Új Néplap, 1995. szeptember (6. évfolyam, 205-230. szám)

1995-09-25 / 225. szám

1995. szeptember 25., hétfő 3. oldal Megyei Körkép Testvérvárosi hétvége Szolnokon #• Ünneplés Reutlingennel, kézfogó Bielsko-Bialával polgármesterétől az Ezüst Pelikán Díjat, amelyet még 1994-ben ítélt oda neki az önkormányzat a baráti szá­lak erősítéséért. Dr. Manf­red Oechsle az első, aki nem szolnokiként részesült a vá­ros legmagasabb kitünteté­sében, noha az érintett sze­rényen megjegyezte: az el­ismerés nem neki jár, hanem összes munkatársának. A testvérvárosi jubileumot kö­szöntő és méltató gondola­tok következtek. Várhegyi Koccintás a testvérvárosi jubileumra és az újonnan meg­kötött frigyre. Attila azt emelte ki: 1989- ben jól döntött az akkori, Rózsa Ferenc tanácselnök vezette városi testület, ami­kor nyilatkozatban rögzítet­ték a közeledési szándékot. Az idő igazolta a döntést, azóta német és magyar fel­nőttek, gyerekek százai ta­láltak reutlingeni barátra, ismerősre, és ez már önma­gában is felemelő dolog. Ste­fan Schulters, Reutlingen mostani főpolgármestere azt kívánta: a kapcsolat ötven vagy száz év múlva is ilyen meghitt és örömteli legyen. A hivatalos rész befejező aktusaként került sor a Bi­elsko-Bialával kötött testvér­­városi szerződés aláírására, a dokumentumot Henryk Juszczyk tanácselnök és Vár­hegyi Attila látta el kézjegyé­vel. A kétszázezer lakosú vá­ros vezetője ezt követően máris biztatott mindenkit, hogy mihamarabb látogasson el hozzájuk, a távolság gép­kocsival Szlovákián át 8-10 óra alatt megtehető. A testvérvárosi hétvége va­sárnap a Városi Művelődési Központban a reutlingeni művészeti együttesek gála­műsorával zárult. L. J. (Folytatás az 1. oldalról) a Schwarz-Weiss Tánccso­port Klub. Mindehhez kap­csolódva a Bielsko-Bialával történő kapcsolatfelvétel ap­ropóján lengyel kulturális napok is kezdődtek. Nyi­tányként két Magyarorszá­gon élő lengyel grafikusmű­vész tárlata nyílt meg a Vá­rosi Művelődési Központ­ban. A kiállítást Maciej Kozminski, Lengyelország budapesti nagykövete nyitotta meg magyarul, ahogy-ez a ná­lunk szolgálatot teljesítő dip­lomatákra egyre jellemzőbb. Az alkotók közül - mint az anyagból kitetszik - Jozef Marian Trojan a kisméretű grafikák, Krzysztof Ducki pe­dig a filmplakátok készítését kedveli. A nap hivatalos részének is a VMK adott otthont, a föld­szinti termet lengyelek, néme­tek és magyarok népesítették be. Először dr. Manfred Oechsle, Reutlingen nyugal­mazott főpolgármestere vette át Várhegyi Attilától, Szolnok A képen a lengyel kulturális napokat megnyitó Maciej Kozminski lengyel nagykövet (balról) és a kiállítók: Jo­zef Marian Trojan (középen) és Kryzsztof Ducki grafi­kusművész. Nemzetközi ifjúsági és felnőttképzési konferencia Szolnokon Hiányos képzettség, hiányzó motiváció A budapesti Nyitott Képzések Egyesület (NYIKE) és a Jász-Nagy­­kun-Szolnok Megyei Művelődési és Ifjúsági Szolgálat ötnapos nem­zetközi konferenciát szervezett 12 ország mintegy hatvan résztve­vője számára. A rendezvény szombati, budapesti megnyitását köve­tően a programok egészen szerdáig Szolnokon zajlanak. A megyeszékhelyen vasárnap délelőtt kezdődött