Néplap, 1989. november (40. évfolyam, 260-285. szám)

1989-11-18 / 275. szám

8 Irodalom, művészet Nagy magyar elbeszélők Cholnoky Viktor 1868-ban született és 1912-ben halt meg. Jogásznak ké­szül, de végül újságíróként tevékenykedik élete során, főleg fővárosi lapok­nál. Ugyanakkor, elbeszéléseit is közlik a különböző lapok, folyóiratok, töb­bek között a Pesti Napló, a Magyar Géniusz, a Hét, a Jövendő és a Nyugat. Feltűnést kelt első elbeszéléskötetével, a Füstkarikák-kal 118961, és élete végéig hű marad a műfajhoz. "Romantikus színekkel teljes, gyakran fan­tasztikus cselekményü, sajátos atmosztférájú" novellái a magyar elbeszélé­sirodalom javához tartoznak. írásait nagy műgond jellemzi, kifinomult stí­lusával a magyar széppróza legjobbjai közé sorolható. O lomszürke esti hőségben robo­gott hazafelé a vonat a Balaton mellől. A levegőt kőszénfüst­nek hóívták, a lélegzetvételnek korom volt a neve. Lassankintbealkonyo- dott már, de a hőség nemhogy engedett volna, hanem valahogyan fordulrtr egyet, s mit előbb, nappal az ég sugárzott rá a földre, azt most a naplemente után a föld sugározta vissza elkeseredett haraggal, mintegy személyes inzultus megtorlásául az égre. Az előbb felülről fült vonat most alulról, a tarlók hevéből és a szikkadt föld dühödt lélegzetvételéből szívta magába a meleget. Még ezer szerencse, gondoltam ma­gamban, hogy egyedül vagyok a kupéban, mert ha az útitárs mindig kellemetlen, ilyen elterpeszkedett és engesztelhetetlen hőségben tízszeresen kellemetlen. Az ilyen dolgokat azonban éppen csak el kell gondolni, még nem is szabad nagyon örül­ni nekik, hog tüstént megcsúfolják az em­bert. Természetesen így jártam én is. Avo- nat mégsebesen lihegett fölfelé az egyik Balaton-parti állomás megállóhelye felé, amikor máris megszólalt a legkellemetle­nebb angol, a Westinghouse, akinek a hangjához képest a Tróját vívó görög hő­sök hadi rikoltásaira ugyancsak könnyű dolog volt Homérosznak jelzőket és ha­sonlatokat találni.- Heh! -dühöngtemmagamban. - Köny- nyű volt az öreg kiméi kefekötőnek hason­latokat találni Stentor bődületére vagy Ajax sikoltására, de esküszöm, hogy tüs­tént lefeküdt volna aludni, amint a Wes­tinghouse csikorgását vagy pedig az An­toinette képtelen bőgését onnan felülről a levegőből kellett volna leírnia. Könnyű Achillest gyors lábúnak mondani, de találj öreg, rossz dioptriás hasonlatot a vicinális vasút lábának a lassúságára. így fuldokoltam a hőségtől és a harag­tól - nem vesztem híján. Ne bántsd a va­kot és a költőt, mert a sors nyomban bosszút vesz rajtad. Még el sem hangzott a fék csikorgása, amikor a zökkenő vonat megállásának a hangját máris felváltotta más hang a kupé folyosójáról. A kalauz volt élénk beszélgetésben egy most fel­szálló utassal.- Ott bent csak egy úr ül... Ez az egy úr én voltam.- Le lehet szállni Jutáson is, de ha sür­gős a dolog, akkor jobb, ha városi állomá­son száll le, és gyalog vagy omnibuszon megy be... Nincs nagyon messze... Az ám, már én is hallottam róla... Itt beszélték a vonaton... Tessék erre... Csakugyan az én kupémba vezette be az idegent, és félig bűntudatosan nézett ugyan rám - pocsékká tette a borravalómat a gazember -, de azért mégis ő maga emel­te fel az újon érkezőnek a málháját a háló­ra. Azután elment és mi kettesben marad­tunk az idegennel. Akkor már öreg