Új Néplap, 1993. május (4. évfolyam, 101-124. szám)

1993-05-29 / 124. szám

12 Irodalom Cseres Tibor, a kortárs magyar irodalom kiemelkedő alakja, akinek a Hideg napok, az Én, Kossuth Lajos című regényeket, továbbá a Vízaknai csatákat köszönhetjük többek között, s aki Szolnok megyébe készült a könyvnapokra, hétfőn váratlanul el­hunyt, s így személyesen már nem lehet közöttünk: csak müvei­vel. Kentaurok és kentaurnők című regényéből vettük ízelítőül az itt olvasható részletet. A regény története 1968-ban játszódik. Pető Szabolcs, a nagy­­szabásúan kisformátumú Intézet-Vezető atyai jósággal karolja fel beosztottjait (különösen a szebbik nem képviselőit). Csupán nemi életük részleteit, hálószoba-titkaikat kell elmesélniük (franciaágy, laticel, hivatali íróasztal - ezúttal egyremegy), s lesz lakás, lesz előléptetés, lesz külföldi kiküldetés. Az oldal másik írása a megye vendégeként hozzánk érkező Békés Páltól való. 1. / Agytól - asztaltól Kornélia 1968. június 4-én hajnali négykor gondolta elő­ször, hogy nem érdemes élni. A kettős ágyban mellette fe­küdt a férje, éjfél óta beszélget­tek, január óta először. A házas­társi ágyban meglepetéssze­rűen, de nem váratlanul, fél esz­tendő után, mert várta minden­nap, minden este - „Mit eszel rajta?” - akarta kérdezni, amint a fürdőszobából jövet, rátalálva pizsamájára, a csöndes szer­­vusszal a megvetett hitvesi ágy túlfelén hónapok óta érintetlen helyére lehanyatlott. Nem sza­bad megkérdezni „Mit eszel rajta”, hátha a tegnapi alkalom volt az utolsó lehetőség, nem szabad ilyen durván felelős­ségre vonnia, s mára a „mit ettél rajta” kellene talán - gondolta karnyújtásnyira hallgató embe­rétől. Más nővel osztozni a fér­fin, akihez tartozik, aki hozzá, a testéhez tartozik, test a testhez, lélek a lélekhez - ez a lehetőség januárig nem lakott éjszakáinak lehetőségében. Éjszaka volt testi együttlétük ideje. Mert­hogy a sötétséget, a tapintások titkait is (hasolót!), mintegy a szülők szokásaiból örökítették át, anélkül, hogy erre vala­micske tanítást is kaphatott, kaphattak volna. Kornélia annak idején egy­szer vagy kétszer neszeit fel éj­szaka, hogy szülei szobájából nem ismert bútornyöszörgések hallatszottak, s a szenvedő fail­leszkedések nyikorgása után más sóhajok, mint napközben. S amire mindig szégyenkezve ré­­vedt vissza: az éjjeli edény csendülése és anya zuhatag­­szerű vizelése. Szinte látta anyát guggoltában s utólag, már férjes asszonykorában nemegy­szer úgy élte át az orgazmust, hogy anya sóhajai ismétlődtek meg a sötétben, de akkor már maga is két leánygyermeknek anyja volt. kissé félve-veszé­­lyeztetve az ő éjszakai ébredé­süktől. Most iszonyatos vágya­kozás szállta meg, hogy testé­ben érezze Jóskát. A puszta le­hetőségtől szégyenteljesen megnyirkult öle. Soha nem nyúlt még férje után, a közele­dés mindig a férfi dolga volt, s övé csak a ritka, alkalmi, harag nélküli elhárítás. De most bal kezét férje válla felé indította. Nem titkolhatta el, hogy ujjai remegése lelke és teste mélyé­ből fakad. Néhány pillanatig nem kapott választ, holott az ő mozdulatá­nak áldozata a fél év óta elköve­tett nemi bűnök megbocsátását is tartalmazta. Ezt értenie és ér­tékelnie kellett a másiknak. Ám ha értékelte volna az érintő kéz remegését, a tizenhét éves sze­retkezési gyakorlat emlékeként meg kellett volna indítania job­­ját Kornélia dereka-csípeje iránt. Hosszú perc múltán azon­ban bal kezével átnyúlt magán József s száraz mozdulattal