Szolnok Megyei Néplap, 1983. június (34. évfolyam, 128-153. szám)

1983-06-25 / 149. szám

1983. JÚNIUS 25. Irodalom* művészet Huh István: Feleségemhez Ahol tévelygek irányíts Ahol sötét van világíts Szivárványt főiem te feszíts, Hű szerelemre te hevíts Édes édennel ne ámíts Szívemben fára te lázíts Csüggedésemben te vidíts Vidám életre te deríts Mikor zuhanok te sikíts Örök álomba te csitíts Ahol tévelygek irányíts Ahol sötét van világíts Ahol didergem melegíts Parázson járni te segíts Mogyorósi Erika: Minden öröm Nyújtózkodnak az árnyak, veszélyek védnek, s az érvek egyre szaporodnak az egyszer-volt-hol-nem-volt komédiához. Elődök Hold-súlyos szitkai benned vallatják a méltatlan időt. Kezedbe férkőzik fegyver s virág. Lobogsz, kihunysz, ám újra megmérkőzik veled a remegés, hisz tudod: veled elvérzik minden öröm, szemedről ha lepereg a fény. S mert születni emberfia-lánynak megadott véletlen gyanánt, vigyázz: virágzó körtefa ha lennél, már csak virágzó körtefa lehetsz. Ifj. Zsovák László: Jelek valakihez összekacsintott a körötte elharapódzó rémülettel, láthatatlan cinkosával. HYPO-t ivott, csak annyit, amitől biztosan tudta, nem esik baja. Rövid időre megnyugtatta a kicsikart gondoskodás. Másnap, seb-árkot dörzsölt kézfejébe egy gyufaszállal. Kényszerít, büszkeséggel mutogatta lemeztelenített fájdalmát, bujdosó félelmét. Harmadnap, üvegdarabbal barázdálta csuklóit, vigyázva, hogy az ütőeret meg ne sértse, éltetve annak lehetőségét, hogy valakihez eljutnak ezek a jelek. Mester Attila: A meghiúsult kísérlet Természet, legnagyobb kísérlete folyamán, a kezdet kezde­tétől arra törekedett, hogy a ren­delkezésére álló anyagokból tökéle­tes társadalmat hozzon létre. Ha­talmas laboratóriumában ideális környezetet teremtett az első egy­sejtűek számára, és gondosan ügyelt rájuk fejlődésük minden stádiumában. Hányféle módját próbálta ki a társadalomszervezésnek! A Carbon-kor buja növénytársu­lásai nem tudtak társadalommá szerveződni. Hiányzott ehhez né­hány lalapvetően szükséges felté- tel.A) A helyzetváltoztatás és a helyváltoztatás lehetősége. (Az előbbi nélkül ugyanis nem lehet kompromisszumokat kötni, s nehe­zebb időszakokat túlélni. Az utób­bi nélkül nem lehet kereskedni, háborúzni, vándor színtársulatot alapítani, télen a hegyekben, nyá­ron a tengerparton üdülni — hogy csak a legfontosabbakat említsem.) B) A bélüregesség, ami lehetővé te­szi a szilárd táplálékon alapuló anyagcserét. (Ki halott már olyan társadalomról, amely nem fogyaszt százezer tonnaszám, csupán a ta­laj nedvességéből, a légkör széndi­oxidkészletéből tartja fenn magát, s energiagondjai sincsenek, hiszen ott van a Nap. Mi ösztönözhet egy ilyen társadalmat arra, hogy gaz­dasági embargót léptessen életbe, vagy lebegtesse a fabatka árfolya­mát, ami nélkül fejlett civilizáció el sem képzelhető.) A méhek, hangyák, termeszek társadalma túlspecializálódott. A Természet szabadjára engedte te­vékenységüket, ezért ők a köny- nyebb ellenállás irányában fejlőd­tek tovább. Kialakították az örök­lődő formaváltozatokat (katona, dolgozó, királynő, here stb.), min­den helyzetre volt egy sztereotip cselekvésláncuk (a kopogtatás után „Tessék!” következett, a tessék után „Tiszteletem, királynő”, és a ('Hangyanyelven a fázis és a frázis ugyanazt lelenti. A szerk.) ,.Nem zavarok?” után a „Foglaljon helyet, kedves dolgozótársam”. Vé­gül pedig a cselekvéslánc utolsó frázisa*, „a problémákat pedig össz-boly-viszonylatban fogjuk le­rendezni.) Idegfejlődésük emiatt a dúcidegrendszer állapotában meg­rekedt. De a természet nem adta fel a reményt. A fák s á rovarok után megpróbálkozott az állatokkal. Az emlősökkel a lehetőségek ha­táráig tökéletesítette azt a rend­szert, amely — úgy gondolta — a társadalommá sze^veaődés áthág­hatatlan lépcsőfoka, s amit a ten­gerben — kísérleti szinten — már kipróbált. Nevezetesen azt, hogy a