este volt, de a kupéban még nem égett a lám­pás, kívülről, valahonnan a Bakony felől világította meg késői vörösségében is már fakó fénnyel az ég körülöttünk a világot. Ösztönszerűen a kupé belső sarkába hú­zódtam, s valóban, az ösztönöm nem csalt meg, mert a belépő idegen azzal kezdte az ismeretséget, hogy akkorát fújt, mint egy víziló. Szinte jött az orrán is, a száján is a víz, amit egyébként bőven izzadhatott ki a teste minden pórusából, mert nemcsak a flanellinge volt tökéletesenn átázva, ha­nem nedves, sőt mondhatnám, egyes he­lyeken csatakos volt még a akurta anyári zekéje is. De egyébként is hasonlított a ví­zilóhoz ez a kellemetlenül érkezett útitárs, mert nagy, kövér, folyton sztimikusan pö­fögő ember volt, olyan lila színű arccal, amiről a leglaikusabb ember is eleve leol­vashatta volna a majdnem bekövetkező gutaütést. Nagyot fújt még egyszer, de az­után nyájasan elmosolyodott, levete a sip­káját, és szertetörülve az összecapott ha­ját, jó estét kívánt.- Jó estét - mordultam vissza, már itt iparkodva a hanglejtésemmel is elárulni, hogy nem vagyok hajlandó semmiféle be­szélgetésre. És ez az előleges parádé nem is bizo­nyult feleslegeesnek, mert az én útitár­samról csakhamar kiderült, hogy azok kö­zé az emberek közé tartozik, akik ellenáll­hatatlan csiklandástól hajtva, beszédet kezdenek a vasúton. Lassan, óvatosan kö­zelebb húzódott hozzám, folyton a homlo­kát törülgetve, azután meg­int csak megszólalt:- Rettenetesen meleg van...- Az ám... -hagytam rá kurtán.- Itt a kupéban egészen bizonyosan lehet harminc­öt fok Celsius is. Disznó- ság, hogy a vasút nem tart hőmérőt legalább az első osztályú kupékban.- Az ám... - feleltem megint -, attól bizonyosan hűvösebb lenne. Ezt a visszautasítást csak megértiS? De az ide­gen bizony nem értette meg, hanem így felelt:- Hehehe, no hiszen nem úgy gondoltam... De azért mégiscsak jobb dolog, ha az ember mindig tisztában van a helyzettel. Mert ez mégiscsak ab­szurdum... Tetszik-e tudni, hogy már a Ba­laton vize is közel jár a harminc fokhoz? Páratlan eset... Ennek valami nagy gorombaság kell, hogy elhallgasson. Azért harmadszorra már bővebb beszédűvé váltam:- Nem tudom. Nem szoktam fürdeni. Sem a Balatonban, sem pedig - és itt a tő­lem kitelő legpokoibb gúnnyal néztem vé­gig - a magam levében.- Hehehe, de mikor ilyen nagyon me­leg van - folytatta csüggedetlen beszélő kedvvel az ismeretlen. - Akkor csak meg­értheti uraságod, hogy az emberről csurog a víz? ... Persze, uraságod sovány ember, hát nem izzad annyira... De tudja, mi, kö­vérek... Bennünket ilyenkor... hehehe... csak a legjobb volna jég közé tenni... Mert igazán tűrhetetlen ez a meleg... E bben a pillanatban meggyújtot­ták a kocsi lámpását, valami hit­vány kis derengés oda is hullott az én ülőhelyemre és mellettem az újságokra. Mentő gondolat. Felvettem az egyik újságot, és úgy tettem, mintha ol­vasni kezdtem volna belőle, pedig abszo­lúte semmit sem láttam. De ezzel csak le­rázom a nyakamról? Dehogy. Hiába min­den. A vonat már felért az erdőbe, és most visszhangos kattogással zakatolt tovább a bükkfák meg az apró cserfák között, ame­lyikek itt még olyan csenevészek, hogy a vadkörte is király közöttük. A cserje han­gosan feleselt a vonat kerekének zúgásá­val, de a hangos diskurzusukat is elnyom­ta a szomszédom aztmától vizenyős, ful- ladtan sipító hangja:- Sok érdekes olvasnivaló van mosta­nában az újságokban... Ezek a szegény tö­rökök...no, nekik lehetett ám azután csak igazán melegük, amikor Sztambul égett... Beláttam, hogy már olvasni sem lehet miatta, azért tehát kénytelenül-kelletlenül kezdtem beletörődni a beszélgetésbe:- Az ám. Melegük lehetett. De urasá­godat, úgy látszik, csak a meleg érdekli, mert idáig mindig csak arról beszélt.