Új Néplap, 1993. július (4. évfolyam, 151-177. szám)

1993-07-31 / 177. szám

12 Irodalom----művészet 1993. július 31., szombat M esterséges tó párt­ján heverésztünk. Én a napon nyúj­tózkodtam, öreg rokonom egy bokor árnyékában hevert, félkönyékre dőlve, és gyönyörrel szemlélte a pipát, amit vittem neki. Eredetileg is neki szántam, s most, hogy holmijaim között véletlenül rá­bukkantam, elvittem neki. Amúgy is régen találkoztunk. A tó ugyan mesterséges - a közelben lévő, már nem haszná­latos téglagyár számára bá­nyászták innen azagyagot -, de olyan régi, hogy természetesnek hat. Bokrok, cserjék, rezgőnyár­fák övezik a partszegély egyik oldalát, a másikat meg sás és nád lepte el. Tehetős emberek bérleménye a tavacska, s öreg rokonom a halőr.- Emezt meg majd eladom! - emelte magasba régi pipáját.- Szabad itt fürödni? - kér­deztem.- Okos ember csak akkor megy vízbe, ha már tud úszni - bölcselkedett az öregem.- Ki akarom venni a halakat, hogy meg ne fulladjanak - ját­szottam én is az elméset.- Halat: azt nem! - emelte fel tiltón a kezét a rokonom, aztán engedékenyebben folytatta: - Fürödhetsz, ha akarsz. Amoda menj, nádközeibe. Itt hirtelen mélyül. A náddal benőtt partszakasz omladékos volt, meg nagyon magas. Egy ponton azonban az örökösen leguruló rögdarabok lejtőt képeztek, s itt öt-hat mé­terre be is lehetett gyalogolni. Lubickolás közben megkar­colta valami a lábam. Valami­lyen furcsa tárgyat tapogattam körbe a víz alatt, majd meg is tudtam emelni, de csak annyira, hogy kiderítsem: fonott vessző­kosár, de olyan súlyos, hogy nem tudtam a víz fölé húzni. A fonat hasadékain bekukucs­kálva láttam, hogy tucatnyi ponty ficánkol benne. A kosár­hoz madzagot kötött valaki, s a madzag másik végét egy part­közeibe levert cövekhez erősí­tette. Miután odáig tapogatóz­tam, egy másik spárga mentén haladva félig pocsolyába ágya­zott vasfazékhoz jutottam. A fazék fenekén apró rákok mász­káltam egymáson. Akadt, ame­lyik megpróbált felkapasz­Aforizmák A természet nagy ajándéka, hogy az ember beszélni tud... Persze néha jobban teszi, ha hallgat. ■ * Figyelmeztető tábla: „Vezess óvatosan! A település orvosa szabadságra ment.” * Semmi rosszat nem mondha­tok a főnökömről... Azonnal visszamondják neki! * Egy cipőben járunk... Igen, mert a párját ellopták a öltö­zőből. * A titkárnő kiengedte a szelle­met a palackból... Most rep­rezentációs konyakot tart benne. * Nekem is a fejemet tömik tele mindenfélével, pedig a zsebem üres. * Ókori bölcsek szerint az em­ber nem a barátaitól tanul so­kat, hanem a rosszakaróitól. * Piacgazdasági tapasztalatom: Azért vagyunk szegények, mert mások meggazdagodtak rajtunk. * Ha tartós barátság alakul ki férfi és nő között, ez azt je­lenti, hogy szerettek volna együtt hálni, de nem sikerült. * Főnökök figyelmébe: A téve­dés lehetősége olykor-olykor a beosztottat is megilleti. * Az élet szomorú fonáksága, hogy a nagy áldozatokat min­dig á kisemberek hozzák. Azt kívánták tőle, hogy találja fején a szöget, közben minden kalapácsot eldugtak előle Kiss György Mihály kodni, de a fazék zománcos bel­sejéről mindig visszapottynant. Egyszercsak mozogni kez­dett a közelben a nád, és bozon­tos képű, kicsi öregember bújt elő. Riadtan bámult, de nem szólt.- Maga fogja ezeket? - kér­deztem a fazékra mutatva. - Hogyan lehet ezeket kihalászni?- Húsra jön - felelte az öreg, inkább csak a bajuszát, mint a száját mozgatva. Továbbra is aggodalom ült az arcán, mire bátorítóan rámoso­lyogtam.