Szolnok Megyei Néplap, 1986. december (37. évfolyam, 282-307. szám)

1986-12-20 / 299. szám

Házunk tá|a 1986. DEOEMBER 20. 12 Nagy magyar utazók Rejtvényünk öt nagy magya r utazó nevét tartalmazza. Fenyőfa — tanácsok Hűvös helyen kell tartani Nem sok remény marad a kihajtásra Legszebb családi ünne­pünk jelképe a karácsonyfa. Vásárlását ne hagyjuk az utolsó percre. Akkor se, ha van bőven belőle. Az elmúlt idényben tetemes mennyisé­gű fa maradt eladatlan. Hogy milyen lesz az idei el­látás, az mindig csak utólag derül ki. Vannak évek, ami­kor a lucfenyő olyan drága, hogy a mérőléc szinte elő sem kerül az árusításnál. Az előrelátók nem hagy­ják a karácsonyfa-vásárlást az utolsó percekre. Már jó előre, hetekkel az ünnep előtt megveszik, és hűvös helyen tartják a díszítésig. Milyen fát érdemes venni? A lucfenyő a leggyakoribb, de tűit a fekete fenyő sok­kal tovább megőrzi a fűtött lakásban. A fa tartósságát növelhetjük azzal, ha a vé­géből levágunk néhány cen­tit, és a fát néhány napra 22—25 fokos vízbe állítjuk, felszívatjuk. A díszítésig azonban min­denképpen hűvös helyen tartsuk, mert így később hullatja a tűit. Az igen szép ezüstfenyő drága. Nem egy­szer árusítanak méregdrága, úgynevezett konténeres anyagot. Az árusítók fennen hirdetik, hogy tavasszal ki­ültetve a kertben megered. Sajnos az esetek túlnyomó többségében ez hiú ábránd, a vevőt többnyire csalódás éri. Ennek oka az, hogy a november—decemberben a zöldségeseknél árusított fe­nyő nem igazi konténeres anyag, hanem az ásóval ki­emelt, szabadgyökerű fenyőt utólag agyaglabdával veszik körül. így a kiszedés során sérült gyökerek rejtve ma­radnak a vásárló szeme elől. Ezért nincs sok esélyük ezeknek a fenyőknek a meg- eredésre. Azt se felejtsük el, hogy a késő ősszel megvásárolt, majd a lakásban telelt és alaposap kiszáradt fenyő- fácskát majd tavasszal kiül­tetve nem sok remény ma­rad a kihajtásra. Az örök­zöldek ültetésének legjobb ideje augusztus közepétől szeptember végéig tart. Aki­nek mégis megered a konté­nerben tél elején vásárolt fe­nyőfája, annak igen nagy szerencséje van. Gyerekszáj Ausztrália a kenguruiról híres. A kengurunak van a hasán egy zseb, ahol veszély esetén elrejtőzhet. Teli Vilmos Svájc egykori hőse volt. A fia fején állva, egy kisebbfajta almát át­szúrt nyíllal. Összeállította: Búnál Erzsébet A díszpárna — mint a lakás dísze, kiegészítője — kellemes színfolt és ké­nyelmi tárgy. Színben, for­mában, méretben se szeri, se száma a változatoknak. Arra azonban ügyelnünk kell, hogy a díszpárnák színben harmonizáljanak a lakás egyéb tárgyaival, kü­lönösen a textilekkel: a bútorok kárpitjával, a szőnyeggel, esetleg padló­szőnyeggel, függönnyel, de mindenekelőtt az asztalte­rítőkkel, futókkal. A népművészeti szőttes párnák, a kalotaszegi varrot- tas fekete, fehér, piros dísz­párnák bármely lakás han­gulatos díszei lehetnek. Jól illenek a modern vagy a né­pi bútorok mellé is. A stíl­bútorokhoz fényes selyem vagy bársony díszpárnák va­lók. Ez utóbbiak szépen dí­szíthetek szegőszalaggaty arany, ezüst díszzsinórral, monogrammal. Sok kicsi, vagy egy-két nagy — akár egy méter hosszú és ugyan­ilyen széles párna — a heve­rő sarkában, a fotel ölében meghitté, otthonossá teszi la­kásunkat. Csíkos, pöttyös, vi­rágos vagy egyszínű mara­dék anyagokból számtalan díszpámahuzatot varrhatunk házilag is. S változtatásukkal Azt hiszem, az ünnep fé­nye, a meglepetés. Ne ve­gyük el a gyerek örömét az­zal, hogy egyszerűen csak odatesszük