Tárogató, 1942-1943 (5. évfolyam, 1-12. szám)

1942-07-01 / 1-2. szám

4 TÁROGATÓ ahol egyúttal, most már 100 rúpia havi díjazá­sért, az angol-ind kormány által beszerzett tibeti müvek katalógusának összeállításán is dolgozott. 1832 óta kezdte közölni indiai angol folyóiratokban tibeti tanulmányai ered­ményeit, értekezéseket, fordításokat, tartalmi elemzéseket s a kormány költségén kiadta ti­beti-angol szótárát és tibeti nyelvtanát, élete főmüveit, amiért az Asiatic Society oj Bengal tiszteleti tagjává választotta (1834). így lett a magyarság ősi hazájának kutatója tibeti filológia megalapítójává. De mint min­den egyéb, a tibeti filológia (nyelvtudomány) is csak eszköz volt élete főcéljának szolgálatá­ban, főleg azóta, hogy tibeti könyvekben rá­bukkant egy jugar (jugor, ugor) nép ne­vére s egy a jugarok nyelvéből fordított érte­kezés cimére s igy még inkább megerősödött hitében, hogy a tündérszép álomkép valóság. Nem csoda, ha 1842-ben, 58 éves korában, újabb komoly előkészület után újra vándorútra kelt, ezúttal a rejtelmes Lha-sza, Tibet fővá­rosa, felé, hogy előbb az itteni könyvtárakban a hunok és jugarok országa történetével fog­lalkozó müveket tanulmányozza s aztán a ju­garok országát valahol Sina nyugati határán felfedezze. ló végzete megkímélte attól, hogy álmából föl kelljen ébrednie. Dardzsiling hi­­malájai határállomáson mocsárláztól megtörve ágynak esett s öt nap alatt minden szenvedés túlsó partjára ért (1842. április 11.) Ma a dardzsilingi temetőben szomorú fűzfák és ró­zsabokrok tövében, álmodja tovább álmát a magyarság ősi bölcsőjéről, amelyet egy gyer­mek meghatóan naiv hitével, egy rajongó fana­tikus meggyőződésével, egy hős törhetetlen erőfeszitésével végleges összeomlásáig keresett. Síremléke persze, amelyet az Asiatic Society kegyelete állított porladó hamvai fölé, erről mit sem szóira rajta levő fehér márvány tábla fö­lirata szerint a tibeti nyelv szótára és nyelvta­na az ö legjobb és igazi emlékei-his best and real monument. A tudomány ridegen tárgyilagos szempont­jából valóban a tibeti Studium megalapozása Csorna legfőbb érdeme, munkás életének igazi pozitív eredménye. A tibeti sudium negativ haszonnal is járt; nem hagyott neki időt arra, hogy behatóbban foglakozzék az ábrándos nyelvészkedés hazafias nemével, amelyet sok derék tudósunk, főleg Horváth István müveit jobb ügyhöz méltó uzgalommal s amelytől Csorna sem idegenkedett: magyar szavakat mindenféle sinai, tibeti, szanszkrit stb. szavak­kal hasonlított össze s a magyar nyelvet jelesül a szanszkrift nyelvvel szerette rokoni­­tani. Ez csupa tévedés volt, de ha igazságosan és méltányosan akarjuk elbírálni, nem szabad figyelmen kívül hagynunk a Csorna korabeli hazafias közhangulatot s a nyelvtudomány ak­kori állását. Csorna igazi munkatere a tibeti filológia volt s e téren alapvető és úttörő munkát végzett. A tibeti nyelvből EurópábanCföm« idejéig alig tudtak valamit-s ezt is rosszul. Csorna volt az első európai, aki nem csupán alaposan és rendszeresen elsajátította a tibeti nyelvet, hanem a régi klasszikus irodalom nyelvét euró­paiak számára megközelíthetővé is tette Essay towards a Dictionary Tibetan and English és A Grammar of the Tibetan Language in Eng­lish (Calcutta 1834) cimü standard müveiben, amelyekről szakértők a legnagyobb elismerés hangján szólnak. Csorna nyelvtana és szótára által vált meg­­közelithetőővé a roppant, legalább 10.000 kö­tetre rugó, tibeti irodalom, mindenekelőtt a lámaizmusnak, az ind eredetű buddhizmus ti­beti alakjának, vallási és tudományos irodalma. Ennek középpontja és legrégibb állománya két hatalmas gyűjtemény, amelynek csaknem min­­dhen darabja szanszkritból van fordítva (7— 13 század) a kánon és kommentárja: a 100 kötetes Kangyur, a “leforidott szó”, t.i. Bud­dha lefordított szava, és a 225 kötetes Tan­­gyur, a “lefordított tanítás”. E gyűjtemények rhengetegébe is Csorna hatolt be legelőször; ő adta első részletes, közel 300 lapos, tartalmi elemzésüket (Asiatic Researches, XX. Calcut­ta, 1836), amelyet újabban is lenyomtattak és felhasználtak, s ő közölte belőlük az első mutatványokat és fordításokat is. A szaktudósok szűk körének régen kialakult egyhangú véleménye szerint Csorna tudós, aki alapját vetette a tibeti filológiának. Ez nagy dolog, de nem minden. Más tudósok is vágtak uj csapásokat, de csak kevesen úgy, ahogyan ő — egy hérosz akaraterejével, egy vezeklő reme­te lemondásával, egy vértanú önfeláldozásával, melyre csak a lelkes bámulat és az áhitatos tisztelet érzésével lehet gondolni. Csorna az igazi nagyok közül való, akiket igazán csak a szivével érthet meg az ember, mert nemcsak nagy tudós volt, hanem nagy jelem, nagy lélek nagy ember. Még közeleb hozza őt szivünk­höz, hogy izig-vérig, testestl-lelkestől magyar volt, aki egész életét, minden testi és lelki ere­jét a magyarságnak szentelte, aki a magyar nyelvet a tőle oly nagyrabecsült szanszkrit és arab nyelvnél sem tartotta alábbvalónak, aki mindig és mindenütt magyarnak vallotta ma­gát s mindig és mindenütt rajta volt, hogy magyarnak tudja a nagyvilág. Kicsiny, de jellemző dolog, hogy tibeti szótára és nyelvta­na címlapján igy nevezi magát: Alexander Csorna de Kőrös, Siculo-Hungarian of Transyl-

Next

/
Thumbnails
Contents