le­emelte, elhárította a jobb vállán didergő gyöngéd, de mostanra gyöngévé vált-gyávult vékony kezet. Az asszony nem vonta magához közelebb az elutasítás bizonyítékát, otthagyta maguk között az ágy sima lepedőjén elárvult bal kezét. Most kellene hangosan, jajveszékelve, kiál­tozva asszonyi módra, hisztéri­kusan visszafordítani a megalá­­zottság végzetét - gondolta, de szinte boldog könnyülést érzett, hogy csak szeme sarkaiból in­dult meg a csípős, égető, sós lé, amit az ember füllel nem, csak orral érzékelhetne. Hosszú per­cek után, könnyei szikkadtén mégis kimondta:- Mit eszel rajta? Szelíden, szinte indulattala­nul. Nem várt terjedelmes vá­laszt. Némi elkésett komisz fel­ismeréssel, hogy akihez másfél évtizede feleségül ment, korlá­tolt ember, korlátolt műveltségű tornatanár, még akkor is, ha fő­iskolai. Kisegítlek, megtanítlak! - hányszor gondolta s még mondta is néhányszor, ha olyan szó vagy fogalom került eléjük, amit ő, a másik nem értett. Ja persze, te nem tanultál latint, mentegette s egyben táplálta fia­tal férjében a kisebbértékűség eszméjét.- Azzal kezdődött, hogy nem viseled a nevemet. Ez alattomos ütésként, fekete meglepetésül érte Kornéliát, nem ezt a mondatot várta, nem illett ez ide, nem a félesztendő gyötrődéseire felelt. S a hallga­tásra folytatódik:- Neked a Bajzáth jobban tet­szett mindig, mint a Koncza.- De hát én kezdettől fogva a lánynevemen publikáltam.- De az esküvő után odatehet­­ted volna minden címlapodon: Konczáné dr. Bajzáth Kornélia.- Ez most jut eszedbe, tizen­hét év után.- Kezdettől fogva bennem volt.- Soha nem panaszoltad.- Vagy kétszer tettem rá cél­zást.- De nyomban elfogadtad, hogy a nagy K betűt nem tehe­tem elfogadott szakmai lányne­vem elé.- De a Konczát is szégyellted.- A munkahelyemen még mindig Konczánének hívnak.- Azt én nem tudhatom, mert nem jártam utána s még a hiva­tali bulikra sem hívsz, hogy hallhassam, hogy viseled a ne­vemet. Ebben olyan házastársi vád volt, aminek fordítottja eddig eszébe sem jutott.- Magam sem igen szoktam hivatali bulikra járni.- Hányszor meséltél róla, mi minden duhajkodások estek ott.- Azt meséltem, amit a duhaj­­ságok másnapján a lányoktól hallottam.- Miféle lányokról beszélsz?- Magunk között a nagyanyá­kat is lányoknak nevezzük. Nem a te leánynövendékeidről jutott eszembe a szó. Elszenderüléstől nem kellett tartaniuk. Nem feledve az első és végre kimondott kérdést, Kornélia gyorsan megfordította a szót:- S te? Te hány főiskolai bu­lira vittél el engem? S a várható válaszra, „nem érezted volna jól magadat”, megelőzésül:- Hogy megismerjem a választé­kodat. Hogy néhány alkalmas arc­ból választhassak képzeletben szá­modra, miután te kikötöttél egynél már, vagy még, nem tudom. Két buli között valamely elméleti vagy gyakorlati testnevelési konzultá­ción. Jóska nem keresett mentséget, mert ő, mondhatta volna, hivatalból ott volt minden diák-tanár estélyen. „Úgysem jöttél volna el”, gondol­hatta, s az asszony a a kimondat­lanra felelt:- Egyszer azért elmentem volna, hogy körülnézzek, körülszagoljak köztük. Nagy és lesújtó jelentést kapott a körülszagoljak ige. A férfi megbántottan sóhaj­tott a fiatal nő nevében is. De sokáig hallgatott, fontolgatva a lovagias védelem szavát.- Azért a kimerítő gyakorla­tok után mindig meleg tus kö­vetkezik. Nem folytatta, a maga szint­jén megértette a mentegetés két­féle értelmezését. Nem akart semmit mondani Róla a felesé­gének.