- No, nem egészen - felelte az idegen, közelebb húzódva hozzám, hoy észrevet­te a beszélgető szándékomat. - A konstan­tinápolyi tűzvészben például tudja, hogy mi ragadta meg legjobban a figyelmemet?- A gyújtogatok? ... Abdul Hamid sze­repe?... - találgattam. Az idegen nagyot csapott a tenyerével a levegőbe, úgy, hogy még az ujja végéről is csak úgy sziporkázott az izzadság, mint amikor a fóka a levegőben tesz véletlenül egy-egy tempót.- A manóba is - felelte félig bosszúsan, de azért mégis mindig mosolygós arccal, azazhogy mit is beszélek... nem illik szit­kozódni... Engem nem a gyújtogatok ér­dekeltek, nem is az öreg, voltpadisah, ha­nem az a török katona... tudja az a szegény török katona... Intettem, hogy nem értem. CHOLNOKY VIKTOR A kövér ember- No - folytatta magyarázóan -, hát nem érti meg a szépségét ennek a dolognak? Amikor a tűz már szinte kihamvadóban volt, akkor sietett egy európai újságíró át Galatából Isztámbulba. Valahol a hídnál találkozott egy őrtálló török katonával. Azt kérdezte tőle: "Hol van a tűz?" És a katona azt felelte rá: "Kérdezd inkább, hogy hol volt Isztámbul."... Szép dolog, mi? Keleti dolog, mohamedán dolog, mi? - és a violásba játszó arca most már egye­nesen karmazsinvörösbe játszott át a meg­hatott gyönyörűségtől.- Szép, szép - feleltem -, de...- Ó, igen, igaza van uraságodnak, itt, nálunk is történnek mostanában nagyon érdekes események. Hiszen itt van példá­ul ennek a Berta Dávidnak az esete is. Méltóztatott, ugye, elolvasni?- Igen, ez a furcsa név emlékeztet most az esetre is. De hiszen nem történt azzal semmiféle különös dolog, egyszerűen be­lefulladt a Balatonba, és a Buda tavánál ki­vetette a víz. Ha jól emlékszem, ennyi az egész história.- No, nem egészen - felelte az útitár­sam, és még közelebb húzódott hozzám, úgyhogy most már egészen szemben ült velem a kupé szembeeső sarkában. - Nem egészen... Mert tetszik tudni, találtak nála egy levelet is. A zsebében találtak egy le­velet...- Igen, igen - vágtam közbe. - Most már emlékszem. Abban a levélben az volt, hogy szerelmi bánatában lett öngyilkossá, valami leány miatt ugrott bele a Balaton­ba. Hétköznapi história. Az idegen előrehajolt, és suttogássá fullasztott hangon kezdett el beszélni:- Hát ez az, ami nem igaz. Nem olyan hétköznapi história ez, uram, mint ami­lyennek gondolná. Mert az az ember nem öngyilkos lett ám, különösen pedig nem szerelmi bánatában, hanem úgy ölték bele a Balatonba.- Úgy fojtották bele a Balatonba? - kér­deztem megdöbbenve. - Beledobták?