- Tőlem ne tartson. Senki se vagyok, csak erre jártam. Semmivel nem vádolom, és akit nem vádolnak, annak nem kell védekezni. Csak látni szeretném, hogyan csi­nálja. A Tolsztoj-kinézetű bácsi jobbra-balra pislogott, azután a zsebébe nyúlt, csipetnyi húsmaszatot emelt ki, és a vízbe szórta. Kisvártatva mindkét karjával a vízbe ko­tort, s amikor pocsolyás ke­zeit kiemelte, három kis rák csüngött rajta.- Maga kicsoda? — dörrent ekkor a rokonom hangja. Fent állt a meredek, négyméteres parton, és úgy nézett le, mint aki azt hiszi, hogy nagyon magasan van.- Ő itt a rákász! - kiáltot­tam vissza.- Itt nem lehet rákot fogni! — dőlyfösködött újpipájú ro­konom.- Neki lehet, mert külföldi­eknek fogja - védelmeztem a behúzott nyakkal, mozdulat­lanná merevedetten álló ki embert. , — Nézd meg, van-e igazol­vány! — érkezett fentről az újabb utasítás.- Van! - küldtem a meg­nyugtató választ. - Az előbb már megnéztem! Azzal kezd­tem!- Kék színű?- Fehér, mert külföldi al­kalmazott.- Le van pecsételve?-Le! A rákászra kacsintottam, és nyugtatólag fel is emeltem a kezem, azután lehajoltam, és én is a vízbe kotortam. Kie­melt kezemen két rák csün­gött. A fazékba ráztam őket, azután Tolsztojhoz fordultam, és megint kacsintottam:- Hát a halakat mivel fogja? Éddigi viselkedésem látha­tóan bizalmat ébresztett benne, de most ismét bezár­kózott.- Láttam a vesszőkosarat - mondtam neki. — Nem árulom el, csak mutassa, mivel és ho­gyan fogja a halakat?- Inggel - mozdította bo­zontos bajszát.- Ne ravaszkodjon, öre­gem. A ravaszság olyan, akár az aprtópénz: nem vehet sokat rajta. Az igazat mondja. Annak a törvénynek az igazolására, hogy a megfé­lemlített ember keveset be­szél, lehúzta ingét, görcsöt kötött a két ujjúra, a gallért egy eleve odavarrt madzaggal elkötötte, azután a víz alá me­rítette az így átalakított inget, és meghúzta, mint a hálót szokás. Amikor kiemelte, két hal fickándozott benne. A kis- sebbiket kidobta.- Azt a nagyobbat tegye a vesszőkosárba. Tőlem sem­mit nem tud meg a halőr, ne féljen. Ez a kettőnk titka ma­rad.- Nemigen - hangzott fel mögöttem rokonom dörmö- gésre emlékeztető hangja. - Most már hárman tudjuk. Inkább csak közlés volt, fenyegető él nélkül, de össze­rezzentem, és mozgott az agyam hogy milyen hazugsá­got adjak elő a rákász, meg a saját védelmemben.- Komolyan láttam, hogy létezik nála igazolvány-féle...- Nagy eszed van, öcsém, de nagy ésszel szoktak legin­kább nagyot tévedni — je­gyezte meg bátyám, higgad­tan tömködve tőlem kapott pipáját. - Mit gondolsz, azért vagyok én itt halőr, hogy ne vegyem észre azt, aki tilosban jár? Akkor láttad te az ő iga­zolványát, amikor a fejed tete­jét. Feltűnt, hogy a rákász nem ijedt meg rokonom hangjától. Most nyugodtan begázolt a víz mélyebb részébe, ahol a fonott kosár lapult a fenéken, kiemelte, felnyitotta a tetejét, és beledobta a frissen fogott halat. Kezdtem érteni a hely­zetet.- Maguk összejátszanak a...lopásban? Rokonom vállat rándított.- Ez csak féligazság - dünnyögte. - A féligazság pedig egyenlő a félhazugság­gal. - Összeműködünk, hogy megéljünk. Jöjjön csak, cim­bora — szólt a rákászra, felé nyújtva régi pipáját. - Tömje meg, aztán szívja maga is. Ezt magának szántam. A kis ember elfogadta a pi­pát is, a mellé kínált dohányt is, azután rágyújtott, és elége­dett ábrázattal pöfékelt. Ő is, rokonom is boldogok voltak. Elfordultam tőlük, és körbe­nézve arra gondoltam hogy milyen felséges templom a természet, amely mindenki­nek juttat önmagából. Azután attól hatódtam meg, hogy mi­lyen felséges tud lenni az em­beri természet is...Ez a két vénség' itt, aki csalárdságot művel, hogy kiigazítsa az élet csalárdságait... Könnyek tolultak a sze­membe, és hogy elrejtsem, leguggoltam, s miként az imént, belekotortam a vízbe.- Mit keresel? - kérdezte rokonom.- Nem tudom - feleltem, anélkül, hogy felnéztem volna.