a konferen­cia a megyeháza dísztermében. Iváncsik Imre, a megyei köz­gyűlés elnöke köszöntője után dr. Benedek András, a Munka­ügyi Minisztérium államtitkára tartotta meg angol nyelvű nyitó előadását Az alacsony iskolá­­zottságúak képzésének, átkép­zésének kérdései Magyarorszá­gon címmel. Előadásában felvázolta hazánk aktuális munkaügyi helyzetét. Utalt a magyarországi gazdasági válság szomorú következménye­ként megjelenő tömeges munka­­nélküliségre, amely 1993. febru­árjában tetőzött. A valóságos munkaerőpiac minimalizálódott. Az utóbbi 5-6 évben az aktív fog­lalkoztatottak száma ötmillióról 3,6 millióra csökkent. A munka­­nélküliek újbóli munkába állítása terén a munkaügyi központok kí­nálják a legtöbb programot, ám ezek viszonylag korlátozottak, mivel homogén csoportokra, nem egyénre szabottak. Kedvező ugyanakkor, hogy a munkaügyi központokban pszichológiai szakszolgálatok segítenek a kép­zési lehetőségek és a munkahe­lyek kiválasztásában. Az államtitkár szólt azokról az intézményekről, szervezetekről - mint: Országos Képzési Tanács, Rehabilitációs Képzési Alapít­vány -, amelyek programjaikkal az alacsony képzettségűek mun­kaerő-piaci esélyeit növelhetik meg. 4 E réteg sajnos igen széles. Évente 80-90 ezer dfák jön ki az iskolákból középfokú vég­zettség nélkül. Egy-egy évjárat 28 százaléka alacsony iskolá­zottságé. A fiatalok mögött sokszor anyagi, erkölcsi prob­lémákkal terhelt családi körül­mények húzódnak meg, ami személyiségzavarokhoz vezet. Sok esetben a fiatal már a má­sodik generációs munkanélkü­liek táborát gyarapítja. Délután további előadások hangzottak el, és megalakullak a problémaelemző csoportok. Este a megyei közgyűlés el­nöke adott fogadást a résztve­vőknek. A konferencia ma a szolnoki VMK-ban folytatja munkáját. Telefax a Megváltónak Egy könyv, amelyben mindenki találhat neki szóló „üzenetet” Körmendi Lajos újabb könyve, a nemrég Karcagon megjelent Telefax a Megváltónak (avagy IV. Louis Bejgliumban) azzal a ritka élménnyel ajándékozza meg az olvasót, hogy az utolsó lapon sajnálattal veszi tudomá­sul: kénytelen befejezni az olva­sást, ugyanis szívesen olvasná még tovább a versben és prózá­ban sorakozó történeteket. Ez a vékony, alig nyolcvan oldalas könyv először is sokré­tűségével lep meg. Minden jó könyvre jellemző, hogy az eltérő igényű, érdeklő­désű. felkészültségű olvasók közül mindenki megtalálja azt a réteget, amelyről úgy érezheti, hogy hozzá szól. A Telefax a Megváltónak első rétege, amit a legkevésbé gyakorlott olvasó • is élvez, a rendkívül szórakoztató „gyer­mekszáj” történetek sora, a maga szó- és értelmi ferdítései­vel, meglepő és humoros asszo­ciációival. Ha csak ennyi lenne benne, akkor is megérdemelné a nyilvánosságot, a könyv azon­ban ennél jóval többet tartal­maz: következő rétegében egy, a világgal ismerkedő, élénk szel­lemű gyerek fejlődésrajzát adja, anélkül, hogy magára öltené a pedagógiai regények nagy ré­szének tudálékoskodó előadás­módját. Még tágabb körben, halvá­nyabban ugyan, de egy harmo­nikus, a szó legjobb értelmében vett demokratikus, felvilágosult szellemű család képe is fölsejlik a történetek mögött. S a „halvá­nyabban” szó itt nem negatív ér­tékítélet, egyszerűen arról van szó, hogy ez a közeg a maga he­lyén, mintegy hátteret alkot. Még elmosódottabban fölsej­lik a város és maga a társadalmi valóság is, ez utóbbi, ha nem is fenyegető, mindenesetre nyugta­lanító, bizonytalan közegként, mintegy jelezve, hogy nem va­lamiféle eleve adott idilli világ­ban történnek a könyvben leírt események. Az ábrázolás egyensúlya olt bomlik meg némileg, ahol ez a külső világ nem a IV. Louisnak nevezett főszereplő, hanem a szerző révén, azaz közvetlenül hatol be a történetbe. Szeren­csére az ilyen direkt publiciszti­­kus eszmefuttatások csupán egy-két helyen tolakodnak elő­térbe. Ez azonban az összbenyo­mást alapvetően nem befolyá­solja. A Telefax a Megváltónak jó könyv, maradandó olvasmá­nyélmény mindenkinek, aki a könyvterjesztés jelenlegi sa­nyarú viszonyai között hozzá­juthat. B. A. I___________Tóth Fordító és Tolmácsoló Bt.___________| A legkorszerűbb technikával Fordítás, tolmácsolás, hitelesítés - szigorúan titkosan A Tóth Fordító és Tolmácsoló Bt. 1991. tava­sza óta működteti fordítóirodáját Szolnokon, a volt pártbizottság - úgynevezett „Fehér­ház” - épületében, a Baross u. 1. sz. alatt. Letették névjegyüket szinte minden földrészen A szolnoki iroda által készített fordítások már szinte minden földrészre eljutottak. így: Ja­pánba, Ausztráliába, Dél-Amerikába, az USÁ- ba, Afrikába. Ázsiába és számos európai or­szágba. Szerteágazó szakterületeken készült szövegek, okmányok, szerződések, hivatalos dokumentumok fordítását végezték el az iroda munkatársai az elmúlt négy esztendőben. Leggyakoribb megrendelőik közé elsősorban Jász-Nagykun-Szolnok megye településein és a megyeszékhelyen élők, valamint telephellyel rendelkezők tartoznak, de természetesen a me­gyehatáron kívül lakó magánszemélyek és tár­saságok, cégek is felkeresik irodájukat. Csúcstechnikával, telefonos modemmel a fordítás szolgálatában A kezdeti, írógéppel készült fordításokat viszony­lag gyorsan sikerült felváltani számítógépes szö­vegszerkesztővel szerkesztett dokumentumokkal. Ma már elmondhatják, hogy csak ilyen eszközzel szerkesztett, lézernyomtatón kinyomtatott munka kerül ki irodájukból. Lehetőségük van a fax nyújtotta gyorsaság ki­használására. Olyan megrendelőik is vannak, akikkel személyesen ez idáig még nem találkoz­tak, de mindennapos munkakapcsolatban állnak velük. További lehetőség az iroda által nyújtott szolgáltatások terén a telefonmodem használata. Az iránta való igény egyelőre még nem minden­napos. A fordítások készítésénél a szövegszerkesztés mellett ábrák, grafikonok magyar nyelvű felirato­zása elkészítéséhez szkennelési lehetőséggel is rendelkeznek, továbbá az elkészült munkák mág­neslemezen is megrendelhetők. Igény esetén spirá­­lozzák, vagy hőkötőgéppel bekötik az elkészült munkákat. Tolmácsaik a ritka nyelvekből is, mint a kazalt, naprakészek Tolmácsolási tevékenységük elsősorban a cégek, vállalkozások műszaki és kereskedelmi jellegű te­vékenységéhez kötődik, ezért igen felkészült, tá­jékozott, nagy gyakorlattal rendelkező, az egyes szakterületeken jártas tolmácsokat alkalmaznak. Több mint húsz