s ezért nem á­­csingózunk a mások klasszikusaira." Eighth Hungarian Tribe

Next

/
Thumbnails
Contents