- Aki nem tudja, mit keres, az végülis nem tudhatja, hogy mit talál - mondta a rákász, és most csodálkozva kaptam rá elhomályosult szemem, hogy megcsodáljam ennek a böl- cselemnek a forrását. A kis em^ér kivette szájából az éppen megszippantott pipát, és jóízűt nevetett. Nevetett vele roko­nom is. Végül olyan hahotára fakadtak, hogy visszahanzott nevetésük a tó felett. • Csák Gyula: Tóparton Az Új Néplap galériája König Róbert: Kumánia - Nagykunság Grafikai lapok egy sorozatból APapp András: ntik levél N yár vége volt, alacsonyabbra ereszkedett a nap, mintha közelebb, mintha lejebb, de ettől valahogyan sem mele­gebb, sem világosabb nem lett. Ferde és hosszú árnyak nőttek a járdán, amelyek a háztöveknél megtörtek, rálapultak a falakra és más árnyékokra, és tovább nőttek és hajoltak az alkonyi fényben a közelgő est emésztő sötétjébe. Aznap vidékre utaztam, s a vonatindulás előtt egy órával ráérősen sétálgattam a Piac ut­cán. Az új és provokáló reklá­mokat nézegettem a vilanyosz- lopokon, a kirakatok üvegén, a szemeteskukák oldalán; mindet látni és olvasni akartam. Aztán befordultam a Gambrinus közbe, ahol hirtelenjében, épp a kitiltott járművek miatt, kiszé­lesedik a tér, s ez az ember mozgását, lendületét önkéntele­nül is módosítja némiképp; ke­vesebbnek tűnik a sok, a tömeg itt már csak lehetőség, elenyé­sző részlet - néhány pillanatig. Mert belépve egy üzletbe, ha­marosan új, minőségileg más tömegben érezhetem magam, ez mindig attól függ, mit akarok, cipőt vagy könyvet, vagy eset­leg valami mást. A könyveknél maradtam, az útra akartam va­lamit. Miután megcsodáltam a kira­katban a nipp bagoly testet, mely körmével kapaszkodik egy szintén nipp könyvbe, be­léptem az antikváriumba, mely a Gambrinus túlsó sarkán talál­ható, s közben arra gondoltam milyen nehéz lehet lapozni egy ilyen könyvet. Rövid nézelődés után egy 1926-ban kiadott, Kosztolányi Dezső által fordított, Oscar Wilde költeményeit tartalmazó kötetet emeltem le a polcról. Először végigtapogattam a ge­rincét, jó volt éreznem az anya­got, a súlyt, hogy fogok valamit a kezemben, két ujjam közé csíptem a papírt, néztem a vas­tagságát, a színét, a betűk for­máját, s végül, mintegy az érzé­kelés végső aktusaként a lapok közé szagoltam hosszan, jó mé­lyet szippantottam a lapok közé préselt múltból. Körülbeül a könyv közepén találtam a levelet. Nem a szok­ványos módon, tehát nem víz­szintes és függőleges irányban lett négyrét hajtva, hanem úgy, mint azok a viasszal pecsételt levelek, melyeket lovas futár továbbított egykor. Ezt csak vízszintesen, három részben hajtogatták, se bélyeg, se pe­csétnyom nem volt rajta, mint alkalmi könyvjelző osztotta két részre a könyv vastagságát, il­letve terjedelmét. Az a gondolat, hogy a könyv megvásárlásával a lapok között felejtett levél amúgy is hozzám kerülne, mindenféle aggodalom vagy lelkiismeret-furdalás nél­kül nyitottam szét a levelet. Cirkalmas, kék tintával formált betűk sorakoztak szabályos so­rokban, és nem tudtam mire vélni a jobb felső sarokba írt tréfás dátumot, hogy Mennyor­szág, örökkévalóság. Az órámra néztem. A vonat miatt, hogy van-e időm elol­vasni az egyébként nem túl hosszú, de épp a cirkalmassága miatt nehezen olvasható, itt-ott bizonyára bonyodalmakat okozó levelet. Végül is úgy döntöttem, hogy belekezdek: „Drága Deziré! Tudom, most meglepetést fogok okozni levelemmel, s joggal kérdezhetnéd tőlem ho­gyan írhetok én, aki nincs, aki messze van, hogyan írhatok én neked levelet a Vérmezőre, ebbe a világba, de erre csak azt felelhetném, semmi se lehetet­len, írni pedig minden körülmé­nyek között lehet. Amint újra és újra felidézem elmúlt életem minden esemé­nyét, igazán mindent, a lega­próbb