Fraternity-Testvériség, 1967 (45. évfolyam, 2-12. szám)

1967-06-01 / 6-7. szám

melyik biztosító vállalathoz legcélszerűbb fordulnod? Mielőtt erre a kérdésre válaszolnék, hadd oszlassam el azt a tévhitet, mely szerint a hatalmas mamutvállalatoknál az örökösök nagyobb biztonságot élvez­nek. Egy biztosítási vállalat jóságát nem az általa tartott biztosítások összege ha­tározza meg, hanem mindenkori értéke­lése. Értékelésen a vállalat tiszta vagyo­nának és kötelezettségének viszonyát ért­jük. A hozzánk hasonló testvérsegitő egyesületek a legszigorúbb állami ellen­őrzés alatt állanak s ha bármelyik ilyen vállalkozás értékelése a megkívánt alá süllyedne, beolvadás vagy más módon védenék meg a tagok érdekeit. Szabad legyen még azt megemlítenem itt, hogy Egyesületünk értékelés szempontjából az Egyesült Államok összes biztosítási intéz­ményei sorában évtizedek óta az első tiz között foglalt helyet. EGYESÜLETÜNK­NÉL TEHÁT UGYANOLYAN BIZTON­SÁGBAN VAGY CSALÁDODDAL EGYÜTT, MINT BÁRMELYIK KERES­KEDELMI VÁLLALKOZÁSNÁL. By Joyce Kilmer I think that I shall never see A poem lovely as a tree. A tree whose hungry mouth is pressed Against the earth's sweet flowing breast; A tree that looks at God all day, And lifts her leafy arms to pray; A tree that may in summer wear A nest of robins in her hair, Upon whose bosom snow has lain; Who intimately lives with rain. Poems are made by fools like me, But only God can make a tree. ^4 ‘Ja Irta: Joyce Kilmer Forditotta: Hunyady László Úgy vélem nem Írnak soha Oly szép költeményt, mint a fa. A fa, — melynek éhes szája A föld keblére tapadva, — Mindig égre néz: esdekel Imára nyújtott kezekkel; S nyáron a zöld lombsátora Rigók fészkének otthona; Hóval takarva szendereg És esőcsóktól feléled. Vers bohó szivekben terem. Fát nem alkothat csak Isten. Mi a különbség a két féle biztosítási intézmény között? Az üzleti vállalkozások a biztosításon szerzett hasznukat a részvénytulajdono­sok között osztják el befektetésük ará­nyában, a testvérsegitő egyesületek az igy nyert összeget a tagok által kiválasz­tott közös célok megvalósítására fordít­ják. S hogy ez a meghatározás kézzel foghatóbb legyen, hadd említsek néhá­nyat Egyesületünk testvérsegitő munkás­ságának eredményeiből. A főváros legszebb negyedében épí­tettük fel látványosság számba menő székházunkat, az uj Kossuth Házat, mert úgy éreztük, hogy ezzel is megbizonyit- hatjuk ide szakadt magyarságunk alkotó erejét. A csodálatosan szép ligonieri völgyben tartjuk fenn Bethlen Otthonunkat öre­geink és árváink számára. Öregépüle­tünk pár éve került teljes átépítésre és ma Pennsylvania állam egyik legmoder­nebb ilyen jellegű intézete, melyben hu­szonnégy órán keresztül képzett ápoló és gondozónők ügyelnek fel az arra rászo­rulókra. Pár napja folyt le uj nyomdánk, a “Bethlen Freedom Press”, kapavágási ünnepélye. A név utal a célra: amerikai és magyar istenes és hazafias Írásaink megjelenését kívánjuk biztosítani egy olyan korszakban, melyben saját orszá­gában csak korlátok között nyilatkozhatik meg a magyar szellem. Ifjúsági munkánkat szeretnénk a kor­szerű kivánalmaknak megfelelően átszer­vezni és ehhez olyan eszközöket terem­teni, mint a sokat emlegetett ifjúsági tábor, nyári iskola, rendszeres tanulmá­nyi versenyek és második nemzedékünk egymással való megismertetése egy-egy nyaralás keretén belül. Évi több ezer dollárral és rengeteg önkéntes munkával álltunk és állunk az Amerikai Magyar Szövetség mögött, mely­nek központi irodája jelenleg is szék­házunkban van elhelyezve. Rendszeres és komoly támogatói va­gyunk a Rutgers Egyetemen folyó ma­gyar munkának és minden más olyan megmozdulásnak, mely becsületes szán­dékkal és önzetlenül építeni akarja it­teni és óhazai magyarságunk tekintélyét és jólétét. Szinte látom, amint lassan mosoly ül ajkaidra és várod a kérést. Mert közéle­tünkben valóban a fentiekhez hasonló szép bemutatkozások után elmaradhatat- lanul következik az adakozásra való fel­szólítás. Ha igaz és jó magyar vagy, adj tiz, húsz, sőt újabban száz dollárt. Szerényebb kéregetők esetében esetleg a végén azt is odateszik; amennyit anyagi helyzeted megenged. Ezt várod most ugye tőlem is? Tévedsz. MI NEM KÉ­RÜNK TŐLED EGYETLEN CENTET SEM! Azzal, hogy biztosításodat Egye­sületünknél kötöd meg, automatikusan már adakoztál is az összes fenti célokra. ÚGY ADHATSZ, HOGY NEKED NEM KERÜL SEMMIBE! Biztosítási dijat épen úgy kell fizetned máshol is, de itt az üzleti haszonrész évről-évre visszake­rül amerikai magyar életünk vérkerin­gésébe. Ez a trükkünk. Hidd el, ez az egyetlen kegyes üzleti fogásunk, amit sok évtizeddel ezelőtt vezettek be alig iskolázott elődeink és amit olyan nagyon nehéz sokszor magas műveltségű uj ma­gyarokkal megértetni. Szeretném hinni, hogy Te megértettél. Ha igy van, ne válaszolj és ne küld be kötvényed beváltásra. Ha azonban szán­dékod megmásíthatatlan, tedd el ezt a levelet. És ha majd egyszer soha le nem vetkőzhető magyar lelked sugallatára is­mét részt akarsz kérni közös munkánk­ból, emlékeztessen ez a pár sorom arra, hogy mi mindig visszavárunk! Magyar testvéri szeretettel! Pár lépés föld Távol süppedő sírokon bírom egyetlen birtokom . . . Pár lépés föld, de drága föld: aki ott alszik, mind rokon ... Enyém a nap mely rákacag, enyém a fű mely ott fakad, enyém az enyhe esti szél amely fölöttük áthalad . . . S értük fehér a téli kép, nekik zugnak a méhikék, s nekik üzen az ősi föld, s minden alföldi szép vidék . . . Azé a föld ki érte volt, s akié volt, most néma, holt . . . Megáldok minden madarat mely e sírokon ült s dalolt... Csak a test, nem az elme szűnt, tétlen pihen most két kezük, s néma szájukkal üzenik: egyszer majd mi is nem leszünk . . . . . . Csöndes falusi temető, fölötte napfény, nevető . . . Aki ott alszik, buja nincs s Istenhez békén mehet ö . . . . . . Én ha meghalok, idegen föld lesz mázsa a szivemen, Nagygát utcán a temető hiába hiv, küld hirt nekem . . . Aki hazavár mind rokon . . . Magyar fü nő a sírokon,— s én nem mehetek soha már átvenni ősi birtokom . . . Hanzéliné Fogarassy Enikő 7 1

Next

/
Thumbnails
Contents