nyelven végeznek fordítói te­vékenységet, de megrendelőik igényeit a ritkának mondható nyelveken is - például japán, kínai, ta­tár, kazalt - ki tudják elégíteni. Igaz, ilyenkor a vállalási határidő meghosszabbodik. Az irodánál megrendelt fordítások és tolmácso­lások tartalmi részét a munkatársak hivatali titok­ként kötelesek megőrizni. Hiteles fordításokat hitelesen közvetítettek: ma helyben vállalnak Ennek ellenére igény esetén Kecskeméten vagy Bu­dapesten dolgozó munkatársaikkal is dolgoztathat­nak megrendelőik. Ügyfeleik részéről az iroda megnyitását követően azonnali igényként merült fel a jogszabályokban meghatározott hiteles fordítások, különböző anya­könyvi kivonatok, iskolai végzettséget tanúsító dip­lomák, bizonyítványok, közjegyzői okiratok, bíró­sági ítéletek és végzések, társasági szerződések, cégképviselettel összefüggő okmányok hiteles for­díttatása. Mivel ilyen tevékenységet kizárólagosan csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda - ismertebb nevén az OFFI - végezhet, ezért már 1991-ben megállapodást kötöttek velük, és az ilyen jellegű munkákat - gyakorlatilag csak a postai költ­ségek felszámításával - velük végeztették. 1995. tavasza óta ezen a területen is sikerült vál­toztatni, és az OFFI-vel való együttműködésük „ki­­rendeltséggé” nőtte ki magát. Most már minden plusz költségteher nélkül áll­nak Szolnok város és a megye lakosságának, hivata­lainak és cégeinek rendelkezésére, az OFFI Rt. Szolnoki Ügyfélszolgálati Irodájaként is. Tolmács- és rendezvény­­szolgái tatá*>uk egyre népszerűbb Természetesen igénybevehető az OFFI Rt. tol­mács- és rendezvényszolgálata, mely szolgálta­tás keretében nemzetközi konferenciákon, kormányszintű tárgyalásokon tapasztalatot szerzett fővárosi tolmácsok végzik a nyelvi közvetítői tevékenységet. A fordítóiroda címe: Szolnok, Baross u. 1. Tel./fax/modem száma: 56/424-524. Fax: 420-044. KOS III.21. -IV.20. Szerelem: Mindig a saját feje után megy, sosem hallgat meg másokat, de azért most nem ártana, ha legalább a partne­rére hallgatna, ő ugyanis job­ban ismeri az ön érdekeit, mint saját maga. Hivatás: A mun­kában sem árt kikérni a tapasz­taltabbak véleményét, ez még akkor sem szégyen, ha netán ön a főnök, és beosztott az idősebb kolléga. BIKA IV.21.-V.20. Szerelem: A partneréért olyan áldozatokra képes, amelyek eddig csöppet sem voltak jel­lemzőek önre. Talán erejét is meghaladják. Ne akarja pénz­zel, ajándékkal megvenni társa szeretetét. Van ennek ‘sokkal olcsóbb és hatásosabb módja. Hivatás: A barátaira mindig számíthat, akkor is, ha állást keres, akkor is, ha szorít a ha­táridő. IKREK V.21.-V1.21. Szerelem: Ezekben a napok­ban talán túlságosan önmagá­val lesz elfoglalva, és nem ve­szi észre, hogy a partnere vagy családja számít önre. Pedig semmi nem lehet olyan sür­gős, fontos, mint hogy nekik segítsen! Hivatás: Az Ikrek ezerfelé képes figyelni, egy­szerre több dolgot is vállalhat, de módjával, mert azért nála is van határ! RÁK VI.22-VII.22. Szerelem: Az otthonában felmerülő gondok elterelik a figyelmét a munkáról. Talán jobb lenne, ha néhány napra szabadságot venne ki, hogy többet foglalkozhasson part­nerével, szeretteivel. így nem kellene megosztania a figyel­mét. Hivatás: Mivel csak „fél gőzzel” képes dolgozni, nagy a lehetőség arra, hogy valami hibát követ majd el. OROSZLÁNVII.23.