Mocsáry Sándor szerk.: Természetrajzi Füzetek 20/1-4. (Budapest, 1897)

1-2. szám

19 s ha európai kérdezi tőle a madár nevét, előbb mindig ezt mondja. Ezért­jegyezte fel FENICHEL két legkeresettebb madárnak a nevét hibásan, a paradicsommadárét «í/omw/w-nak, a koronás galambét «coria»-nak. Mind a két név olyan helyről importált név, a hol ezek a madarak nem is élnek, a Bisinarck-szigetségből. Ott a varjút nevezik «kumuU vagy «komid» né­ven. A «coria» név szintén onnan származott ide s hallomásom szerint ez ott a bóbitás kakasnak a neve. (Ha ugyan nem az új-guineai «gura» név­nek a rontása.) A paradicsommadárnak (mindig a Paradisea minor-t értem), saját tapasztalásom után eddig háromféle benszülött nevét tudtam meg. Friedrich-Wilhelmshafen környékén (Graget, Beliaó, Sziár, Jómba és Szath­lagász falukban) «job» a neve; ugyanígy hívják a Hansemann-hegvség lakói is Kasz sz és Nobonob falukban. Junius utolsó napjaiban a német véd-terület nyugoti tájékaira, ide Berlinhafenbe hajózván, útközben megállottunk Taraváj szigetén (a tér­képen Bertrand-sziget). Itt tudtam meg, hogy a szemben levő parti lakók, a kiktől a paradicsommadártollakat kapják, s utána Taraváj falu népe is «mánuj»-nak nevezi. Berlinhafenben szintén a parti lakóktól származott át a «tijirr» név a szigetbeliekhez, kik többnyelvűségük daczára mindnyá­jan így hívják, Miamién parti faluban, Széleö (a térképen Samson), Angiéi (Sanssouci), Ali (Faraguet) és Tamara (Dudemaine) szigeteken. Hogy Constantinhafenben éf#benne Bongú faluban mi a paradicsom­madár benszülött neve, arról saját magam nem lévén még ott, nem győ­ződhettem meg. MACLAY jegyzéke a bongúi szavakról most nincs kezemnél, nem tudhatom, fel van-e ott említve ? de Z ÖLLER könyvében (Deutscli­Neu-Guinea und meine Ersteigung des Finisterre-Gebirges. Stuttgart. 1891.)» a ki itt nagy valószínűséggel a MACLAY munkáját használta fel, ott találom Bongúból a «mangauar» paradicsommadár nevet, a szomszéd Bogadzsim (Stefansort) telepről a «tegaijo» nevet. Valódi benszülött név még a Hatz­feldthafenből említett «atou» paradicsommadár név. De már a többi hat különböző név annyira a keleti részekből, Finschhafenből és közeléből van felemlítve, hol már a vörös paradicsommadár a túlnyomó, hogy nem tud­hatni, a kettő közül melyik szó, melyik paradicsommadárnak a neve? A koronás galambot is csak az ide került szigetségbeli munkások és vadászlegények hívják «coria»-nak s a merre csak mennek, mindenüvé terjesztik ezt a nevet. Már a berlinhafeni lakók előtt sem idegen szó, pedig itt a szárazföld távolsága miatt európai vagy munkása nem vadászsza a koronás galambot; legfölebb a benszülöttek hozzák tollait a szeleöi telepre. A benszülötteknek mindenütt van rá saját szavuk, így Berlinhafenben «powál», Taraváj (Bertrand) sziget környékén «oncsi». De benszülött ne­vekben gazdagabb a koronás galamb Friedrich-Wilhelmshafenben, hol a H ansemann-hegységben Kaszász és Nobonob faluban «putithl», Sziár-szige­ten ufof> , Grageten «ugel» neve van. Hog}' a másnyelvű hegyi lakóknál 2*

Next

/
Thumbnails
Contents