részletekig - el sem hin­néd, Deziré, hogy micsoda fan- taszticum, és micsoda fájdalom és öröm egyszerre látnom azt a tragikumot, ami végül is változ­tathatatlan és kiábrándító. De éppen azért kell látnom, hogy magamra ismerjek végre. így most is előttem van az a szabadkai beszélgetésünk, amit egy nyári szünidő alkalmával folytattunk. Talán te is emlék­szel arra is, amit akkor közösen megálapítottunk, hogy tudniil­lik a léleknek hangja van. De hogy milyen is az a hang, mihez hasonlítható a hangzása, azt nem tudtuk elmondani, nem be­széltünk róla. A találgatások és az ostoba hasonlítgatások, ép­pen az ésszerűség következté­ben lettek volna értelmetlenek, s egyben hamisan hangzók is. Hallgattunk. És hallgatásunk szinte meg­semmisítette előbbi megállapí­tásunkat, pedig a léleknek igenis van hangja, ma már el is tudom mondani, milyen, de eh­hez egy történetet kell elmesél­nem. Hajókirándulásra vitt egyszer apám. Miután felszálltunk a la­pátkerekes nagy gőzhajóra, megálltunk a fedélzeten. Én ak­kor hat esztendős voltam, apám keze tele csomagokkal, és ná­lam is volt valami: egy katica­bogárka. Még a parton fogtam délután, s elhatároztam, hogy hazavi­szem, bezárom egy dobozba, vattából ágyat csinálok neki, etetem-itatom, szépen felneve­lem. Tudod, Dziré, a gyerme­keknek néha van ilyen ábránd­juk. Szorongattam markomban a zsákmányt, a gépház előtt bá­mészkodtam. Lenn a lámpa­fényben már jártak a dugattyúk, dohogtak az olajtól csöpögő csapok. Pállott meleg csapott az ar­comba. Egy meztelen ember, akinek minden öltözéke afféle szellős háló úszónadrág volt, szenet lapátolt a kazánba. Fe­kete volt, mint az ördög. A tűz pedig vörös, mint a pokol. Hirtelen megváltoztattam elhatározásomat, olyan szép volt a tűz, olyan fényes, selymes és puha, mintha ró­zsaszirmokból lettek volna a lángok; benyújtottam a karo­mat a gépházba, kinyitottam az öklömet, hogy a katicabo­gár egyenesen a rózsa köze­pébe essék. Tudod, Deziré, ilyen ábrándjuk is van néha a gyerekeknek. Abban a pillanatban meg­rázkódott a hajó, óriásit bő- dült, ordított, sivalkodott, mintha hangjával ketté akarná repeszteni az eget, a földet. Annyira megijedtem, hogy hadonászva futkosni kezd­tem, ide-oda rohantam, hol a hajó orrára, hol a farára, és közben eszelősen befogtam a fülemet.- Jóska - szólt apám -, mi bajod?- A katica - hebegtem sírva. — Ordít a katicabogár.- Miféle katicabogár?- Az, amelyiket a tűzbe dobtam.- Csacsi- — nevetett apám. - A katicának nincs hangja. In­kább gyere uzsonnázni. terített asztalhoz ültetett, csokoládét rendelt és kalá­csot, de nem ettem, nem tud­tam az evésre gondolni, nya­fogtam és nyűgösködtem, folyton a gépház felé sandítot­tam. Végül anyám a fedél­zetre cipelt, hogy megmutassa nekem a hullámokat. Suhant a hajó a selymes, alkonyi folyón, zöld hegyek között. Álltunk, és ránk söté­tedett. Az égen föltünedeztek az első csillagok. Hiába mondta anyám is, hogy csak a hajó fütyült, nem hittem el, bennem tényleg a katica ordí­tott, és tudod, Deziré, azt hi­szem, nekem volt igazam. Hát ilyen az a hang, mely­nek létezését nem vontuk két­ségbe, bár semmihez nem tud­tuk hasonlítani. Sőt, azt mon­dom, Deziré, ma már én is egy ilyen hang vagyok, amit valaki, talán szándéktalanul előhív. Csókol és ölel lOOxJ.” A könyvet a levélpapírral együtt visszatettem a polcra, a többi könyv közé. Az órámra néztem, s láttam, sietnem kell. A mikor kilép­tem a bolt­ból, már a lámpák ké­ken és sár­gán vibráló fénye adott új életet a dolgok­tól elválaszthatatlan, különös és titokzatos ámylényeknek. Talán ekkor hallottam én is valamit, mert előre tudtam, az Antik levelet hamarosan meg fogom írni.

Next

/
Thumbnails
Contents