Új Néplap, 2003. július (14. évfolyam, 151-177. szám)
2003-07-30 / 176. szám
6. OLDAL 2003. Július 30., szerda — M O Z A > K Népi ételek fesztiválja Karcag egy másik Magyarország Jászberény A magyar konyha értékeinek megőrzését és a kistérségi turizmus fejlesztésének elősegítését egyaránt zászlajára tűzte két évvel ezelőtti megalakulásakor a Jászsági Vendéglátók Egyesülete. Legújabb kezdeményezésükkel mindkét feladatuknak szeretnének eleget tenni. A Jászberényi Nyár 2003. rendezvényei részeként első alkalommal szervezik meg augusztus 8-án, 9- én a jászsági népi ételek fesztiválját. Bobák József elnök elmondta, augusztus 8-án este jászsági lakodalmas ünnep felelevenítésével kezdődik a program. A hagyományok ápolásában az egyesületnek sikerült együttműködni a Jászberényi Hagyományőrző Együttessel, a Jászság Népi Együttessel, valamint a Jász Múzeummal. A talpalávalót Pál Mihály és zenekara húzza majd a herényi Margitszigeten megrendezésre kerülő eseményen. A népi ételek a Jászságban című könyv második bővített kiadásának előkészítésekor - a kötet bemutatóját is a Jászberé- ■ yi Nyár eseményei sorában tartják meg — került kapcsolatba a múzeum és a vendéglátók egyesülete. A hagyományos lakodalom mit sem érne vőfély nélkül. A szerepet ez alkalommal a jászberényi születésű színművész, Rékasi Károly vállalta fel. A főiskolás éveiben gyakran vőfélykedő színész a hírek szerint hatalmas lelkesedéssel készül. A rendezvénysor második napján főzőversenyt hirdetnek, amelyen elbírálják, hogy ki tudja a legízletesebb jász ételeket elkészíteni a nevezők között. Koha Csaba mester- szakács emlékére kiírják a pan- dúrgulyás-készítők versenyét is. Ezt a speciális gulyásfajtát a herényi szakácsmester alkotta meg. ______________BANKA CSABA A SZENTANNAI SÁMUEL MEZŐGAZDASÁGI SZAKKÖZÉPISKOLA, GIMNÁZIUM ÉS KOLLÉGIUM PÓTFELVÉTELT hirdet iMEZOgÄZDXSÄGl «ffl NAPPALI TAGOZATOS, FELSŐFOKÚ ÁLLAMILAG FINANSZÍROZOTT SZAKKÉPZÉSRE. A képzési idő: 4 félév. Részletes program és jelentkezési lap az alábbi címen szerezhető be: 5300 Karcag, Szentannai S. út 18. Érdeklődni 59/312-744-es telefonszámon lehet. A jelentkezési lap beadásának ^ időpontja: 2003. augusztus 6. 1 Nem sok karcagi mondhatja el magáról, hogy diplomataként bejárta a fél világot. Sütő Gábor nyugalmazott nagykövettel és brazil feleségével egy karcagi rendezvényen találkoztunk. — Gimnazistaként gondolta volna, hogy sikeres diplomata lesz?- Igazi nagykun vagyok. Elég nyakasnak bizonyultam az életem folyamán, így talán nem volt elképzelhetetlen. Úgy alakult, hogy volt egy nagyon kedves gimnáziumi tanárom, Varga József, aki ugyan angolos volt, de az akkori rendszerváltást követve megtanult oroszul is. Tőle tanultam meg az alapokat, és talán ez volt az oka, hogy kiválasztottak erre a feladatra. Amikor 1953-ban végeztem a Gábor Áron Gimnáziumban, a tanári kar javaslatára szovjet ösztöndíjas-előkészítő iskolába kerültem. Onnan a moszkvai Nemzetközi Kapcsolatok Intézete következett.- Amikor hazajött, az nem volt egyszerű időszak._- így igaz, de nem volt egyszerű elmenni sem, mert már akkor óriási változásokról volt szó. Szüleim, tanáraim, barátaim támogattak. Úgy éreztem, szinte delegáltak engem a diplomatapályára. Főleg édesapám szaktársai, akik egy-egy kacsintással, egy vállátöleléssel mutatták, menjél, legyél helyettünk valaki, nőjél ki, képviselj bennünket. En ehhez mindig tartottam magam. Sok bajom és örömöm is származott ebből. Ma is az a véleményem, ragaszkodnom kellett a karcagi értékekhez. A kitartás, a becsülethez való ragaszkodás emberré tett. Mivel Moszkvában Latin-Amerikára specializáltak, így végzés után a Külügyminisztériumban is ezt csináltam. Három év múlva Kubába helyeztek, ahol akkor ment végbe a forradalom. Ez óriási élmény volt számomra, beleértve az 1962-es világháborúval fenyegető rakétaválságot is, melyet ott éltem meg. Ez is életre szóló élmény volt.