Szolnok Megyei Néplap, 1988. április (39. évfolyam, 78-102. szám)
1988-04-06 / 81. szám
1988. ÁPRILIS 6. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 A tévé képernyője előtt A jó műveknek megvan az a tulajdonságuk, hogy amikor csak hozzájuk fordulunk. amikor kézbe vesz- szük őket, mindig van mondanivalójuk a számunkra. Amilyen Illyés Gyula drámája is, a Malom a Séden, amelyet vasárnap tévéjáték formájában mutatott be a televízió, s amelyben a szerző egyfajta elégtételt kíván adni mindazoknak, akik a második világháború idején emberségből. helytállásból fényes példát mutattak. Ugyanakkor most megszólaltatva nemcsak nemes emlékeztető tud lenni ez a dráma, hanem választ képes adni napjainkban felvetődő kérdéseinkre is. Jól választott tehát a televízió, amikor ezt az ötvenes évek második felében született Illyés-drá- mát tűzte műsorára nemzeti ünnepünk előestéjén. Malom a Síden Előbb talán a dráma történelmi megközelítéséről. És elnézést az olvasótól, ha kissé hosszabban idézek Illyés egyik nyilatkozatából, mely nagyszerűen világítja meg a művet működtető írói szándékot. „A magyar nép a második világháborúban nemeseik vért vesztett rengeteget. Jó hírét, becsületét is kemény csapások érték. Igaztalanul olyan vádakkal illették, amelyek hatása alatt már-már a természetes nemzeti érzés — korunknak is e leghatékonyabb közösségi érzése — szégyellni valónak látszott.” Majd valamivel később így folytatja: „Ez a darab arról szól, hogy nincsenek — nem lehetnek — önmagukban bűnös népek. Hogy Európa nehéz esztendeiben a magyarok közt is akadtak bőven, akik hitet tettek az európai eszme mellett. Nincsenek járhatatlan, zord hegyeink, ahol a külső barbársággal szemben ellenállást lehetett volna szervezni. De a lelkekben nálunk is vált olyan magaslat, ahol a becsület épen maradt, és harcot vállalt.” És álljon itt még egy másik idézet, mely egy 1970-ben keletkezett Magyar Ifjúság-beli beszélgetésből való: „A Malom a Sléden-ben arra törekedtem, hogy felmutassak valamit a nemzet jobbik énjéből, segítsek visszaadni a háború utáni alaposan megtépázott önbecsülését. A tagadhatatlan bűnök és hibák mellett büszkeségre is van okunk. A kép így teljes. Igaz. kíméletlen is: a tehetetlen nemzeti értelmiséget nem nézhetjük engedékenyen, de a fasizmussal szembeni helytállásnak, ellenállásnak is meg kell adnunk a rég esedékes elégtételt.” A Malom a Séden tehát történelmi igazságszolgáltatás drámai formában; meg- idézése olyan emberi konfliktusoknak, méghozzá egy rendkívül kiélezett helyzetben, amikor a vér valóban elválik a víztől, vagy másképpen az ocsú a búzától. A drámabéli malom lakói ugyanis életük kockáztatásával nyújtanak menedéket a fasiszták elől menekülő embertársaiknak, s fogadnak be a legzűrzavarosabb napokban olyan valakit, akit a fasiszták halálra keresnek. Sorsdöntő pillanatokban, amikor dönteni kell: elhagyni a hazát vagy hűséggel maradni a szülőföldhöz. Erre kapunk máig ható fényes példát Illyés drámájában: az emberség és a hűség példáját. Ma még nem tudjuk pontosan, hányán cselekedhettek az országban a Galambos családéhoz hasonló módon, talán majd a történészek ezt is kikutatják idővel, bár mi tagadás, már elkéstek most is a feladat megoldásával. Illyés mindenesetre megtette, amit tehetett: lelkiisme- retébresztő szavát hallatta kellő időben. A Malom a Séden mj.i olvasata azonban egyebet is tartalmaz, azt a gondolatot — s ez adja a mostani