- Lányaid képét kiraktad a tárcádból. Most az ő fotográfiá­ját hordozod? A magyarázat gyors és inge­rült:- Nem hodozok semmiféle fényképet! Éjszakai meleg hullámzott be a nyitott ablakon a kertből. Haj­nali kettő. Még nem derengett. Egymás lélegzéséről tudták, hogy a másik is ébren van.- Alacsony? Magas? Kényszeredett sóhajtás után:- Középmagas.- Százhetven?- Olyasmi.- Barna?- Hát.. .- Szöghajú?- Az milyen?- Világosbarna.- Olyan.- Jó lába kell legyen.- Az van neki.- Közepes orr, lapuló kis fü­lek?- Ne faggass! Én is jó tornász voltam - gondolta Kornélia - s ha a hát­sónk mérete is hasonló, vajon emlékezetből össze tudná-e ha­sonlítani? Az összesítés szerint ez a nő leginkább rám hasolít.- Mondd, ha emlékszel még meny asszony kori fényképemre . . . hasonlít rám? Tenyércsapás a lepedőre:- Nem! Nem! A megalázó védekezés taga­dása. Hagyni kellett, higgadjon, csituljon tiltakozás.- Mindenben más, mint én? Halk, belenyugvó: nem.- Sok más tulajdonsága, és szokása is lehet. - Igen. Igen. - A bőre szaga? A teste szaga?- Erre nem mondok semmit.- Mert nem ismered a szago­kat, pedig a te szakmádnak se­gédtudománya a verejtékező emberi test vonzó és taszító illa­tainak ismerete.- Van tanári karban, akinek ez a mániája. Egyik elődöm, Bély Miklós professzor, melles­leg síbajnok, könyvet is írt er­ről.- No lám. Olvastad azt a könyvet?- Tudod, hogy nem vagyok könyvbuzi.- Nem akartalak megbántani.- Ebben nem vagyok bizo­nyos.- Minden érdekel, ami veled történt.- Kérlek, ne gyötörj!- De hiszen magamat alázom meg érdeklődésemmel.- Annál támadóbban kezdted.- Ezt csak te érzed támdás­­nak! Nincs ma annál lényege­sebb tudnivaló számomra: Mit eszel rajta? Mi az, ami bennem már nincs meg.- Ha megvolt egyáltalán! Az asszony ettől az egyete­mes ítélettől megfordíthatatlan hallgatásba burkolódzott. Meg­­bántottságának sugárzása még társa közönyének burkát is megkarcolta. Nem annyira, hogy megpró­bált volna megváltoztatni vagy jóvá, szebbé tenni a hiányzó női értékek testi foszlányait. Mert azt tudta a maga módján, hogy nem észbeli, erkölcsi és íz­lés-hiedelmek által szembesít­hető a két nemi lény. így, egy­­zerűen és durván nemi lény; sze­retkezési, orgazmuskeltő fizi­kum. Azt szerette volna meg­mondani itt az ágyban, utoljára, a mellette fekvőnek - mert tudta, ide ő többet vissza nem térhet -, hogy van egy testi több­let, ami nem csupán ifjúság meg ágyékszag. Hiszen a nő teste, bőé szagának varázsa eől az imént kitért. Dicsérni megkü­lönböztetve úgysem tudta volna. Nem alhattak így, de amit soha nem tudott a mellette fekvő megbántottan hallgató, mégis ki kell mondani, mert tudnia kell, hogy nem tehet róla, azért nem is szabad megsértőd­nie, hanem egy képesség hiá­nyában, az asszonyok többsé­gével együtt meg kell nyugod­nia. Negyedóra? Félóra? -hallga­tás után most ő emelte nyugtató­­lag jobbját az asszony bal vál­lára.- Ne vedd zokon, de egyet nem tudhatsz magadtól, magad­ról, neki . .. ő mozgatni tudja a hüvelyét. . . közben. Ettől a józan, tárgyilagos közléstől Kornélia jókedvre de­rült, árulásnak érezte ennek a belső tájnak az említését. Nők még egymás között sem büsz­kélkednek ezzel. Tudott, persze hogy tudott Kornélia az ilyes­fajta női képességről, de műkö­dését a kurvák szolgáltatásai közé sorolta. így aztán, ami a férfiszájból dicsőítésként reb­bent föl, hencegésül, a női mi­nősítésben választott új társ minden lehetséges erényeit le­szűkítette - szó szerint a puszta levedző s mozgatható vaginára, így, ezekkel a fogalmakkal gondolt Kornélia arra az isme­retlen fiatal nőre, akinek meg­tekintésére vagy meglesésére sem törekedett az elmúlt félév­ben. Megtehette volna, de nem akarta magát megalázni.