- Az alföldi ember számára Kuba nagyon misztikus ország.- Valóban nagyon különbözik az éghajlat, a magatartásforma, az emberek, az étel-ital tekintetében, de ez a szakmával járó különlegesség, amihez hozzá kellett szoknom. Egy kun ember nem annyira temperamentumos, mint egy latin- amerikai, így nem is mindig sikerült igazán alkalmazkodnom ahhoz a vérmérséklethez de egy diplomata azt csinálja, amit mondanak neki. A mai napig élő barátságot alakítottam ki latinamerikai írókkal, költőkkel, politikusokkal. Kuba után Brazília következett, ahol 1964-ben megéltem egy katonai puccsot, és életemben először ott álltam feltartott kezekkel a géppisztolyok előtt. Ma már mosolyog rajta az ember, de akkor kicsit másképp éreztem magam... Onnan a politikai fordulat miatt visszakerültem a minisztériumba, majd a pártközpontban külügyi konzultáns lettem, és a nemzetközi kommunista mozgalom kérdéseivel foglalkoztam. Ennek köszönhetően bejártam a fél világot.- Mit tart szakmai sikerénekl — A szakmai munkámban legbüszkébb arra vagyok, hogy amikor kineveztek, én voltam az ország legfiatalabb nagykövete. Dolgoztam Mozambikban, Madagaszkáron is. Itt érdekes volt a Benyovsz- ky Móric utcán járni. Kubában nagy élmény volt Che Guevara megismerése. Halálakor annyira megrendültem, hogy két hét alatt megírtam egy olyan könyvet, ami nagyon népszerűvé vált.- Ma már nyugdíjas. Milyen sűrűn látogat haza?- Míg dolgoztam, kevesebbet. így Karcagot, hogy úgy mondjam, 2000-ben másodszor fedeztem fel. Nagyon sokat fejlődött. Amikor gyerek voltam, minden eső után gázoltunk a Györffy István utcán a pocsolyában. Azóta óriási eredmény, hogy kocsival szinte mindenhova el lehet jutni. Örömmel jövök vissza feleségemmel is. Nagy terveim már nincsenek, egy kis fordítóirodát vezetek.- A feleség, Sütő Flóra Brazíliában született. Hogy érzi magát Magyarországon? — Nagyon jól! Tizenhárom éve élek itt. Nem azt mondom, hogy megtanultam magyarul, mert számomra ez borzasztóan nehéz nyelv. Igyekszem vele megbirkózni, de még sokat kell tanulnom. — És hogyan tud megbirkózni férjével, a nyakas karcagi kunnal? — Mi brazilok nagyon könnyen megbirkózunk az emberekkel. Nem sértődünk vérig, megbocsátunk és továbbmegyünk. Az a lényeg, hogy jól érezzük magunkat és boldogok legyünk. Nem akarok senkit sem megsérteni, de ezt még önöknek meg kellene tanulniuk... A férjem mondta, miért nem mondom, hogy nehéz ember. Azért, mert szeretem. Ha valaki nem szereti ennyire, akkor biztos, hogy nehezebb lenne vele. De én imádom, így könnyebben elnézem a hibáit. Én mindenkinek ilyen társat kívánok. A szeretet a legfontosabb, semmi más nem számít. Karcag számomra egy másik Magyarország. Szeretek idejárni, az emberek itt nagyon kedvesek, itt mindig istenien érezzük magunkat. _____ DARÓCZI ERZSÉBET Sütő Gábor és Sütő Flóra ÉRTÉKESÍTÉSI PONTOK A Mátyus Kft. BEE értékesítéssel várja vásárlóit a megye több területén: • Jászberény, Bérkocsis u. 4. Tel.: 57/502-695 • Törökszentmiklós, Kossuth u. 127. Tel.: 56/333-348 • Karcag, Horváth F. u. 1. Tel.: 59/313-210 Valamint, továbbra is a szolnoki üzletünkben Szolnok, Baross u. 2. Tel.: 56/421-303 sanoFi~syntheiabo Az egészség a legfontosabb A Sanofl-SyntMlabo Rt. a viág egyik legkreatívabb, jelentfis kutatás-fejesztési háttérnél rendelkezfi gyógyszergyártójának