tévéjáték időszerűségét —, hogy igenis felelősek vagyunk egymásért, s hogy ma sem nézhetjük tétlenül bajba jutott embertársaink sorsát, közömbösen és hidegen. A Léner Péter rendezte tévéjáték szépen is érvényesíti ezt a mának szánt gondolatot, a konkrét történelmi helyzet ábrázolásában az általánosabban vett emberi mondandóra helyezvén a hangsúlyt. Hitelesen bemutatva azt a belső összetett drámát is. amely lejátszódik a szereplők lelkében. Nem soványítja tehát le egyoda- lúan jók és gonoszak szembenállására a konfliktust, hanem árnyaltan ábrázolja a helytállás különböző formáit, s jól tükrözi az adott helyzet bonyolult ellentmondásosságát. Hogy ez sikerülhet, ebben segítségére vannak a kitűnő színészek, elsősorban Mensáros László, aki a professzor elmélyült alakításával ad súlyt a tévéjátéknak. mellette Ráczkevei Anna, aki Vali szerepében nyújt megrendítően hiteleset. Valamivel egysíkúbbak a másik oldal, az ellenséges erő képviselői — bár Tordy Géza a százados alakjának megformálásában határozottan elkerüli a sablonokat. A rendezés érdeme, hogy a pattanásig feszült dráma egy pillanatra sem lankad, a játék mindvégig magas hőfokú. Csupán a kezdő és záró jelenetet nem érzem túl szerencsésnek; áz üldözött, ismeretlen, jelentős személyiség megsebesülésének, majd szerencsés távozásának képeit vélem túlságosan didaktikusnak. Ez a rendezői többlet nem ad hozzá valójában semmit az eredeti műhöz, ugyanakkor végső kicsengésével eltompítja, lehalkítja a malombéliek hősi helytállásának hangját. Pedig a lényeg az ő drámájuk. nem a megmentett személyiség drámájában van. Mindenesetre a Malom a Séden méltó televíziós cselekedet, ünnepien emlékeztető és nemzeti önbecsülésünket növelő, ugyanakkor egymással szembeni kötelességeinkre figyelmeztető cselekedet. Röviden Röviden szólnék még az Osztrák—Magyar Melódia RT címmel sugárzott szombat esti műsorról, amely mint címe is elárulja: televíziós közös vállalkozás. Nem tudom, hogy a benne részt vevő feleknek miféle haszonnal járt ez a lazán összetákolt operettműsor, nekünk azonban, nézőknek — legalábbis nekem — többnyire bosszúságot okozott. Nem a dalok, azok szóltak szépen, annak rendje és módja szerint. A körítés, az volt csapnivalóan silány és olcsó, már mint a csicsás, mesterkélt környezet és a kiábrándítóan üres stúdióbeli locsogás az egyes dalok között. A két bonviván. a magyar Németh Sándor és az osztrák Harald Serafin harmadikként egy okvetet- lenkedő kompjuterrel, _ ők hárman belterjes viccelődéseikkel alaposan megkeserítették az édes muzsikák estjét. (Még szerencse, hogy ők ketten énekeltek is, s így meggyőződhettünk róla, hogy a maguk műfajában, amikor van mit csinálniok, akkor fényeset tudnak produkálni.) Bécs és Budapest szórakoztató programok tárgyában nem először lépett közös frigyre. Az alkalmi házasságot azonban ezúttal sem kísérte túl sok szerencse. Jó lenne egyszer talán nemcsak a könnyű szórakoztatásban, hanem más komolyabb műfajokban is valóban művészi rangú vállalkozásba fogni, hátha abban fényesebb siker koronázná az igyekezetét. Valkó Mihály Csutkától a Legóig Játékország csodái Kiállítás a Jász Múzeumban A századforduló óta készült gyermekjátékokból rendez kiállítást a Jászberényi Kókai László Üttö- rőház és a Jász Múzeum. A Játékország csodái című kiállítást április 7-én délután 3 órakor dr. Selmeczi László, a Budapesti Történeti Múzeum főigazgatója nyitja meg. Az emberi, állati