-VIH.23. Szerelem: Legyen óvatos, ne Horoszkóp Szeptember 25. - október 1. hagyja, hogy a párja provo­kálja, mert abból ezúttal olyan vita kerekedik, amit sokára tud elsimítani. Jobb a békesség! Hivatás: Itt sem árt az óvatos­ság, irigyeinek ne hagyjon tá­madási felületet. Most minden alkalmat megragadnak, hogy beleköthessenek önbe és ki­kezdjék. Rosszkedvűen pedig rosszul teljesít! SZŰZ VHI.24.-IX.23. Szerelem: Amíg az érdekeit előbbre tolja az érzéseinél, ne csodálkozzon, hogy kevesen értik meg, sőt egyre inkább önzőnek találják. Még a part­nere is elfordulhat öntől, ha sokáig kihasználja. Hivatás: Itt az alkalom, hogy változtas­son életén. Ha nincs munkája, vagy ha rosszul érzi magát je­lenlegi helyén, keresgéljen. Rátalál az újra. MÉRLEG IX.24.-X.23. Szerelem: Mivel mindig a tö­kéletesre vágyik, mindenben a legjobbat keresi, partnerkap­csolatára is az állandó elége­detlenség a jellemző. Csak ak­kor boldog, amikor bontako­zik a szerelem. Mint ezekben a napokban is! Hivatás: A munkával hadilábon áll a héten. Ügyesen kibújik a szo­rító határidőkből és talán időt nyer. SKORPIÓ X.24.-XI.22.) Szerelem: Rengeteg a teen­dője, de azért mindennap sza­kítson időt arra, hogy végig­hallgassa partnerét. O ugyanis nehezen fogadja el, hogy most nem ő az első. Hivatás: A fel­adatok sokasodnak, de nem szabad, hogy a sok munka mi­att bármit is felületesen vé­gezzen. Az önre jellemző ala­posságot várják el felettesei és üzleti partnerei. . NYILAS XI.23.-XH.21. Szerelem: A munkahelyi kapcsolatokból előbb-utóbb bonyodalom származik. Pró­báljon meg ellenállni a kísér­tésnek! Ha ez sikerül, a jövő héten már csodálkozik majd, hogy mi Volt olyan vonzó a kollégában. Hivatás: Hall­gassa végig azokat, akiknek az adott területen nagyobb a gyakorlatuk vagy a tapaszta­latuk. Sokat tanulhat tőlük. BAK XII.22.-I.20. Szerelem: Itt van az ideje, hogy kimondja végre a döntő szót. Még akkor is, ha az nem túl kellemes. De alighanem a héten a kellemetlenségeket a környezetének, nem pedig a kedvesének kell mondania! Hivatás: Amíg a munkahe­lyén dúl a hatalmi harc, jobb. ha háttérben marad, nem avatkozik bele a dolgokba, és nem kötelezi el magát egyik fél mellett sem. VÍZ ÖNTŐ I. 21.-H.20. Szerelem: Ön igazán nem otthon' ülő típus. Ezen a héten a szokottnál is több meghí­vásnak kell eleget tennie. Nem annyira a társasági élet vonzza, mint inkább az új is­meretségek lehetősége. Ebből a héten tartós szerelem is kia­lakulhat. Hivatás: Újító kedve ezúttal zátonyra fut. Alighanem túl korán feladja a küzdelmet, nerri akarja meg­győzni főnökeit. HALAK Mt21.-III.20. Szerelem: Érzelgősebb, mint kellene. így azonban tiszta érzések helyett csupán a lát­szatra ad, ez azonban előbb­­utóbb kiderül. Hivatás: A feladat ugyan nem könnyű, de egészen biztosan meg tudná oldani, ha nem úgy kezdene hozzá, hogy „Jaj, ez nekem úgysem sikerül!” Érdemes elfogadnia az élet kihívásait, mert ettől függ­het a jövője.

Next

/
Thumbnails
Contents