Herman Ottó szerk.: Természetrajzi Füzetek 5/1-4. (Budapest, 1882)

1. szám

9 mi nem akarjuk a tudományt sem egy nemzet, sem egy nyelv, sem egy czéli, sem egy kaszt számára elkobozni, mert először is nem akarjuk elárúlni a nevelés elvét, mely a tudomány legmagasztosabb elve; másodszor, mert tudjuk, liogy a tudomány az egész emberiség elidegeníthetetlen kincse — s tudjak, hogy épen a nyelvszabadság az, a mely a tudománynak nagy körben való áldásos hatását biztosítja. «Igen, mondja dr. KRIECHBAUMER úr, de hát ki tanulja meg azután azt a rengeteg nyelvet, ki legyen az a MEZZOFANTI ?!» Ennek is két oldala van. Legelőször is a mi doktorunk és társai beérik már a diagnózisokkal is, a pontosabb leírásra nem fektetnek súlyt — furcsán hangzik, de hát ők mondják. No, már pedig az a szókészlet, a melyet a diagnozisok egy adott kör­ben felhasználnak, az alig rúg száz szóra, s ha megtartjuk a latin termino­lógiát, hát hetven szó sem kell, ezt pedig bármely nyelven meg lehet tanulni valóban pár rövid nap alatt. 1 Ez az egyik oldal. A másik az, hogy a midőn pld. JAKOWLEFF ott Asztrachanban orosz nyelven kezdte a Hemipterákat ismertetni, hát az én barátom, dr. HORVÁTH GÉZA, kinek liemipterologiai dolgozatait világszerte ismerik s becsülik, vett magának egy orosz szótárt és nyelvtant s pár hét múlva már a pontosabb leírásokat is élvezhette; magam a svéd nyelvvel tettem így: szóval követ­tük a magyar közmondást «holtig tanul a jó pap», már azért is, mert nekünk az a rosz ízlésünk van, hogy még a pontosabb leírást is ismerni akarjuk. «Dii minorum gentium!» mondhatná dr. KRIECHBAUMER úr! De hát mit csinált Sir CHARLES LYELL , ki nem tudott németül? Készíttetett magá­nak kedves éltepárjával, ki tudott németül, kivonatokat; és mit csinál Mr. CHARLES DARWIN? Iíörülbelől azt, a mit Sir CHARLES LYELL csinált. Az pedig bizonyos, hogy e kitűnő férfiak azért nem bosszankodtak a németekre s álmukban sem jutott eszökbe azt követelni, hogy a világ az ők világnyelvükön mívelje a tudományt. 1 Hangsúlyozom «ha a latin terminológiát megtartjuk» mert ez nagyon meg­könnyíti a dolgot. Dr. KRIECHBAUMER úr ebben is eltér, mert a KATTER-fále «Entomol. Nachrichten» 1 SSI áprilisi számában kikel azok ellen a német entomologusok ellen, a kik nem puriaták s megtartják a latin terminológiát; ö azt akarja, bogy coxa belyett Hüfte, femur helyett Schenkel stb. Írassék, tehát a midőn az egész világtól latin diagnosist követel, otthon kitagadja még a latin terminológiát is, arra pedig nem is gondol, bogy egész rendeknek összes, német, alapvető irodalmában egyetlen egy latin d'agnosist sem találunk, így pl. az Araneologiában is, hol sem az öregebb K OCH, sem az ifjabb K OCH , sem M ENGE sem Ä USSERER egyetlenegy latin diagnosist sem írtak, sőt M ENGE még saját német terminológiát és orthographiát is alkalmazott. L)e azért sem THORELL, sem C AMBRIDGE , sem PAVESI, sem SIMON nem panaszkodott, még én sem.

Next

/
Thumbnails
Contents