Református ujság - Fraternity-Testvériség, 1940 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1940-10-01 / 10. szám

TESTVÉRISÉG 23 évben legalább két előadót kiküldene angol és ma­gyar előadásokat tartani a magyarságról az ame­rikai magyar ifjúság számára. Magyar szerveze­tek, iskolák, stb. pedig minél több alkalmat ke­ressenek az érintkezésre. Azokat a dolgokat pró­báltam felsorolni, amelyek csekély anyagi áldoza­tot kívánnak, de amelyeknek eredménye felbecsül­hetetlen. Az amerikai magyarság ma még magyar és magyar is marad mindaddig, mig faját és szelle­mét meg tudja őrizni. Ez nagy erőfeszítést jelent számára, de sokkal könnyebb lesz a harc, ha innen, az óhazából is kapnak egy kevés biztatást. Én hi­szem, hogy az itthoni magyarság részt fog venni a távoli testvéreknek magyarságukért folytatott harcában. i-----1 A VERHOVAY A “KISBOJTAR”-RÓL Az amerikai könyvpiacon nagy sikere volt Finta Sán­dor országszerte ismert szobrászművész könyvének, mely “Herdboy of Hungary” címmel jelent meg. A könyv a magyarországi bojtár-életet ismerteti s meséjéhez méltó az illusztrálása, ami szintén Finta Sándor müve. Az angol- nyelvű könyvnek ezek a fantasztikusan magyar illusztrá­ciók adták meg a külső magyar jelleget. Finta két angolnyelvü kiadást megért könyvét testvér egyletünk, az Amerikai Magyar Ref. Egyesület most két nyelven, összes illusztrációi felhasználásával, kiadta. A pompás ifjúsági regényt, amely a második generációsokat éppen úgy szórakoztatja angolul, mint a bevándorolt szü­lőket és általában a magyarokat magyarul, oktatási cél­ból eresztette útnak a Református Egyesület, amely ezt a célt a könyvben fel is tüntette. Ez az első eset Amerikában, hogy egy ifjúsági elbe­szélés egy könyvben két nyelven jelent meg. (Verhovayak Lapja) TARNÓCY A “KI SBOJTÁR” - RÓL Finta Sándor könyvének magyar elme ez. Az angol kiadásé: Herdboy of Hungary. Eredetileg a Harper and Brothers cég adta ki ezt a könyvet, természetesen angol nyelven és már akkor megirtuk, hogy a könyvpiac egyik legszebb eseménye. Véleményünket az is igazolta, hogy az első kiadás gyorsan elfogyott és jött a második. És ilyen­formán: sok-sok ezer amerikai gyermek ismerkedett meg a magyar pusztával, Finta írása nyomán. Finta Sándor művészember. Mindenképpen az. Szob­rász, grafikus, író. De művészember volna agyag, ceruza és toll nélkül is. És még akkor is érdekes nyomokat hagyna maga után, ha nem alkotna semmit. Ha csak átmenne velünk vagy melettünk az életen. A “Kisbojtárral” való első találkozásom különös él­mény volt. A könyv elolvasása után, napokig zsongott fü­lemben a “puszta.” Szűk amerikánus magyar életemet ara­nyos magyar pusztai hangulat öntötte el. Befüttyögte a csikós, begágogta a vadlud, átrobogta “Mocskos” lovával a “kisbojtár” és beragyogta Finta Sándor drága “gyermek­kedélye,” a művész lelkülete. Nagy örömmel fogadtam a könyvet, de mégjobban örülök annak, hogy Finta könyvét a KISBOJTÁRT, is­kolai célokra is kiadta a Református Egyesület. Helyeseb­ben: közli a magyarul és angolul is olvasó amerikai ifjú­sággal is. Parallelizált angol és magyar kiadásban. Ami annyit jelent, hogy a “haladók” nemcsak a magyar puszta szépségeit ismerhetik meg belőle és nemcsak a csikósok életét, de a magyar irásmüvészet finomabb árnyalatait is. Angol-magyar összevetésben. A könyvből tehát, — a robinzoni vagy münchauseni mese mellett is, — tankönyv lett. A magyar írás, a ma­gyar gondolkodás és a magyar pásztorélet nemesebb je­lenségeinek tankönyve. A Református Egyesület is kétségtelenül ezzel a cél­lal jelenttette meg a "párhuzamos” kiadást és meggyőző­désem, hogy célt is ér vele. Nagyon sok amerikai születésű magyar ifjú vagy: magyarszánmazásu amerikai ifjú fog­ja megismerni ebből a könyvből a “Kisbojtárt,” a kisboj- tárok gyönyörű hazáját és felismerni saját emberi össze­tételét. A tavasszal megjelent Verhovay ABC és ez a könyv mindennél kifejezőbben körvonalazza az országos magyar egyletek magyar rendeltetését és bizonyosan megmozgatja ezért a célért a még mozdulatlan egyéb egyleti erőket is. Melegen üdvözlöm a “Kisbojtárt” és a Református Egyesület beteljesített magyar terveit. Tarnórzy Árpád ÍGY EMLÉKSZEM így emlékszem most-mult szörnyű napokra: Ha tudtam volna imádkozni akkor, így imádkoztam volna: Uram, kimondhatatlan rettegéssel Nézem, hogy indul teremtett világod Szakadni szerteszéjjel — Hogy indul válni vérré és üszőkké, Amelyből nincsen feltámadás többé. Szivszorongva számlálom mindenütt Közel és távol szeretteimet. Jajdulva kérdem, hogy mi lesz velük S mivé lesz a kicsiny magyar sziget — De minden szörnyűségnél szörnyűbb kérdésem ez: Uram, a telkemmel, a lelkemmel mi lesz? így várjam a véget tompán, tunyán — És szivet vesztve és vesztve fejet? Segíteni ne tudjak senkinek? Ne tudjak egy tiszta tekintetet, Bátor, tudó pillantást vetni fel Az égre, amely füstben tűnik el S a földre, amely alattunk inog? így találjanak, szégyenteljesen Kapkodva, az apokaliptikus Pillanatok?! Én Istenem, tartsd fel a végzetet, Takard be irgalmadnak fátyoléval A nőket s a gyermekeket — Kegyelmezz a bűnös világnak, Mindennek, ami itt hamis És nekem is — Ám ha mégsem lehet: Velem tedd meg ezt a csodát: Érjem fel, bárha ágaskodva is Lélekkel a roppant tragédiát! Legyen számomra legalább nyitott könyv A Jelenések Könyve — A szivembe, mint gyüjtőmedencébe Zuhogjon mindenkinek vére, könnye. Lelkemet köszörüld ki, mint a kardot, Éles legyen, mint a beretva, Kiköszörült élén csillanva tükröződjék A világ bibor-sötét alkonyatja — Bármi jön: tudjak vele szembenézni! Reményük Sándor.

Next

/
Thumbnails
Contents