figurákat, technikai eszközöket ábrázoló, kézügyességet, szellemi képességeket fejlesztő és a mozgáskényszert kielégítő játékok koronként változnak. A különböző anyag, az eltérő megmunkálás és a változó divat mögött azonban a lényeg ugyanaz: a gyermekeket, a saját maguk, vagy a felnőttek által fabrikált, illetve üzemben előállított eszközökkel felkészíteni a mindennapi teendőkre, a felnőtt életre. A kiállításon — ha vázlatosan is de — a csutkajátékoktól a Legóig végigkísérhetjük a formai és technikai átalakulást. Gyűjtésük helye a Jászság, a készítésük helye azonban még az országhatáron is átlépett, mert német és francia mesterek remekeit is megtalálhatjuk köztük. A kiállítás szeptember végéig tekinthető meg. Az elmúlt hónapban sikeres jubileumi rendezvénysorozattal ünnepelte megalakulásának 40 éves évfordulóját a Karcagi Zeneiskola. A programok mellett tovább folyt a tanulmányi munka is, hiszen háromszázötven növendék tanul különböző hangszereken az intézményben. Újdonságnak számít, hogy ma már ének és ütőhangszer szakra is jelentkezhetnek a gyerekek. A zeneiskola tizenhárom főállású tanára mellett óraadó tanárokat is foglalkoztat. A hang- szerellátottág mennyiségileg megfelelő, minőségi problémák azonban akadnak, például nagy szükség volna jó minőségű hegedűkre. A gyakorlás céljára is elegendő terem áll rendelkezésre, igaz erre a tanári és az igazgatói szobát is használják. Felvételeink a zeneiskola mindennapjaiba adnak bepillantást. (Fotó: Dede Géza) Postafiók ”88 vetélkedő II harmadik forduló 1. ) Csacsi-pacsi néven emlegetjük azt a szójátékot, melyben a két szó kezdőhangját változtatva más-más jelentést kapunk. A meghatározásokból kell kitalálni a két szót. Első szó: egy tárgy, mely a pincében történő bortárolásnál a hordók alatti talpgerenda neve. Kezdőhang: Második szó: egy néptörzs, a 13—14. században, részben a kunokkal egyidőben a Zagyva két partjára betelepített, nomád életet folytató alán eredetű néptörzs. Kezdőhang: j. Mi a tárgy, s mely néptörzsről van szó? Csak egyik kezdőbetűre lesz szüksége. 2. ) 1988. január elsejével indult el a magyar gazdaság egyik szükséges intézkedése, mely az év folyamán „pereg”. Homokóra rejtvényünk, megfejtése után, a bal felső sarokból kiinduló átló szava ennek az intézkedésnek a nevét adja. Mi ez? 1. Keresztül elmozdítom, 2. Férfinév (német is, Károllyal király is), 3. Európai főváros (délen), 4. Kiejtett betű, 5. Kiejtett betű, 6. Európai főváros (északon), 7. Férfinév (német is, lovagkori költő keresztneve is), 8. Keresztül elmozdítom. 3.) 1919-ben, illetve véglegesen 1931-ben készült el az a mű, melynek meséjét feleségéhez írt levelében (1919. márciusában) így mutatja be a szerző: „Egy apacstanyán három apacs kényszerít egy fiatal leányt, hogy csábítson fel fiatal férfiakat magához, akiket ők aztán kirabolnak. Az első egy szegény legény, a második sem különb, de a harmadik egy gazdag kínai. A fogás jó, a leány tánccal mulattatja, és a mandarinban felébred a vágy, a szerelem hevesen fellobban benne, de a leány irtózik tőle. Az apacsok megtámadják, kifosztják, dunyhába fojtják, karddal szúrják keresztül, mindhiába, a mandarinnal nem bírnak, szerelmes és vágyakozó szemekkel néz a leányra. Az asszonyi invenció segít, a leány eleget tesz a mandarin kívánságának, mire az holtan, élettelenül terül el.” Ki a szerző, mi a mű címe és műfaja? 