Szolnok Megyei Néplap, 1987. szeptember (38. évfolyam, 205-230. szám)

1987-09-19 / 221. szám

12 Házunk tája CSAK AHOL SZÜKSÉG VAN RÁ Hasznos kisgép 1987. SZEPTEMBER 19. ■ ■ ■ ■ r oaos ut Legyen világosság! A hazai szokások szerint száz otthon közül legalább kilencben a helyiség mennyezetének közepére tették és .teszik a lámpát, attól függetlenül, hogy már kiment a szo­kásból a szoba középáré állított asztal melletti családi ét­kezés, meg a körülülés közbeni tevékenység sora. A megváltozott életkörülmények következtében — nem utolsó sorban a „családtaggá” előlépett televízió el­uralkodása miatt — az együttlét bútorai is a szobasarok­ba, a fal mellé kerültek. Ilyenformán a centrikusán elhe­lyezett világítótest csillárként azaz dísztárgyi minőségben •teljesíti elősorhan szerepét, de azt a célt már kevésbé szolgálja, ami a világítás lényege. Nevezetesen, hogy kellő erejű és irányított fénnyel segítse a szemet a munkájában. A szem megköveteli a ma-' gáét. Ha az éles látáshoz szükséges fényt nem kapja meg, elfárad, erőltetése ki­hat a közérzetre. Ez az ál­talános tapasztalat honosí­totta meg az álló és asztali lámpák, a helyi fényforrá­sok divatját, amelyek egyet­len gyengéje, hogy többsé- génék égő-foglalata a 60 wattos izzót nem —, csak az éles világításhoz elégtelen 40 wattost bírja. A szobákban tehát az ide-oda helyezhető fényfor­rásokkal az ott lakók kielé­gítik munkájuk és szemük fényigényét. A fürdőszobák­ban a természetes és egész­séges hiúság parancsol lám­pát a tükör fölé. A kony­hák jelentékeny hányada azonban mostoha sorsú a világitást illetően. Márpe­dig a konyha — műhely. Méghozzá nem is egészen veszélytelen. Vágó- és szú­rószerszámok, tűz, víz hadszíntere. Lámpája a helyiség közepét világítja, a munkaasztal viszont — a jobb közlekedés érdekében — többnyire fal mellett áll. Aki mellette dolgozik, tes­tével a fényt takarja, ár­nyékot vet arra, amivel bí­belődik. Ám ha a fényt nem is takarja, akikor is csak annyi vetül az asztal­ra, amennyi középről árad. Így aztán a késsel ejtett sérülések többségét nem ügyetlenség, hanem a köz­vetlen megvilágítás hiánya okozza. Nyilvánvaló, hogy a konyhaasztalt munka- és étkezőhelyként is megillet­né a fölé szerelt fényforrás. Az ételek íztelensége, ép­ségének megőrzése, a kellő pörkzamatok elérése érde­kében kellene égő a tűzhely fölé. Nem elég nagyjából látni a sültek árnyalatát, a rántás színét, a pörkölt pi­rosát, a gombócok főzővi­zét, stb. Mindehhez éles fény kell. Helyi lámpa híján, a leg­alaposabb mosogatás után is felfedezhető napvilágnál olykor egy-egy homályos folt a poharakon, rákövese- dett szennycsepp a tányér­aljon. zsírmaradvány a fe­dőn, lábosperemen. Merő bosszúság, ha a gondosan elmosott lábosról akkor de­rül ki, hogy valami alatto­mosan megtapadt az alján, amikor az újonnan beleke­rülő étel emiatt lekozmál. Ha fénycső világít a moso­gató felett, akkor szinte ki­zárt, hogy ilyesmi előfordul­jon. A konyhavilágítás megre­formálása nem növeli, ha­nem csak ésszerűsíti az energiafogyasztást. Csak ott kell a villanyt égetni, ahol éppen szükség van rá. A legbabrább konyhai munka sem lesz olyan egy­hangú és fárasztó, ha elég fény esik rá, ha nem kell fölé görnyedni, a szemet meres ztgetni. Kiilönbenis, a saját ‘ energiával való ta­karékosság fölér az áramta­karékossággal. Ahol a kamrának nincs vi­lágítása, csajk ablakon kap némi fényt, ott ez sok késői bosszúság, kár