az ajándékot. Még a nagyobbaknak is, akik jól tudják, hogy az anyu vagy az apu veszi meg az ajándékot, még azok is szívesen belemennek a já­tékba. Nem szeretném sem önma­gamat, sem másokat ismé­telni, de tessék elhinni, hogy az ajándékozás öröme nem az ajándék árán múlik, ha­nem sokkal inkább azon, hogy mennyire volt figyel­mes az ajándékozó. Ne ve­gyük meg a nagymamának az ötödik pár papucsot, ha mondjuk éppen egy új kar­digánnak vagy pulóvernek örülne jobban. És apa se kapjon hatodik pár kesztyűt vagy nyakkendőt, ha esetleg egy újságtartó „könyvböl­csőnek” szívesebben venné hasznát. alakíthatjuk a szoba hangu­latát. Praktikus, ha cippzár- ral zárjuk a párna egyik vé­gét — így nem okoz gondot a fel-lehúzás. Gyerekszobában kedves a különböző babafej vagy ál­latfigurát utánzó párna. A kis lakók szívesen játszanak egy-egy cica, mackó vagy majom „fejű” párnával. Könnyen mosható, tisztán- tartható anyagból szabjuk- varrjuk. A belsejének legcél­Ne kérdezzük meg, ki mit szeretne, de „tudakoljuk ki”, mi az, aminek örülne, ami jó lenne anyunak, apunak, testvérnek, gyereknek, ba­rátnak, kedvesnek, de úgy, hogy ne legyen feltűnő a do­log. Lehet együtt sétálni és kirakatot nézni, újsághirde­téseket lapozgatni, s megtud­ni mi az, amit „ő” szeretne, de bizony saját magának nincs szíve pénzt adni rá. Most még nem késő puha­tolózni, és van idő megvenni az ajándékot is. És még valami: gondos­kodjunk időben szép papír­ról, mert a legegyszerűbb ajándék is nagyobb örömet okoz, ha azt szépen, szeretet­tel, türelemmel csomagoljuk be. Adni is tudni kell, s hogy milyen lesz az öröm, az nem elsősorban a pénztárcán mú­lik. szerűbb laticelt, vagy más műanyagot használni, huzat­nak kartont, műsz^las anya­got ajánlunk — ugyancsak könnyen levehető gombolás­sal, masnizáródással. A baba­vagy állatfigurák arcát tex­tilfestékkel vagy kézimunká­val formálhatjuk. Szemük he­lyére gombot, fagyöngyöt, szájának cippzárat illeszthe­tünk. A barna szövetből ké­szült néger baba fülébe, or­rába függönykarika kerülhet. Párnákra, amelyekre ülünk, amelyeket hátunk, mögé rakunk, a konyhában is szükségünk van. Szép a sö­tétítő függöny anyagából ké­szült vagy a konyhabútor színéhez illő karton kispár­na fodor-, illetve csipkedí­szítéssel. A szék támláját pu­hábbá, kényelmesebbé tehet­jük rákötött vékony hátpár­nával. Az ülőpárna többnyi­re a szék formáját követi — szintén lapos, kerek vagy négyszögletes. Formában leggyakoribb a négyzet, téglalap alakú, eset­leg a gömbölyű díszpáma. ötletes a rombusz, a három­szög alakú vagy a szabályta­lan forma is. Ami a készítés módját illeti, legegyszerűbb, ha készen veszünk toll kiqL párnát, és ezt húzzuk be díszes huzattal. De sokkal ol­csóbb, ha magunk varrunk vászonból, anginból belső hu­zatot, amelyet megtöltünk tollal, műanyaghabbal, régi kabátból kifejtett vatelinnal. Sapka fiúknak Az ellenzés fiúsapka ké­szülhet impregnált ballonból, téliesített farmervászonból, szövetből, vékonyabb műbőr­ből béléssel, de akár kétféle színű, egymással harmonizá­ló kelmét is felhasználha­tunk hozzá. A szabásmintát nagyítsuk fel, és szabáskor az egyes da­rabokra kb. egy centimétert hagyjunk a bevarrásra. A sapkát célszerű úgynevezett franciavarrással összedolgoz­ni: a színén összevarrjuk, majd kifordítva a bal olda­lán még egyszer összevarr­juk. és visszafordítjuk a szí­nére. Az ellenzőt csak a bal oldalon varrjuk össze, majd kifordítva a szélén egyszer körülsteppeljük, és — először csak fércelve — varrjuk a sapka elejéhez. A sapkára rátétes techni­kával valamilyen figurát is rágépelhetünk, de kézimun­V1ZSZ1NTES: 1. Világhírű nyelvész és utazó (1784—1842) Tibet első kutatóinak egyike, az első tibeti szótár szerkesztője. 