magyarországi leányvállalata. Korszerű és a hazai lakosság jelentős hányadát sújtó betegségek kezelésében kiemelt fontosságú készítményeinek bevezetéséhez, mhél szélesebb kőiben való megismertetéséhez és értékesítéséhez keresünk bővülő csapatunkba patikalátogató Jász-Nagykun-Szolnok megye területére. A pozíció betöltésére rendelkező, a gyógyszermarketinghez és értékesítéshez kedvet és 5 orvosokat, fogorvosokat vagy gyógyszerészeket várunk. AfaMat elsősorban az orvosok, gyógyszerészek rendszeres tájékoztatása a szakterületükön vezető helyet elfoglaló készítményekről, továbbképzések, konferenciák szervezése és prezentációk megtartása lesz. Ma úgy érzi, azonosulni tud vállalatunk kreatív szemléletével, ugyanakkor kiváló kommunikációs képességű, munkájában önállóságra törekszik, járatos orvosi is kereskedelmi ügyekben, Jslantkanwi egy sikeres, nemzetközi hátterű csapatba. Kérjük, hogy szakmai önéletrajzát és rövid motivációs levelét az alábbi elmek egyikére küldje: Sanofl-Synthélabo Rt, humán erőforrás 1045 Budapest, Tö u. 1-5., fax: 36 (1)370-4007/1465, e-mail: application@sanofl-synthelabo.com Török mozaik A törökökről áltálában két dolog jut az eszünkbe. Van, akinek a hódoltság kora, minden bújával, bánatával, másnak a sztambuli bazár színes forgatagával, bundáival és aranyával. A mai török világról, s annak hozzánk való viszonyáról már kevesebbet tudunk. Ezért erről kérdeztük dr. Bartha Júlia karcagi néprajzkutatót. — Ön nemrégiben tért haza Törökországi kutatóútjáról. Jól ismeri az ottani világot, melytől nyelvi korlátok sem választják el.- Abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy több alkalommal, elmehettem Törökországba néprajzi gyűjtőútra. Most is egy készülő szokásmonográfiához gyűjtök anyagot. Magam kicsit más szemmel nézek a török emberekre, egyáltalán a törökországi életre, mint más utazók. Nagyon jó tapasztalataim vannak, mert a törökök magyarságképe nagyon kedvező. Ami történelmi megítélésünket illeti: a hódoltság korát ők az Oszmán Birodalom, Nagy Szulejmán korának tekintik, ez természetesen más aspektus, mint a miénk. Magukat különben Attila fiaiként, hun leszármazottaknak tartják, és minket is ide sorolnak. Testvérnépként tudnak minket, ráadásul ezt tanítják is az iskolában. Azt már a középiskolások is tudják, hogy a török kultúra megszerettetéséért, egyáltalán Törökország európai elfogadtatásáért a magyar tudósok sokat tettek. Hadd említsek mindjárt két megyénkben nevet Karcagról, Györffy István és Németh Gyula nevét. Györffynek a keleti kultúra iránti érdeklődése köztudott, de azt talán csak kevesen ismerik, hogy Törökország nagy részéről 1918-ban a Lenard Jenő- expedíció tagjaként először készített etnikai térképet. Ez egy fantasztikus tudományos jelentőségű dolog volt, hiszen Anató- liát, ami szinte a teljes Törökország területét fedi, a népek olNagyon jó magyarnak lenni Törökországban, jobb, mint töröknek lenni itt nálunk. Örülnünk kell ennek, mert nagyon szép ország, és nincs abban a térségben még egy állam, ami a XX. században annyi változáson ment volna át, mint ők. vasztótégelyének tekintik a kutatók. Itt lehet igazán tanulmányozni a kultúrák találkozásának problémáit. Németh Gyula turkológus nevét minden török írástudó gyermek megtanulja, ugyanis amikor a törökök a század elején áttértek az arab írásról a latinra, az átírás mintáját Németh Gyula adta. Ugyancsak ő jelentette meg 1917- ben az első török leíró nyelvtant is. Magyar ember, Rásonyi László volt az első kinevezett professzora az Ankarai Egyetem 1936-ban megnyílt Hungarológiai Intézetének, de a török múzeumok országos igazgatója, Hamid Z. Karsay is Magyarországon doktorált, s amikor hazatért, magyar mintára szervezte meg a néprajzkutatás intézményrendszerét. Ezek a szálak a múltba is visszanyúlnak. A hódoltság korában is volt már magyar alakja a török kultúrának. Példa rá a talán a devsirme, gyermekadó révén elhurcolt kolozsvári származású legény, aki Ibrahim Müteferrika néven az első nyomdát alapította az Oszmán Birodalomban.