Garay emlékkönyv (Szekszárd, 2012)
Garay János levelezése 1827-1853
Bat és Janya, legendákkal színesített földrajzi és helynevek Tolna megyében. Bath főárról és leányáról szól az egyik monda. Váraikban külön-külön védelmezték a környéket és ellenséges támadás esetén tűzjellel adtak hírt egymásnak. Janya-vár feltüntetett hely egy szigeten a Sárvíz szabályozása előtti időkben (1800) készült térképen. Leányvár a Tolna megyei hegyhát déli nyúlványa, ma Sióagárdhoz tartozó kedvelt pincefalu. GARAY TERÉZHEZ137 a A levelet teljes egészében lefordították, b Gesinnung. Jelentése felfogás, gondolkodás. Itt talán tágabb, egyéni értelmezését (elmélkedés) használta, illetve adta a német kifejezésnek a levél írója, c Teilnehmer hagynók az ifjúság rózsájában a rágó férget készségesen meghonosodni? Még a kedves Hölty134 is így énekel: Ki bajlódnék már a tücskökkel, Míg virágzik tavasz, s ifjúság? És napjainak virágjában Ki ráncolná a homlokát? Öröm int felénk minden úton, Kik e világban zarándoklunk, És hozza nekünk a koszorút Ha válaszúton habozunk. Épp ezért nagyon elősegíti a vidámságomat,, A nevetés”, egy kis könyvecske, szerzője legjobb barátaim egyike, Szekrényessy,135 egy fiatal fiskális. Neked is meg kell ismerned a könyvet, mihelyt átölelhetlek. Aztán majd nevetgélünk s tréfálni fogunk, mintha mi volnánk legboldogabbak a földön. És talán nem? Vagy hogy nem vagyunk milliomosok? ó, az erényes szegény, hidd el kedves nővérem, biztosan gazdagabb, mint amaz az összes javaival. De most már ezt abba kell hagynom, mert különben egy egész szónoklatot írnék ismét, amit pedig nem akarok, és te sem. Még csak egy pár újságról tudósítlak. Augusz Lujza, most már Ecksteinné itt van. Talán tudod is? Jó lélek, már kétszer meglátogattam, és oly jó. Részben Pesten, részben Pécelen (tudod, hogy tetszett nekem Pécel) fog lakni. Tudod kedves nővérem, hogy Szegszárdon nekünk 3 hegyünk van, név szerint Bat, Janya és Leányvár,* azt is tudod, mennyire meghatódom, ha olyan régi romokat látok, hát elég az hozzá, hogy írtam egy költemény félét azokról a romokról, és Lujzának dedikáltam esküvője alkalmából, tudod mily nagyra becsültem és tiszteltem őt mindig. Ezt a hódolatot is nagyon szívesen fogadta, és gazdagon kárpótolt a fáradságomért, amiért neki örökre lekötelezettje maradok. Többet majd élőszóval, s akkor majd a költeményt is el fogjuk olvasni. Kedves szüleimtől június 15-én kelt levelet kaptam legutoljára, neked talán újabb híreid vannak. Nekem többek közt azt írják, hogy Stuhl136 úrtól remélhetőleg jobb eredményt lehet elvárni, mint ahogy eddig volt az eset. Egyébként mindnyájan legjobb egészségben voltak. Végül el kell panaszolnom, mennyire fáj, hogy Csapónéval nem találkozhattam, azt mondják, beszélni akart velem. Ekkora jóságot! Ekkora kedvességet! Mindig becsülni fogom. Add át neki drágaságom legtiszteletteljesebb kézcsókomat! És Csapó úrnak is. Most áldjon Isten, élj vidáman, csókollak és ölellek, fivéred, Muki.” »»•-------------‘X* Ö>-'----------------------S zegszárd den lOten August 831a Geliebte Schwester! Ein Schreiben an dich, dachte die gute Mutter mit mir, komme kaum zur ungelegenen Zeit. Die Umstände zeigen sich niemahl so, daß es unmöglich sey dich Persönlich unserer Gesinungenb TheilnähmeA zu machen. Ich selbst nahm es mir nicht einmahl vor, dich 134 Ludvig H. C. Hölty (1748—1776) német költő. 135 Szekrényessy József, Széchenyi István belső munkatársa 136 Id. Garay János csődperében eljáró ügyvéd. 137 TmL. GJ. ir. 706. Német nyelvű levél, fordítója ismeretlen. 46 ♦ Garay emlékkönyv ♦ Garay jános levelezése, 1827-1853