14. Ütközetre felkészült harcosok vonala. 15. Felindulás. 16. Xerő- zis kezdete és vége! 17.... és holdvilág, Szerb Antal regénye. 18. ... -retour. 19. Idegen cím­zésrövidítés. 20. Két névelő. 22. Üdülőhely Lovran és Opatija kö- .zött. 24. Az argon vegyjele. 25. Részére. 27. Szigligeti Ede víg­játéka. 28. Hibáztat. 30. Kendert tör. 32. Mátka. 33. Kényszerűen meg-megálló. 34. Svájci Kan­ton. 35. Tojás, németül. 37. USA állam. 39. Ételízesítő. 40. Termé­szetbúvár (1856—1931), Üj-Guinea állat- és növényvilágának első tudományos feldolgozója és is­mertetője. 42. Mesefilm. 43. Kos- suth-díjas karmester (András). 44. Telerekording rövidítése. 45. Nagy költőnk. 46. Modern köny­velés. 48. Iraki hírügynökség. 50. A tévé rendezőriporter kon- feransziéja. 52. Egyfajta ing. 53. Tartós. 54. Dal. 55. Óvoda, aho­gyan az odajárók hívják. 57. Mint a 22. számú sor. 59. Egész­séges ital. 60. Tiltás. 61. Mester­séges gumi. 63. Egyenlő érték. 66. Mint a 39. számú sor. 67. Rendszerint veszélyt jelez. 69. Sárga potrohú szárnyas rovar. 71. Kalandos világjáró (1741— 1786), Madagaszkár kormányzója és első gyarmatosítója. FÜGGŐLEGES: 1. Kilociklus rövidítése. 2. Jegyzékbe foglaló. 3. Helyrag. 4. UUUUU! 5. Tárgy­tartó szerszám. 6. Bizony, a ré­gi magyarok nyelvén. 7. Liszt Ferenc lánya. 8. A stroncium vegyjele. 9. Minőségellenőrzés. 10. Növényevő hal. 11. Gléda. 12. Pácban van! 13. A krónika sze­rint Hunor és Magor apja. 16. Tengerészeti mérnök, közel 90 eddig ismeretlen sziget felfede­zője és az USA nyugati részének első térképezője (1825—1894). A kázó anyukák rá is hímez­hetnek valamilyen kft mese­alakot. A szabásminta átlagfejbő- ségre készült. Más méret ese­tén ajánlatos a szabásmintát budapesti Allatkert igazgatója is volt. 18. Szoprán szerep Ru­binstein: A démon című operá­jában. 21. Mikszáth Kálmán re­gényalakja (Miklós). 23. Spanyol óceáni szigetcsoport. 24. Apaál­lat, névelővel. 26. A juptter egyik holdja. 28. Eszes. 29. Geo­lógus, földrajztudós (1849—1920), 1878—1880-ban Hátsó-lndia eddig ismeretlen hegyláncait fedezte fel. 31. Veszteségként elkönyve­lő. 33. Klasszikus görög piactér. 36. A vajgyártás mellékterméke. 38. Esni enged. 40. Hideg, száraz adriai szél. 41. Női főszerep A hattyúk tava című táncjáték­ban. 42. A kijelölt helyre rakja. 43. Repülni nem tudó madár Dj- zélandban. 45. ... ayafiak, Mik­száth regény. 47. Az ókorban Tiberis volt a neve. 49. Funda­mentumok. 51. Az Ismeretlen névjele. 56. Cselgáncs. 58. Tem­pó. 61. ismert vívómester, szö­vetségi kapitány (Béla). 62. Hó­nap nevének rövidítése. 64. Mint a vizsz. 45. sz. sor. 65. A toll művésze. 68. Izomkötö. 69. Lázi egynemű betűi. 70. Vízmozgás. E. B. Beküldendő: az öt utazó neve december 2ü-ig. óvatos bók című, decem­ber 6-i rejtvényünk, helyes megfejtése: Nem tudom hány éves vagy, de nem né­zel ki annyinak. Könyvutal­ványt nyertek; Szőke Deme- terné Szajol, Harangozó ®yula Jászárokszállás és Szász Sándorné Kőtelek. (Az utalványokat postán küldjük el.) papírból kivágni és összeil­leszteni, így könnyebben el­végezhető a szükséges mé- retmódosítás. Ha a megadott méret fejbősége picit bő, há­tul a sapka szegélyébe gumit fűzhetünk.----- és a konyhában M eglepetés nvéni**’ -sn*n 'e ÄSS«**"**“' .kekhe*

Next

/
Thumbnails
Contents