forrása le­het. Erősebb fény híján észrevétlenül maradhatnak az ott tárolt holmik, élel­miszerek romlási-bomlási — még menthető — kezde­tei. Legyen hát ott is vilá­gosság. Ny. A. Férfiingből — divating Ojabb támadás a férfiingek ellen: divat az elől rövid, hátul hosszú ing — nőknek. Előállítása roppant egyszerű. Csak egy olló kell, és némi türelem, amíg levágjuk és fel­szegjük a kiszemelt inget Ha igazán divatosak akarunk len­ni — barna árnyalatú inget választunk, mert ezen az őszön a barna a slágerszin! (Szöveg és rajz: Pálffy Judit.) Szilikonhab sebfedésre A sebészek legnagyobb ellensége a sebek fertőződé­se. Különösen az égést gyó­gyító és a baleseti sebészek igyekeznek kínos gonddal megelőzni vagy megszüntet­ni a gyakran nagy kiterje­désű sebek fertőződését. E célból a sebek fedésére ez- idáig általában különböző gézlapokat és pólyákat használtak. Darmstadti se­bészek most arról számol­nak be, hogy a Merck-gyár szilikonhabjával igen jó eredményeket sikerült elér­niük. A habot katalizátor­anyaggal keverve juttatják a sebfelületre, ahol az puha szivacsszerű blokk formájá­ban merevedik meg, amely pontosan alkalmazkodik az egyenetlen sebfelületekhez. A szilikon szövetbarát, tehát nem ingerli a sebfelület sejtjeit, és egyáltalán nem tapad bele a sebbe. Éppen ezért valahányszor kötést kell cserélni, a habos blok­kot egyszerűen leemelik a sebfelületről anélkül, hogy az bármi fájdalmat okozna. A habot fertőtlenítő oldat­ba mártják, majd utána új­ra visszahelyezik a sebfelü­letre. A hab saját térfoga­tának megfelelő 14 száza­léknyi sebváladékot tud felszívni, ami napi kétszU'i „kötés-váltás” esetén elég a sebváladék eltávolítására. (Szendéi) Sokoldalú, hasznos kisgé­pet ismerhetünk meg a Forma S típusú háztartási aprítógépben. Az egyszerű felépítésű, üzembiztos esz­köz jól szolgálja a háztáji kisgazdaságok igényeit. Gyümölcsök előfeldolgozá- sára, aprítására is alkalmas, használatával a szélestakar­mányok és répaféleségek külö-külön is, egy ütemben is apríthatok. Egy ütemben történő aprítás esetén a gép kevert takarmányt ad. Egyébként a szóbanforgó eszköz Szolnok megyei ter­mék, a Kisújszállási Vas-, Fa- és Építőipari Szövetke­zet készíti. Szárófej Öntözőkannára Nincs minden locsolókan­nához szórófej. Az is előfor­dul, hogy a korábban meg­lévő elkallódott. Könnyen segíthetünk magunkon. Ke­ressünk egy viszonylag bő szájnyílású műanyag fla­kont. Lágy anyagút, példá­ul hajmosószerest. Alját, és körülbelül fele magasságá­ig a palástját is kemény, felizzított, kihegyezett hu­zaldarabbal, vagy árral lyuggassuk ki. Utána .a fla­kon nyílását mártsuk forró vízbe és az öntözőkanna ki­folyócsövének megfelelően tágítsuk ki. Ezt követően az ismét forróvízbe mártott flakon nyakát nyomjuk a locsolócsőre. Ezzel ingyen, praktikus szórófejhez jutot­tunk. VÍZSZINTES; 1. Uray Tivadar érdekes mondása a szí­nész útjáról, folytatása a füg­gőleges 25. számú sor. (Zárt be­tűk: N M.) 14. Felperes 15. Apró. 16. Indíték. 17. Göb. 18. Alkotás. 19. Római államférfi, kit a férfi jellemképéül emle­getnek. 20. Helyez. 22. A japá­nok sakkhoz hasonló játéka. 23 Várát a hagyományok sze­rint Árpád fia Zsolt építette. 24. Régi súlymérték 25. Szőrme. 27 Ennek a kapitánynak gyer­mekeiről Verne Gyula írt te- gényt. 30. Állóvíz. 31. Dal az aranyborjúról, melyet Mefisztó énekei a Faust című operában. 