Református ujság - Fraternity-Testvériség, 1940 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1940-07-01 / 7. szám

TESTVÉRISÉG 9 A 350 ESZTENDŐS MAGYAR BIBLIA irta: úr. Márkus jenö A Biblia maga jóval idősebb 350 esztendőnél. Az Ó-Szövetség egyes könyvei a Krisztus előtti évszázadok során, az Uj-szövetség könyvei a Krisztus földi életét követő évtizedekben írattak. Magyar őseinket az 1000-ik év körül téritet­ték a keresztyénségre. Kereken 600 esztendő múlt el a keresztyénségre térésük után, amikor a teljes Szentirást mindenki anyanyelvén: magyarul olv as­hatta. Nem azért hiányzott a magyar fordítás, mintha a magyar embernek nem lett volna a Bib­liára szüksége, mintha anélkül is eligazodhatott volna az életben, hanem, mert nem törődtek iga­zán a magyar nép leikével. Sok gyermek nő fel ma is cukor nélkül, nem azért, mintha a szervezetének nem volna szüksége a cukorra, hanem, mert vala­miért nem férhet hozzá. — Isten Igéjére minden népnek szüksége van. A magyar népnek is! A re­formáció előtt is szüksége volt rá. Az evangéliumi keresztyénség ismerte fel, mi­lyen kibeszélhetetlenül nagy gazdagságtól esik el az az ember, aki Isten Igéjét nem olvashatja. Sok tízezer ember hallgatja ma rádióján, ami­kor az ország egyik minisztere, vagy a miniszter- elnöke valamilyen kérdésben nyilatkozik. Nem csu­pán puszta érdeklődésből, kíváncsiságból, azért, hogy egy eseményről tudomást szerezzen, hanem mert a miniszteri nyilatkozat belevághat az életé­be. Újabb terhet, kötelességet vagy újabb jogot és könnyebbséget, szolgálatot vagy szabadságot, ne­héz, válságos időkben életet vagy halált jelenthet. Isten üzent a világnak prófétái által, legteljesebben az Ur Jézus Krisztus által. Mi van ebben az üze­netben? A nyugtalan embernek békesség, a magá­val elégedettnek nyugtalanság; a gyenge embernek erő, az elbizakodott embernek helyes önismeret; a halál gyermekeinek élet, a hitetleneknek, istentele­neknek halál. Isten szeretete azok számára, akik félnek Isten haragjától, Isten mindenekre elégséges kegyelme azoknak, akik tövist hordoznak a testük­ben. Az Ur Jézus Krisztus keresztje azoknak, akik nem nyugosznak bele, hogy bűneik miatt elvessze­nek. A földi sorsunkkal együtt az örökkévalóság­ban való osztályrészünket is eldönti Isten üzenete. Ez az üzenet a Bibliában van. Az evangéliumi keresztyénség Istennek felelős tetteiért. Mindent megcselekszik az evangéliumi keresztyénség, hogy Isten üzenete ismeretes legyen a földön. Isten azért szól, hogy mindenki megis­merje Urát! Súlyos engedetlenség Isten iránt, ami­kor Isten szava előtt nem nyitunk utat minden nép felé. Minden nép nyelvére úgy tekintünk, mint egy kapura. Amíg nem fordították le a zsidó nyelven irt Ó-testamentumot és a görög nyelven irt Uj­testammentumot magyar nyelvre, addig a magyar élet kapuja zárva volt az Ur Jézus Krisztus előtt, akiben Isten beszéde jön közel hozzánk. — Nincs igazi felebaráti szeretet, ahol a Biblia hozzáférhe­tetlen. Lehet-e nagyobb örömöt elgondolni az em­ber számára annál a hírnél, hogy mi testestül-lel- kestül az Ur Jézus tulajdonai vagyunk? Ahol nem olvashatják a Bibliát, ettől a legnagyobb örömtől, az egyetlen igazi vigasztalástól ütik el az embert. Az evangéliumi keresztyénség Istennek és az embereknek szolgált, amikor a teljes Szentirást anyanyelvén adta a magyarnak. A teljes Biblia fordítását Károlyi Gáspár gönci lelkipásztor végezte. Károlyi előtt is próbál­koztak a fordítással a reformátorok. A kisajtót az Ur Jézus Krisztus előtt Sylvester János nyitotta ki az 1541-ik esztendőben megjelent Újszövetség fordításával. Egy vagy több bibliai könyvet a re­formátorok is fordítottak. Heltai Gáspár, az er­délyi reformátor a kaput igyekezett kitárni a teljes írás lefordításával. Nem Heltai, hanem Károlyi Gáspár nyitotta meg a kaput, lefordítván a teljes Szentirást magyar nyelvre. Ez az esztendő a 350 éves fordulója a vizsolyi Biblia, Károlyi Gáspár fordítása megjelenésének. Amig egyetlen magyar protestáns ember él, Károlyi Gáspár neve nem megy feledésbe. Három esztendeig tartott a fordítás és a nyomtatás. (A nyomtatás Vizsolyban készült, in­nen a vizsolyi Biblia elnevezés.) Ez a három esz­tendő nemcsak a magyar protestantizmus, hanem az egész magyarság történetének legáldottabb ide­je. A fordítás a magyar lélek előtt utat nyitott felfelé: Krisztus felé. Úgy tartják és úgy is van, hogy a reformáció kora minden külső elesettségünk, sokféle nyomo­rúságunk közepette is a magyar lélek legterméke­nyebb ideje. A magyar nép abban az időben érezte magát leginkább otthon a maga földjén; akkor él­hetett leginkább magyar módra. A bibliafordítás­ban látta meg, milyen szépséges a magyar nyelv. Külön cikkekben sem igen lehetne elmondani, mit köszönhet a magyar nyelv, a magyar művelődés, a magyar társadalom, a magyar család, a magyar ember, mit köszönhet az egész magyar élet a Ká­rolyi Bibliának. Csak azt mondjuk el, “hogy az ország azon részeiben, ahol sikerült elüldözni és kiirtani a Károlyi Biblia magyar olvasóit, ott vég­leg elhallgatott a magyar szó is s az egykori magyar református falvak helyébe idegenek tele­pedtek.” A Biblia tette a magyar népet valóban keresz­tyénné és magyarrá.

Next

/
Thumbnails
Contents