- Értetted? Felfogtad, mit je­lent ez? Cseres Tibor: Kentaurok és kentaurnők Békés Pál: Mocsárszerü körülmények Mámor A pulit Bogáncsnak hív­ták, egy regény után. A sparherd alatt lakott, gubancos volt, a szőre földig lógott. Végiglihegte az egész nyarat. Akkor tanultam meg, a puli izzadás helyett liheg, pon­tosabban: így izzad. Akkoriban tanultam mindent. Ez a követ­kező nyaram volt, a kilencedik, az első falusi, az addigi leg­hosszabb. Mondták róla, hogy terelőku­tya, a kondásnak mégsem pulija volt, valami izgatott, lábát kap­kodó, farkát rezegtető neve­nincs korccsal járta a falut. Bo­gáncs pedig egész nyáron a föl­des padlójú konyhában, a spar­herd alatt tétlenkedett. Néha ki-kijárt a kertbe a dolgát vé­gezni, de azonkívül semmi. Ült a koszlott rongyok között, a szétfoszló papundekliládában, rózsaszín nyelve kilógott és zi­hált. Pokoli meleg volt tényleg. Azt is akkor tanultam, mi az, hogy aszály. Javasoltam, nyírjuk le. Kine­vettek, ilyesmmit is csak városi gyerek mondhat, ez pesti úriku­­tyáéknál szokás, egy tiszteséges puli bele is halna. Azonkívül Bogáncs öreg. Erősen őszül, de a fogairól lehet megállapítani igazán, alig van már neki. Nem mertem megfogni a pofáját, és belenézni a szájába, pedig biz­tattak. Elhittem inkább. Mond­ták Bogáncsról, hogy míg fiatal volt, derekasan viselkedett na­gyon. De most már kiszolgált. Épp annyi idős, mint én, és egy kutyánál egy emberi év nyolc­cal ér föl. Összeszoroztam a ki­lencet nyolccal, nem szívesen, de kíváncsi voltam. Hát bizony. Engedelmes kutya volt. Mondták, sok mindent megért. Elhittem, hát hogyne, elhittem én mindent, amit mondtak: úgy tanul az ember. De nem tudtam mit kezdeni vele. Észrevettem, Bogáncs mindenkinek enge­delmeskedik. Nekem is. Ami­kor senki nem volt otthon, a konyhába mentem, hogy kipró­báljam. Úgy istenigazában. • • Ü lt a ládában, a gomb­szeme csak néha-néha csillant elő. Leguggol­tam hozzá, kisimítottam az őszülő szőrt a szeméből. Nézett figyelmesen és lihegett. Fülledt délután volt, alig lehetett leve­gőt kapni. Fölálltam.- Bogáncs! - mondtam. A hangom keményen csattant és fenyegetőn, úgy, ahogyan másoktól hallottam. Lesunyta a fejét a két mancsa közé, és halkabbra fogta a szu­­szogást, a moccanástól a szőr visszahullott a szemére, mintha függöny mögül nézett volna rám.- Bogáncs! - csikorogtam. A kutya belelapult a foszlott papundekliláda aljába, a málla­dozó rongyok közé, igyekezett beléjük olvadni, elrejtőzni, megsemmisülni. De előlem nem menekülhetett. Ott volt. Láttam. Lihegett. Megenyhültem kissé.- Bogáncs - mondtam szelí­debben, ám helytelenítőn, mintha rajtakaptam volna vala­min, de azért megbocsátanék. - Ej, ej, Bogáncs. Fölemelte fejét lassan, bi­zonytalanul, mint aki nincs meggyőződve róla, jól hallott-e. Hála villant a szőrfüggöny mö­gül, az őszes farok ide-oda len­dült a sparherd alatt; koppanva ütődött a vaslábaknak. Nem vártam meg, míg lassú lebegés csóválássá érik, torkom szakadtából üvöltöttem rá: - Bogáncs! - és határozottan, ke­ményen magam elé mutattam: - Bogáncs! Bogáncs, te! Farka nyomban a rongyok közé hullt, fejét lesunyta ismét, majd feltápászkodott keserve­sen, és földig lógó orral előol­­dalgott a sparherd fedezékéből.- Bogáncs! - harsogtam kímé­letlenül, és intettem: közelebb, még, még, közelebb! Még köze­lebb! A szandálomnál állt, odalent, mélyen alattam, lógott mindene, feje, szőre, farka. Fölnézni nem mert; remegett.