Fraternity-Testvériség, 1964 (42. évfolyam, 1-12. szám)

1964-10-01 / 10. szám

16 TESTVÉRISÉG hegyre; vizet a Dunába. — He carried things too far túlzásba vitte a dolgokat. — His words carried weight szavainak súlya volt. — This is a cash and carry store olyan üzlet, amely nem ad hitelt és az árut nem küldi haza. — The order was promptly carried out a rendeletet készsé­gesen végrehajtották. — Carry on! előre, tovább! — He sped as fast as his legs would carry him úgy sietett, ahogy lábai birták. — He carried his liquor like a gentleman ura volt az italnak. — He was carried away by his passions elragadta a szenvedély. CART Put the cart before the horse fonákul csinálni valamit. — Cart wheel az amerikai ezüst dollár tréfás neve. CASE In case of need it will do szükség esetén megfelel. — You must in no case accept the responsibility semmi esetre nem szabad vállalnod a felelősséget. CASH I always pay cash mindig készpénzzel fizetek. — He cashed in on the opportunity jól kihasználta az alkalmat. — He cashed his check in the bank a bankban bevál­totta csekkjét. CAST Let’s cast a veil on the past vessünk fátyolt a múltra. — The die is cast (pr) a kocka el van vetve. — Do not cast your pearls before the swines (pr) gyön­gyöt nem szokás disznó elé vetni (km). — She cast a glance at him egy pillantást vetett rá. — The play was presented with a good cast a színdarabot jó szereposztás­ban adták elő. — He never failed to cast his vote sohasem mulasztotta el a szavazást. — They had cast iron rules in the mills a gyári rendszabályok nagyon szigorúak voltak. — They looked as if cast of the same mold teljesen egyformák voltak. CASTLE My house is my castle (pr) az én házam az én váram. (Lásd még: BUILD). (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents