Új Néplap, 1998. december (9. évfolyam, 281-305. szám)
1998-12-24 / 301. szám
1998. december 24., csütörtök 7. oldal Békés, Boldog Karácsonyt; Levélírást kért, teljes támogatást kapott Karácsonyi ajándék Németországból Már nagyon várt ajándékot kapott a karácsony jegyében Kovács András és családja a napokban Mezőtúron. Sajnálatos módon mind ő, mind a felesége és láiwuk is betegek, mozgásszervi problémákkal küzdenek. így az átadott betegemelőt és a tolószéket nagyon jól tudják majd használni. Kovácséknak csaknem huszonegy évvel ezelőtt született meg a leányuk, akiről egészen nyolc hónapos koráig úgy tudták, egészséges. Akkor egy viszonylag szokványos betegségnél kiderült, nagy baj van. A gyermek ugyanis Little-kórban szenved, ami azt jelenti, a saját erejéből soha nem lesz képes betegágyából felkelni . . . Ápolták, gondozták szeretettel a leányt, de közben saját egészségük is megromlott. Először a feleséget operálták meg gerincproblémával, majd rá néhány évre a. férj is hasonló" gondokkal került a műtőasztalra. A gyermeket pedig továbbra is gondozni, fürdetni, emelgetni kellett. Kovács András tavaly érdeklődött, hogyan lehet beszerezni egy betegemelő szerkezetet. Mint megtudta, csak külföldön gyártják, és nem kaphat rá támogatást. Arra gondolt, embertársai segítségét kéri, de nem tudta megfogalmazni a szöveget a hirdetéshez. Megkereste Barna Lászlót, a helyi RÁFI BBP Kft. ügyvezetőjét, azt a céget, ahol mint portás dolgozik, segítsen a fogalmazásban. Az ügyvezető elmondta, úgy gondolta, kéri az anya- vállalat, a német RÁFI segítségét, ezért levelet írt Gerhard Schenknek, támogassa valamilyen módon a bajban lévő családot. A partner rendkívül segítőkészen állt az ügyhöz, amit jelez, a levél után két és fél hónappal már Túron voltak az eszközök. Nagyon kellemes meglepetésként ért a hír - mondta Kovács András -, hiszen ekkora segítségre nem számítottam. Beszélgetésünkkor még nem látta a két szerkezetet, de mint mondta, alig tudja elhinni, hogy valóban megvannak. Az emelő leánya ápolásában nagyon nagy segítséget jelent majd. Nem az ajándék pénzbeli, hanem erkölcsi értéke a hatalmas - hangsúlyozta.- Nagyon, de nagyon köszönöm, amit tett Papp Ferenc, Barna László és Gerhard Schenk. Barna László, miután találkozott a családdal, és megismerte körülményeiket, elhatározta, mindenképpen segít. Nagyon örül, hogy végül az anyavállalat támogatásával karácsonyra már mindez sikerült. -garancsiA sokat segítő eszközök fotó: takács A volt hegymászó hatvan éve szimpatizál a magyarokkal Nem bánta meg, hogy a Platán lett az otthona A 90 esztendős Theresa Herzog ma a tiszafüredi „Platán” gondozási központ egyetlen külföldi lakája. Ez a kuriózum még abból a szempontból is érdekes, hogy a felettébb agilis és friss - csak a fülére rest egy kicsit - német hölgy biztos egzisztenciával hagyta maga mögött müncheni otthonát Amikor meglátogattuk a Platánban, éppen ünnepi képeslapjait címezte Németországba, ahonnan volt munkahelye, a Deutsche Automobil Schutz (DAS) 1000 márkát küldött - Theresa nyugdíjba vonulása óta, 30 éve rendszeres ez a figyelmesség - volt szakalkalmazottjának karácsony előtt. Ezek után arra voltunk kíváncsiak, hogy miért éppen Magyarországot választotta öt évvel ezelőtt a német hölgy? Beszélgetésünk során kiderült, hogy az egykori biztosítási szakember már a II. világháború előtt barátságot kötött a magyarokkal. A szimpátiát először az a Münchenben dolgozó magyar orvosasszisztensnő válthatta ki, aki négy hónapos odaadó ápolással és Magyarországról hozatott vérkészítményekkel gyógyította ki súlyos vérmérgezéséből- egyik karját amputálni kellett- az ekkor már féijezett és gyermekes Theresát. Áhogy az öreg hölgy elmesélte, a gyógyulását segítette hobbija, a hegymászás is - az Alpoktól kezdve a Dolomitokon át, a Gross- glockner megmászásán keresztül, egészen a Kaukázusig, Norvégiáig, Új-Zélandig és a Himalájáig jutott el egészen egészséges szenvedélye révén -, amelyet még fél karral is űzött. Ám visszatérve a magyarok iránti szimpátiára: a második világháború idején nagyon sok magyar család, vendégmunkás élt Münchenben, akikkel szintén tartotta a kapcsolatot. A világégés után pedig a levelek jöttek- mentek, de a személyes vizit a hidegháború enyhüléséig késett. Ám ezek után egyre sűrűbb lett. „Az oroszok kivonulása után jött meg igazán a kedvem” - mondja mosolyogva. A 90-es évek elején már felvetődött benne a gondolat, hogy Magyarországon éli le öreg napjait. Először a nyugati országhatár közelében, Pápán és Győrben vizsgálódott, majd egy szerencsés véletlennek köszönhetően mégis Tiszafüredet választotta. Vendéglőjében ismerkedett meg Czakó Gyula vállalkozóval, aki ajánlotta neki a Platánt. Az ajánlatot erősítette, hogy a városka akkori polgármestere is javasolta válaszra a kényelmes, jól felszerelt és szép otthont. És Theresa asszony a Platánt választotta. Döntését azóta sem bánta meg. Mindenesetre az tény, hogy a 90 éves hölgy elégedett a valóban otthonos otthonnal. „Jól telCsak az a baj, ritkán beszélhet németül (középen Theresa) nek itt a napjaim, csak az a baj, hogy ritkán tudok beszélni németül egy olyan jót, mint magával” - említi, amikor persze az is kiderül, hogy olyan nagy baj azért nincs a kommunikációval, hiszen a gondozók is „törik” a legszükségesebb mondatokat, és az ambiciózus helyi pedagógusok is kihasználják azt a társalgási lehetőséget, amely jól pallérozza német tudásukat. Hálával beszél azonban Sey- bert Götz-ről, a tiszafüredi UHU Kft. német tulajdonosáról és magyar menyasszonyáról, Katikáról, akik a legmelegebb szívvel, már-már családtagként segítenek hetente többször is, hogy kellő lokálpatriotizmussal éljen tovább Theresa „Hoch-Deutsh”os kötődése. Tiszafürediként már itt váltotta meg sírhelyét is. A kellemes időtöltések sorát persze szaporítják a vi- szontlátogatások is, amikor szívesen időzik Theresa Götz úr nemrég megnyitott füredi vendéglőjében is. Persze karácsony előtt megkérdeztük a matuzsálemi korában is fiatalos hölgyet, hogy mit kíván lapunk olvasóinak. „Azt, amit magamnak” -felelte. „Békességet, nyugalmat, s olyan melegszívű barátokat, akik segítenek abban, hogy az ember elérjen minden olyan általa kitűzött célt, ami boldoggá teszi” - mondta Theresa asszony. Percze Miklós Esztergályosból lett mézeskalács-készítő A karcagi Andrásy Mihály mézeskalács-készítő műhelyében kellemes fahéj-, vanília- és kókuszillat csapja meg az ember orrát, a kemencéből épp most szedik ki az asszonyok a mézespuszedlit, de aki mézeskalács szívet vagy éppen huszárt keres, az is kedvére válogathat. S hogy lett az esztergályosból mézeskalácskészítő? Erről beszélgettünk a családfővel. Mint kiderült, Andrásy Mihály egyáltalán nem édesszájú, 1985-ben mégis édességkereskedő lett. Munkája során találkozott debreceni, jászberényi mézeskalács-készítőkkel, akik beavatták a szakma fortélyaiba. Tíz éve úgy gondolta, megpróbálkozik ő is ezzel. Megépítette kemencéjét, kifaragta egyedi mézeskalács nyomóformáit, és belevágott. A hatféle ízesítésben készülő mé- zespuszedlijének sikeréhez pedig nagymamája receptjei segítették. Andrásy Mihály szeret új termékekkel megjelenni a piacon, most épp egy 150 éves hu- számyomó minta másolatát faragja. Az eizolással készült mézeskalács szívei, huszárjai, babái is mind egyedi díszítésűek. Ma már Budapesten, Egerben, Nyíregyházán és a Hortobágyon is ismerik puszedlijeit, melyet kilenc alkalmazottjával készít. Az ismert fahéjas, vaníliás mellett, ha a vevőnek borsos-, lekváros-, mákos mézeskalács kell, annak elkészítését is vállalják. S mi kerül náluk ma a fára? Természetesen mézeskalács dísz, mert nincs annál csodálatosabb, amikor fenyő-, fahéj-, vanília- és kókuszillat keveredik, az asztalon pedig az általa faragott, zsűrizett tálcán kínálja magát kicsiknek, nagyoknak a mézespuszedli. Daróczi Erzsébet Ma sok család asztalán ott lesz az Andrásy-műhelyben készült mézespuszedli Megszökött, hogy lássa újszülött fiát Az igazi karácsonyi meglepetés ott a hegyek haván.” Ami azt ilK arácsony a legszebb családi ünnep: a Megváltó születésével, Mária és József viszontagságos boldogságával, a háromkirályok örvendezésével, a remény, a megbocsátás és a szeretet szimbóluma. A gondoskodás és összetartozás erejével együtt! Ezt szeretné bizonyítani az a történet, ami nagybátyámmal „esett meg” 1944 telén. Amikor már az ország „hasra esett” a háború jegén. 1944 nyarán még vígan masíroz- tatták a leventéket. Abban a reményben, hogy ők még talán feltámaszthatják Magyarországot, és dicső frontharcosként megállítják az előrenyomuló oroszokat. Hogy így, a kicsiként „nem országból”, nagy „menny ország” lehessen! Az oktatók hite mindenesetre hivatalból rendíthetetlen volt, mert vezényszavukra az akkor 17 éves édesapám így harsogta énekét a hajdúdorogi sportpályán: „Levente vagyok, a bátyám katona / Kárpátokban harcol az apám/ Ha őt látom, büszke piros lesz az arcom / Mint apám vére lett, csak annyiban nem volt családi-dokumentum értékű ez a versike, hogy az én békés természetű nagyapám az első világégés idején sínylődött a Kárpátokban. A másik megrázó élménytől az fosztotta meg, hogy betöltve a hatvanat. végleg kézhez kapta obsitját. Ám a „bátyám katona” rész kiállta volna az apámra kötött hazugságvizsgáló gép minden fortélyát, hiszen mindkét fivére harcolt. Méghozzá „valahol Oroszországban”, mint azt Karádi Katalin súgta-búgta keservesen szívtépő fájdalommal az ország fülébe. A leventeoktatók nótás kedve azonban csak őszig tartott. A hasonló tartalmú slágerek betanításáról a dicsőséges szovjet hadsereg előrenyomulása szoktatta le őket, melynek révén novemberre a „muszkák” Hajdúdorogon is bekvártélyozták magukat. A háborús zenei toplistán ekkor már a Kalinka és a Szulikó volt a sláger. Ebben talán csak az volt az örömteli, hogy pelyhedző állú, de harcra kész „ősömnek” már nem kellett tovább tartania híreshírhedt SAS behívójától. Ám a felszabadítók háborús illemkódexének megismerésével arányosan nőtt a falu félelme! Az ismert túlkapásokon túl - „capcara”, lányok-asszonyok erényének kiszolgáltatottsága - ez azt is jelentette, hogy a vélt, vagy valós ellenségek közül páran málenkij robotos szibériai társasutazást nyerhettek. Apám jussa szerencsére csak az lett, hogy két suhanc molnár társával együtt napi 300 zsák lisztet kellett