Tanulmányok Tolna megye történetéből 6. (Szekszárd, 1974)

Boros István és dr. Zboray Bertalan: Zomba község neves gyógyszerésze Rozsnyai Mátyás élete és munkássága • 385

országi történetével foglalkozó — szakkönyvet keresni, mely megnyugtató mó­don ismerteti Rozsnyay szerepét. Márki István: A sakkjáték tankönyve, 6 melyet a Magyar Sakkszövetség az első önálló magyar nyelvű tankönyvnek tekint, a játék történetéről szóló előszavában a következőket írja: „... mert míg a művelt külföld annak (a sakkozásnak) egész külön iro­dalmát képes felmutatni, míg külföldön majd minden városkának van egy, sőt több sakkegylete, addig irodalmunk Rozsnyay Mátyás (szül. 1833., megh. 1895.) »A sakkjáték elemei« (Pest, 1860., 16-rét, 96 lap), M. hangé »heitfaden für Schachspieler« című tankönyve nyomán magyarított munkáján kívül egyetlen ilyennemű fordított vagy eredeti tankönyvet sem mutathat fel..." Márki tehát már ekkor megállapította, hogy 1860. és 1870. között Rozsnyay munkáján kívül más magyar nyelvű, sakkozással foglalkozó tankönyv nem volt, s hogy Rozsnyay munkája is fordítás. A győri sakk-kongresszus, nemzetközi mesterverseny és főtorna alkalmá­ból 7 Maróczy Géza és Chalupetzky Ferenc szerkesztésében megjelent emlék­könyvben Galgóczy Ferenc: ,,A magyar sakkozás és a magyar sakkirodalom történelme" című monográfiájában 8 Rozsnyay szerepéről a következőket írja: „Megjelenésekor elsőnek és egyetlennek tekintett, még Márki István is 1872-ben megjelent sakkönyvének előszavában annak mondja. Címe: A sakk­játék elemei. Vezérfonal a sakkjáték megtanulására, hangé M. után Rozsnyay Mátyás. Kezdők számára, Pest, 1860. Kiadja Heckenast Gusztáv..." „A fordító Rozsnyay Mátyás 1833-ban született és 1895-ben halt meg, füzetében az előszót Szabadszállásról keltezi 1860. január 9-én. A magyar sakk­műszótárt, Cseresnyéssel együtt, kivel levélileg érintkezésben volt — már akkor is természetszerűleg közhasználatban lévő sakk-szavakon kívül — részben neki kellett megalkotnia." Rozsnyay füzetében a következő „terminus technikus"-okat találjuk: el­sáncolás, haladtában ütés (on passant), csel (Gambit értelmezéssel), pár huszár­játék utóbb húzva (Zweispringerspiel im Nachzuge), egyszerű játék (giuoco piano), szárnycsel (Flügelgambit, Evans-csel), scotcsel (skótcsel) stb. Tehát e munkájában Galgóczy F. is fordításnak mondja Rozsnyay munkáját, továbbá megállapítja, hogy a műszavak egyrészének megalkotásában is vitathatatlan érdemei vannak. Tisztázandónak találtuk ezek után Max hangé tevékenységét is, ami a Révai Lexikon 9 útján sikerült is. Ezt írja: „hangé Max német író és sakkjátszó 1832-ben született, 1861-ben a nyu­gati német Sakkszövetséget alapítja meg. Munkái: »hehrbuch des Schasch­spiels«. A Sakkjáték elemei. Fordította: Rozsnyay M. Pest 1860. Továbbá: »Skitze aus der Schachwelt« 1881. Szabadszállási működése közben szerzett tudomást Rozsnyay arról, hogy Tolna vármegye Zomba községben felállítandó gyógyszertár elnyerésére pá­lyázatot hirdet. A felállítás ügyét a helybeli birtokos és képviselő jobba­házy Dőry Frigyes szorgalmazta azzal az indokolással, hogy Zomba község és a környék lakossága megszaporodván (kb. 10 000 főre), annyi lakos már nemcsak fiók-, de egy önálló gyógyszertár eltartására is képes. 10 A köz­gyűlés dr. Nóvák Sándor főorvos pártoló javaslatával 11 terjesztette fel az ügyet a Helytartó Tanácshoz, ahol helyt adtak a kérésnek s felhatalmazták a megyét a pályázat kiírására, illetve a jognak a legérdemesebb gyógyszerész 388

Next

/
Thumbnails
Contents