- A mai Törökországban mi az, ami különösségével esetleg fölkelti egy utazó figyelmét?- Törökország az Európai Unió tagja akar lenni. Mindent meg is tesz ennek érdekében, ami néha furcsaságokhoz vezet. Minden módon az európai értékrendhez akar igazodni, holott megvan a sajátja, amit akarva- akaratlan kicsit fel kell adnia. A családjog kérdését például törvény szabályozza 1952 óta, de a Dr. Bartha Júlia jogszokás gyakran felülírja az alkotmányos jogot. Tiltott a több- nejűség, falvakban mégis előfordul, hogy egy tehetős férfinak két felesége is van, netán három „kuma” is van a portáján, s a tőlük született gyermekeket az első feleség nevére anyakönyvezik. Néhány etnikai csoportnál, például a cserkeszeknél a nőrablás szokása is él. így próbálnak kibújni a kali (a kendőpénz), vagy a menyasszony vételárának megfizetése alól. Furcsa szokások ezek a mi számunkra, de a török kultúrának különös színfoltját adják.- Van-e valami különös oka annak, hogy a török népekkel, kultúrával foglalkozó magyar tudósok, önt is beleértve, nagyrészt karcagiak?- A XIII. században beköltöző kunok egyfajta török nyelvet, a kipcsak-török nyelvek egyikét beszélték. A XV. század közepétől megtelepedtek, a nyelvüket fokozatosan elfelejtették, kultúrájuk integrálódott a magyar kultúrába oly módon, hogy jó néhány sajátosságot megőrzött. Természetesen a kun nyelv sem tűnt el nyomtalanul. Tájszavak formájában, főleg az állattartással kapcsolatos szókincsben, földrajzi nevekként, ragadványnevekként tovább él, és mint nyelvi kuriózum, magára vonta a kutatók figyelmét. Gombocz Zoltán, Németh Gyula és Mándoky Kongur István kutatta a kun nyelv maradványait. A nyelvtudományban is jó módszer a terepmunka, az összehasonlító adatok gyűjtése, a kulturális rokonként számításba jöhető népeknél. Mándoky Kongur István, aki Németh Gyulához hasonlóan karcagi születésű volt, tett a legtöbbet a kun nyelvemlékek felkutatásáért, és némelyeket, mint a kun miatyánk szövegét, vagy a madarasi kiszámoló mondókát egybevetve a törökségi megfelelőkkel, rekonstruálni tudta a valamikori kun hangalakot. Neki egyébként halála után Alma-Ata, Kazakisztán akkori fővárosának kengszai temetője a végső nyughelye. Ő gyűjtött legtöbbet a közép-ázsiai rokonoknál. Halála után a kulturális kapcsolatok megelevenedtek. Testvérvárosi kapcsolatot létesítettünk egy várossal, Meskivel, a Jász-Nagy- kun-Szolnok Megyei Múzeumok Igazgatósága és a Kazak Akadémia Régészeti Intézete között együttműködési megállapodás is született, de a nagy távolság és költség miatt nehéz életben tartani egy tudományos kapcsolatot is. Van ugyan tiszteletbeli konzulunk, de ez a terület elsősorban a gazdaság és a politika ügyét szolgálja. Ez is fontos persze, de tudományos területen a régészetnek, néprajznak lenne rendkívül fontos ez a kapcsolat a friss irodalmakért és tapasztalatokért. A kunok közép-ázsiai rokonai, a kazakok, kirgizek számára mi nyilvánvalóan a nyugatra szakadt „kipcsakok” vagyunk, és alighanem úgy ítélik meg a kapcsolatot, mint mi egykor a nyugati rokont... Ők is a lehetőséget keresik bennünk. Fontos ez mind- annyiunknak. ________________________SZATHMÁRY ISTVÁN t J t