4. ) Ószövetségi név. Talán héber eredetű, ez esetben a jelentése: lehelet, múlandóság. A német Adalbert névnek is van (ilyen) becéző formája, ez azonban a magyar származását nem érinti. Névnapját jan. 2., jun. 2., aug. 5., dec. 5., és 9-én is tarthatja. E nevet viseli egy XX. századi Erdélyből származó magyar író trilógiájának hőse is. Nevezze meg az írót és a trilógia címét, mely egyben a leírt utónév is. 5. ) Tudja-e, hogy ezt a sportot Jigoro Kano profesz- szor, a japán felsőház tagja és a japán Olimpiai Bizottság elnöke alapította. 1882- ben nyitotta meg Kodokan nevű iskoláját (jelentése: iskola a módszer tanulmányozására, valódi értelme: élet- felfogás, életsport). „A judo a szellem és a test gyakorlásának tana, amely az életvitelre és minden dologra érvényes, és képessé teszi az embert a méltó és értelmes életre.” , hogy e sport neve gyűjtőfogalom, mely eredeti értelmében a kéz különböző részeivel végzett ütések, a láb részvételével végrehajtott rúgások, azok védéseinek összességét jelenti. Szó szerinti jelentése: „puszta kéz.” ősidők óta a kínai, japán, indiai őskultúra a személyiséggel kötötte össze filozófiai rendszerét és az emberi testre összpontosította figyelmét. De szükség volt a puszta kézre — mint egyetlen fegyverre — hiszen Távol Keleten a leigázott népeknek és néposztályoknak időszakonként megtiltották bárminemű fegyver viselését. Kérdésünk, hogy melyik ez a küzdősport, s mely földrészhez kötné eredetüket? (Ez utóbbi kezdőbetűje fontos önnek!) A második forduló helyes megfejtése: 1.) Berekfürdő — gyógyfürdő, gyógyvíz. 2.) Bérreform, 3.) Berény Róbert: 1919. Tanácsköztársaság (ill. elfogadható a Tanácsköztársasághoz kapcsolódó helyi esemény). 4.) Borssem Jankó. 5.) Magyar Zoltán (Magyar-vándor). Szükséges betű: B. NYERTESEK (II. forduló) Haladás szocialista brigád, BHG. Karcag, Március 15. szocialista brigád, VOLÁN, Karcag, Petőfi Sándor szocialista brigád, GMV, Karcag, Vörös Csillag (I.) szocialista brigád, GMV, Karcag, Zrínyi Ilona szocialista brigád, TITÁSZ, Karcag, „Yorick” KHT, Karcag, Kalmár László szocialista brigád, SZÜV, Szolnok, Szőke Tisza szocialista brigád, PV Szolnoki Papírgyár, SKÁLA- AGEL brigád, ÁFÉSZ, Szolnok, Tyereskova szocialista brigád, Kőolajkutató V. Szolnok, Brunszvik Júlia (I.) szoc. brigád, Jósika úti Bölcsőde, Szolnok, Neumann János szoc. brigád, Tisza Cipőgyár, Martfű, Március 8. szocialista brigád, Szolnoki Nyomda Vállalat, Petőfi Sándor szocialista brigád, TITÁSZ V. Tiszafüred, Angela Davis brigád, KUN- SZÖV, Kisújszállás, Zrínyi Ilona szocialista brigád, Túr- keve, Lenin szocialista brigád, Pannónia Szőrme, Kun- szentmárton, Dugovics Titusz brigád. Bútoripari Szövetkezet, Mezőtúr, Busi Vince brigád, Tanács Eü. Intézményei, Mezőtúr, József Attila brigád, Tisza Cipő, Mezőtúr, 3. sz. Ált. Iskola SAS kör RT, Mezőtúr, Radnóti Miklós szocialista brigád, örményes, Stromfeld Aurél szocialista brigád, Hűtőgépgyár, Jászberény, Jégvirág munkacsapat, Hűtőgépgyár, Jászberény. JATÉKLAP (beküldendő): 1. A tárgy és a néptörzs neve: --------------------2. Gazdasági intézkedés: 3. A mű szerzője, címe és műfaja: ----- ------♦. Egy utónév és egy író neve: ...............- 5 . A földrész és a két küzdősport neve: Szükséges betű: Beküldési határidő: 1988. április 13. Beküldő neve és címe: _________ M egjegyzés: Az első forduló 5. kérdésével kapcsolatban közöljük, hogy természetesen az „angol eredetű, cél, kapu stb. jelentésű” megfejtéseket is elfogadtuk.