- Mégpedig a saját tulajdon testvér­bátyja, a Berta Dániel. Éjnek évadján. megkötözött kézzel, halászcsónakról dob­ták bele a Balatonba, éppen a miatt a leány miatt, akihez levelet csempésztek a zsebé­be. és ha el nem mondja senkinek, akkor, ha már itt együtt beszélgetünk, azt is el­mondhatom, hogy a gyilkosnak segítőtár­sa a Mányóki Feri volt. Együtt hurkolták rá a Balaton közepére hurcolt áldozatuk nyakára a kötelet, és csak akkor, amikor már megfulladt, akkor dobták bele a Bala­tonba.. . Az idegen reszketeg kézzel vette elő megint a zsebkendőjét, bizonytalanul tö- rölgette a homlokát, és úgy folytatta:- Ugye, rettenetes história? Elképedve néztem rá erre a kövér, ké­péből kikelt emberre, és egy pillanatig a kalauzra meg a vészfékra gondoltam. Os­tobaság. A szegény embernek a fejébe ment amúgy is a vér, meg azután bizonyos, hogy ott lenn a Balaton mellett is valahol, valamelyik villában jóllakatták borral. At­tól lát ilyen rémképeket. Honnan is tudná máshonnan a gyilkosságnak nyilván fan­tázia szülte részleteit? Bo­lond az eset, de az ilyen hév nyár bolondabb lehetősége­ket is produkál. Egyszerűen belenyugodtam a hőfantáziá­ról hirtelenében felállított emlékéletembe - Nem vetté­tek észre, hogy az emberek mindig rendkívül gyorsan nyugosznak bele a saját el­méleteikbe? - , és annál is könnyebb lélekkel mondtam az útitársamnak a mindenre megfelelő szót:- Üm! - mert ebben a pil­lanatban nagyot sivított a vo­nat füttye, és a kalauz lépett be a kupéba. A kövér ember valami rettenetes, leír­hatatlan vad ijedelemmel nézett rá, és szinte némán kérdezte:- Már a városnál vagyunk? A kalauz szalutált neki, és csendesen mondta:- Igenis, kérem, Berta úr, közeledik már a városi állomás... Most már majd le kell szállni... Mintha valami irtózatos nagyszabású szúnyog csípett volna meg, úgy ugrottam fel a helyemről. Berta! És ez megy most magát feladni a városba! És én több mint egy óra hosszat együtt utaztam négyszem között egy testvérgyilkossal. Mert hiszen most már nem lehetett semmi kétségem ar­ról, hogy az útitársam miért ismeri olyan részletesen a gyilkosság történetét. Resz­kető kézzel tapogatóztam megint a vész­fék felé, de a kezem annyira zsibbadt volt, hogy már az üveget sem voltam képes be­ütni. Csak hozzátámaszkodtam a kupé fa­lához, és a bal kezemmel mutattam rá a kö­vér emberre, aki közben szintén felkelt a helyéről:- Gyilkos! A kalauz meg az útitársam egy pilla­natra megdöbbenve néztek össze, de az­után a kövér ember igen nagy flegmával megszólalt megint:- Ne tessék tőlem úgy megijedni. Té­ved az úr. Én nem a Berta Dániel vagyok, hanem a Berta Dávid. Szakadt rólam a hideg veríték:- Hazudik!... Kalauz!... Gyilkos!... A kövér úr odajött hozzám és jóindu­latúan tette rá kezét a vállamra. Egészen csillapító, megnyugtató hangon beszélt:- De édes uram, értsem meg hát már. Én nem Berta Dániel, a gyilkos vagyok, hanem Berta Dávid, a meggyilkolt Itt helyeslést váró tekintetet vetett a ka­lauzra, de amikor ez nem felelt, így foly­tatta:- Egyébként, ha nem hinne a szavam­nak, hát nézze, még most is itt van a nya­kamon a kötél, amivel megfojtottak. BOZSÓ JÁNOS: Solti öreg pince 1989. NOVEMBER 18. A zzal hirtelen felgombolta az igét, és keresgélni kezdett anya­kán. De ekkor hördült fel csak. igazán:- Ejnye, azt a keserű levét ennek az én szép kis szerencsémnek! Mit szól hozzá, Puskás - fordult megint a kalauzhoz -, el­veszett a kötél.- Nem baj az, tekintetes uram, hiszen úgy is kiderül majd az egész dolog a bon­colásnál - nyugtatta meg a kalauz.