33. A szó művésze 34. Sorba tesz. 36 ... step, régi tánc. 37. Kiejtett betű. 39. Növényvédő­szer. 42. Az új mértékegység- rendszer röv. jele. 43. Fémcsat. 45. Megszólítás. 46. Az orgona játszóeszköze. 47. Ürmérték rö­vidítése. 48. Mario . . Monaco, neves olasz tenorista 49. Meg­vette már az ... -t? 51. Labda­rúgó trófea. 53. Pontosan. 55. Vés. 56. Hőérzet. 58 Az angol­lal szomszédosak. 59. Komi ré­sze! 61. Juon . . . ; kecskepász­tor Jókai: Szegény gazdagok című regényében. 62. Kávé egy­nemű betűi. 64. Kefe része! 65. Görög betű. 67. A tantál vegy- jele. 68 Illem szerinti. 70. Mu­tató névmás 71. ... armée. Na­poleon 1812-ben elpusztult nagy hadserege. 73. Nagy költőnk. FÜGGŐLEGES: 1. . . . kódex, magyar nyelvemlék, a 15. századból. 2 Csőtészta. 3. Izomkötő. 4. Váratlan fordulat (angol kifejezés). 5. Azerbaj­Hely a növényeknek dzsán és örmény énekes költő. 6. Füstköd. 7. Idegen állatkert. 8. Szintén. 9. Műemlék épülete­ken elhelyezett márványtáblá­kon olvasható felírás. 10. Az. új mértékegységrendszer nevének rövidítése. 1. Üres zacc. 12. Irá­ni pénz. 13. Pedagógus. 18. Szín­művész (Lili.) 21. Szükséges volna, szabadon, népiesen. 23. Spanyol tánc. 25, A mondás be­fejező része (Zárt betűk: P. J. A.) 26. Két római szám; az első a másodiknak kétszerese. 28. Sír. 29. Cabinet . . . (titkod hiva­tal.) 32. A zsiráffal rokon afri­kai állat. 34. Hasítja. 35. A ra­don vegyjele. 38. Portéka. 40. Angol filmek utolsó felirata. 41. Vallás 43. Kotta, régiesen. 44. Händel opera. 45. Csevegés. 46. Kicsinyítő képző. 48. Ostoba. 50. Konkáv. 52. Mint a függőle­ges 46 számú sor. 54. Római 501-es. 56. Asszonyok lakrésze a mohamedánoknál. 57 Evezős hajó. 60. Inni ad. 63. Kenyértö­résre visz. 66. Görög hírügy­nökség 68. ... regénye (Gárdo­nyi.) 69. Az ön tulajdona 72. Edzésben van! 73. Az ezüst vegyjele. 74. Mint a 47. számú sor. E. B. Beküldendő: a mondás — szeptember 26-ig. Menedzser című. szeptember 5-i rejtvényünk helyes megfej­tése: . . . csak akkor menedzser, ba ért ahhoz, amit menedzsel. Könyvutalványt nyertek: Bódi Ildikó Szolnok. Deák Gézáné Kis­újszállás és Homonnai Jánosné Jászkisér. (Az utalványokat postán küldjük el.) költöztetés kerül sorra, s megeshet, hogy kiterebélye- sedett növényeinknek a ré­gi hely kevésnek bizonyul. Ügyesebbek egy-két délu­tán alatt összebarkácsolhat­vényeit oda a lakásból, hogy megerősödjenek, megfiata­lodjanak. ősszel a vissza­nak olyan virágállványt, amely világos hallban,, lép­csőfordulókban jól elhe­lyezhető. A lépcsőzetes emelvény 18 mm-es rétegelt lemezből készül. Enyvezéssel és csa­varozással kell összeállíta­ni, végül pácolni, festeni vagy lakkozni, de bevonha­tó öntapadó, vízhatlan ta­pétával is. A nagyságot és magasságot úgy válasszuk, hogy se túl széles, se túl magas ne legyen, mert ne­héz a mozgatása. Ha vi­szont alul a négy sarkára görgőkereket szerelünk, ez nem jelent problémát. Az emelvényt úgy is el­készíthetjük, hogy a lépcső- zet magassága a csempe méretéhez igazodjék, s így a kész virágállványt a kör­nyezethez illő csempével boríthatjuk be. Amellett, hogy mutatós, igen könnyű tisztán tartani. B. K. Összeállította; Rónai Erzsébet ütemes szállítást és gond nélküli biztonságos építkezést ajánlunk! Mindent egy helyen beszerezhet. Kössön anyagbiztosítási szerződést 1987. IV. negyedévre és 1988 évre. 101. *z. TÜZEP-telep SZOLNOK. Piroskai u. 8. (13365) Akinek van kertje, erké­lye, verandája, terasza, az tavasszal sietett kivinni nö-

Next

/
Thumbnails
Contents