őrölnie az oroszok kifogyhatatlan búzarekvirációiból. Ápá- mék azonban minden rossz ellenére, mint minden más dorogi család, alkalmazkodtak a „meghitt” körülményekhez, és várták a karácsonyt. Kicsi, szoba-kony- hás, tisztaszobás és pitvaros házukban, amely a kor ínségére fittyet hányva képes volt „felnevelni” öt gyereket. Helyet adva gyakran több generációnak. így volt ez akkor is, amikor az egyik unokatestvérem megszületését orosz katonalányokkal és „malagyecekkel” együtt ünnepelte a Percze família hátországban maradt része. Jánoska örömteli megérkezése így valóban megváltás volt, hiszen a család ha kifosztott éléskamrával is, de megúszta a kalasnyikovos muszka turisták vendégeskedését. Ezzel együtt békében készülhettek a karácsonyra, hiszen a szenteste idején a vendégek már a Tisza túloldalán kergették Berlin felé a németeket. Nagybátyámat, Gyuri bácsit egészen Pécs környékéig zavarta vissza Voronyezstől ez a mindent elsöprő orosz invázió, ő így nem sokat tudhatott arról, mi is történik otthon. Viszont sejthetett valamit, mert eldöntötte: ha törik, ha szakad, megnézi személyesen, hogy gyarapodott-e a család. Erre jó és rossz oka is volt, hiszen két gyerekét árván hagyva, elvitte a járvány első feleségét. Korábbi szabadsága idején két gyerekének is keresett így istápolót. A parancsnoka megmentéséért kapott vitézi kereszt, s az ahhoz dukáló két hét idején új asszonyt vitt a házhoz. Pécs mellett talán éppen azt a levelet forgatta később, amiben Magdus néném - nagybátyám lassan három éve, hogy eltávozott az élők sorából, de nagynéném, aki egyébként még öt gyermeket szült Gyuri bátyámnak, és több mint ötven déd-, ük- és „rendes” unoka nagymamája, még velem együtt tud emlékezni - leírta, hogy karácsony előtt érkezik Jancsika! Nagybátyám határozott: irány Hajdúdorog! A problémát csak az jelentette, hogy a felszabadított országrészbe ekkor már nem lehetett szabadságos papírral eljutni. Szöknie kellett! Legyen bármilyen szigorú a retorzió, ő látni akarta a családját. Szerencsére erre több alkalom is adódott, hiszen ekkor már elég nagy volt a fejetlenség a permanensen menekülő hadtestnél. ’44 telén ugyanis nem csak képletesen esett hasra Magyarország a háború jegén. így Gyuri bátyám a távozás jéghideg mezejére lépett. Bújt magyar, német, román és orosz katonák elöl egyaránt, míg falujáig eljutott. Itt azonban majdnem lebukott. Egy háromszáz főnyi magyar különítményt - köztük szökött katonákat is! - tereltek az oroszok Debrecen irányába. De szerencsére nagybátyámat elrejtette egy földije a szekerén. Ekkora szerencse után nem is lehetett volna szebb a karácsonyi koreográfia: szent este volt, mikor a vert falú szülői ház ablakához ért. Azon benézve látta, hogy szülei, apám, két lánytestvére és újdonsült felesége, ölben az alig egy hónapos Jancsikával, ülik körül a karácsonyfát. Bekopogott, s leírhatatlan volt az öröm, amikor a háziak felismerték a pécsi „túrakezdet” óta teljes átalakuláson átment civil ruhás nagybátyámat, akinek ekkor már nagyon fájt a jutazsákba csavart mezítlába. Talán ez volt a Percze család legboldogabb karácsonya. Angyali türelmű és jóságú nagymamám jóvoltából még mákos és diós bejgli is spanolta az örömöt! Ki spórolta valahogy az orosz rekvizítumból. Persze, ahogy a nagyit később megismerhettem, tudom: biztosan adott volna a sütiből a muszkáknak is, hiszen karácsony volt, a remény, a szeretet és a megbocsátás ünnepe ... Percze M.