- Igaz, igaz - hgyta helyben az útitár­sam, fölszedelőzködve és nekikészülve, hogy othagyja a kupét. - Hiszen egészen bizonyosan konstatálni fogják az agyszé­lütést, itt vízbefúlásról még csak szó sem lehet No, gyerünk csak, Puskás... Az úr persze tovább utazik... No, szerencsés utat kívánok, az isten áldja meg... Azzal azután lassan, nehézkes lépé­sekkel kitámolygott a kupéból, a víz még akkor is csak úgy szakadt róla. A kalauz előzékenyen fogta karon, úgy kísérte ki a folyosóra. Eltűntek. A vonat nagy zökkenéssel állt meg, de én - a fekvő ember kevésbé érzi a zökkenés erejét - alig voltam tuda­tában annak, hogy beérkeztünk az állo­másra, hogy a vonatról leszedik a teher­szállítmányokat, és azután lassan tovább­indulnak a következő állomás felé. Csak amikor a megint mozgó vonat ritmusa ma­gamhoz térített egy kicsit, akkor vettem észre, hogy a kalauz megint ott áll a kupé­ban:- Jutás. Tessék Székesfehérvár felé át- szállni. összekapkodtam a holmimat, és az egyik kézitáskát fenyegetően emelve a fe­jem fölé, ordítottam rá a kalauzra:- Mi volt ez!? A kalauz alázatosan, de aegy kicsit bűntudatosan elmosolyodott.- Már hogy ki volt ez, azt tetszik kér­dezni, ugye? a tekintetes úrnak? Hát ez a szegény Berta Dávid volt, Arácsról. Hi­szen tetszik tudni, hogy valami szerencsét­lenség történt vele? Benne állt a lapokban is.- Hát hogy nem tudták bizonyosra meg­mondani, hogy mitől halt meg, a vizsgáló- bíró elrendelte, hogy beszállítsák szegény boldogult tekintetes urat avárosba. Ott, azt mondják, könnyebben lehet boncolni. De tetszik tudni, az ilyen nagy melegben az esett hús bizony hamar szagot kap, hát azért teherkocsin, jég között kellett szállí­tanunk a szegény szerencsétlenül jártat. Hanem azután, alighogy elhagytunk egy- pár állomást, bizony nagyon zaklathatta a derekát a teherkocsi.- Fölkelt egy kicsit körülnézett, azután majd megint visszafeküdt, azután elkez­dett vakarózni. Különösen a nyakát vakar­ta nagyon. Azután megint csak felült egy kicsit és amikor meglátta, hogy én éppen ott állok a teherkocsi közlejtőjén, hát szép szelíden rám szólt:- Puskás... D e még a lelkem is megfájdult, úgy sajgott valami bennem erre a hangra, mert tetszik tudni, ép­pen úgy beszélt, éppen olyan szelíden, mint az életében. Amikor másod­szor is a nevemen szólított, akkor már nem is bírtam megállani, visszafeleltem neki:- Parancsoljon tekintetes uram.- Nagyon nyomja, édes öcsém, a dere­kamat ajég. Nem lehetne a vonaton vala­mi jobb kupét is találni? Ahol kényelme­sebben ülnék... Tudod, fiam, hogy fájós a bordám. ... Itt azután elkeseredett dühvei szakí­tottam félbe a kalauzt:- És maga erre beszállásolta hozzám azt a Bertát... azt a tekintetes urat... azt a hul­lát? Kint az állomáson beszállásra kiabál­tak, sietve szálltam át, de a kalauz még út­közben is elfogott:- Ne tessék jelentést tenni a dologról, tekintetes uram, hiszen tetszik tudni, a sze­gény megboldogult egész életében jó em­ber volt, egypár hatost sohasem sajnált, ha kényelmesebb szakasz jutott neki. Hogy­ne esett volna meg rajta most a szívem. Sietve ugrottam át a másik vonatra, a kalauz még akkor is ott állt az ablak alatt, és egy ezüstforintost mutogatott.- Tetszik látni - kiáltotta utánam az in­duló vonat zakatolásába -, most is ezt nyomta kezembe. Nagyon jó úr volt sze­gény, kár, hogy ilyen pórul járt, de azt mondta, hogy ezzel az ezüstforinttal majd talán vissza lehet valahonnan hívni... A többit, amit mondhatott még, elnyel­te a vonat zakatolása.

Next

/
Thumbnails
Contents