- Bogáncs! - üvöltöttem a magasba lendítve karom. -Te! Szűkölve kushadt két szandá­­los lábam közé, kitárva hátát az ütésnek, loboncán keresztül is látszott, hogy emelkedik-süly­­lyed horpasza. Lesújtani kész karomban az ítélő isten ereje, lábam rúgásra moccant. Csak azért torpantam meg, mert nem tudtam, melyikkel kezdjem. És ekkor érdes érintést, ned­ves simítást éreztem bokámon, 1993. május 29., szombat Kornélia hallgatott, igenlő válasza is sértette volna önbe­csülését.- Úgy látom, nem is hallottál még erről a jelenségről.- Jelenség? Nem vagy te filo­zófus?- Jó legyen képesség vagy tu­dás. Női tudás. Francia neve is van: snapper. Az ilyen hüvelyt snapperesnek hívják. Kornélia a derengésben mo­solyogva igazolta az állítást.- Igen, az ilyen nőt is snappe­resnek mondják. „A pars pro toto”-t megfordítva, a rész he­lyett az egészet nevezik meg. Az ember ehhez nem tudott hozzászólni. Becsmérlő értéke­lése meglepődésbe fordult:- Pesze, te tudsz franciául. Onnan ismerheted a kifejezést.- Nem francia szó. Német.- Német? Nem hiszem.- De bizony: schnappen, es­­céhával, még mielőtt a szó be­süllyedt volna a prostitúció szó­kincsébe. De értelmét megtar­totta, azt jelenti, valami után kapni, csettinteni, elkapni, be­kapni, elfogni, megkaparintani. A férfi előbb elcsodálkozott:- Ezt mindet jelenti? Aztán megsértődött:- De miért kell mindjárt a prostitúciót emlegetni?- Mert a szó a jasszok, a va­gányok, a stricik vidékéről si­­várgott fel a ti világotokba.- Mi az, hogy a mi vilá­gunkba? Nem lehetett kitérni a másik nő minősítése elől:- Hát a tiédbe, meg a Pete­kébe. Azéba, aki mindezt szó­ban és hüvelymozgásban oly jól tudja.- Te is tudhatsz ilyesmiket, ha van a férfiakkal öszehasonlí­­tási alapod. Kornélia kiáltott.- Jól tudod, hogy nekem nincs összehasonlítási alapom! A férfi kissé riadtan várt s csak súgta:- De hát több mint fél év állt rendelkezésedre. Az asszony szipogással fe­lelt. Ettől aztán hajnalig hallgat­tak. Nem határozták meg, hogy a ti az a férfiak, vagy ti ketten, azzal a nővel. Kornélia diadalt érzett. Félig behunyt szemmel fi­gyelte férje készülődését, bo­rotválkozás nélküli öltözését, s búcsúvétlen indulását az ajtó felé. Köszönés helyett s ébrenlétét jelezve meg kellett kérdeznie:- Miért töltötted velem ezt az éjt? A másik annyira meglepő­dött, csak a való igazat felel­hette:- Faluról megjött az anyja, s csak egy ágyunk van. Különben is ... Ekkor, az ajtócsukódás után erősödött meg a gondolat Kor­néliában: nem érdemes élni. Semmilyen diadalt nem érzett. De virradat után, fulladásig tel­ten: valakinek, valaki elé ki kell öntenie ezt az éjszakát! majd lábujjaimon, ahol szaba­don maradtak a műbőr szandál poros pántjai közt. Láttam a szürke szőr közi elő-elővillanó rózsaszín nyelvet is. C siklandó érzés volt, cso­dásán jóleső. Elnémultam és leeresztettem a kezem. Álltam a puli fölött, akár a to­rony. Nyolcszor öregebb, mint én. És megért sok mindent. No­­hát. Néztem lábamhoz dörgölő­dző ványadt testét a magasból. Mámor bizsergett a földes pad­lójú konyhában, sosem érzett mámor. Betöltötte mennyezetig. Akkoriban tanultam mindent. * Békés Pál 1956-ban született Budapesten, fontosabb müvei: Darvak (1979, regény), A két­balkezes varázsló (1983, mese­regény). Színdarabjait több színház játszotta, számos hang­játékot és film forgatókönyvet írt, angolból is fordít.

Next

/
Thumbnails
Contents