növényi anyagokkal táplálkozó élő­lények táplálékul szolgálnak a hús­evők számára, s azok viszont — el­hullva — ismét növényeket táp­lálnak testük korhadó részeivel. A tengerben még sok volt a sza­bálytól eltérő kivétel. A nagyobb hal gondolkodás nélkül megette a kisebbet, akkor is, ha az a kisebb ugyancsak húsevőnek számított a még kisebbek körében, s időnként a legnagyobb halba is belemart, ha ki tudott belőle harapni annyit, ami még a revizor-halaknak (Fél- szegúszók családja, Pleuronectidae) se tűnt fel, de meglehetős volt ah­hoz, hogy egy kis hal vidáman úsz­kálhasson. Az emlősök egyértelműen elkü­IRCSIK JÓZSEF; FAKADT EMBER lönültek növényevőkre és húsevők­re. Egyensúly állt be köztük, és a Természet rájött, hogy a szárazföl­dön végleg lezárult a kísérletezések kora. Ez az egyensúly nagyon sta­bilnak látszik, márpedig ahol túl nagy az egyensúly, a fejlődésre nincs sok remény. — Az egyensúly örök. De még mindig ott van a tenger. Mostanában mintha elhanyagol­ta volna egy kicsit a tengert. Arra volt jó csupán, hogy megszülje az életet? Fogta hát a delfint, és visszave­zette a vízbe. Akkor már sejtette, hogy a tökéletes társadalom leg­fontosabb kelléke az agy. Ezért esett választása éppen a delfinre, az akkori világ viszonylag legsú­lyosabb agyú emlősére. Ám vala­mit most is kifelejtett a számítá­saiból. Mégpedig azt, hogy a del­fin alkalmazkodni fog a megválto­zott közeghez, mancsai úszólábak­ká alakulnak át, teste csípőtől le­felé egybeforr, és egészében véve a modern áramvonalas torpedók, s az atom-tengeralattjárók tökéletes mintájává válik. Az élőlények változékonysága ki­meríthetetlen. Itt is befellegzett hát. A Termé­szet kétségbeesett. Kipróbált min­den lehetőséget, végigjárt minden hipotézist, és az eredmény egyenlő a semmivel. kkor, valahol a száraz­földön egy csúf, csupaszőr állat le­mászott a fáról, és két görbe hátsó lábán tett néhány bizonytalan lé­pést. Ám erre a Természet már nem figyelt. Kabátot s kalapot vett, eloltogatta a villanyt a laborató­riumban s a folyosókon, s aztán gondosan kétszer megfordította a kulcsot a zárban. — Pihennem kellene vagy két hetet valahol — dünnyögte, és el­indult hazafelé a holdfényes kavi­csokon. Összeállította: Rékasy Ildikó megpróbálnák a repülés mámorát, hogy vele együtt törhessenek a le­vegőbe, eljussanak a csodálatos színpadra, és csatlakozzanak a mű­vészethez ö tanítaná, bátorítaná őket, és ha tudná, még súlytalansá­gát is átadná nekik. De csak siklott a fejük felett, távolian és elragad­tatva, nem sejtve azt sem, mivel érdemelte kiválasztottságát. És ekkor hangos suttogás hallat­szott : — Ezt igazán mindenki tudja kö­zülünk, no mondd már, alacsonyan repülni! Ügy tesz, mintha valami különlegesség lenne! Paul tovább siklott, s ahogy egy­re közelebb került a színpadhoz, úgy váltak fokonként valóságosab­bá a balerinák, és Paulnak felötlött — mivel is fog végződni a repülés? Itt a színpad. Alámerült kopaszodó fejebúbjával, kinyújtózott, és kis kerek hasán földet ért. Minden megváltozott. Előtte ter­peszkedett a poros színpad, valahol lépések hallatszottak, a zene meg­szakadt, mint amikor kikapcsolják a lemezjátszót. Paul végignézett a termen. A mennyezet szörnyű ma­gasságban volt, soha nem tud töb­bé visszarepülni a helyére. És álta­lában úgy tűnt, mintha nem is re­pült volna, hogy az egyszerűen le­hetetlen. Most a színpadon volt, amely felé törekedett boldog repü­lésben, íme elérte, és nem szaba­dulhatott onnan. Hogy mi történt azután, arra Paul csak ködösen emlékezett. Le­hullott a nehéz függöny, köré gyűl­tek az ijedt tündérek és a buzgó emberek. Megragadták a hóna alatt és ki­vonszolták a színpadról, majd újra rázendített a zenekar. A nézők ez­reit elbűvölte a zene és a tánc, és bizonyára azon nyomban megfeled- xeztek a valahonnan fentről poty- tyant kopasz emberről. Ha Valaki emlékezett is, hogyan repült a fe­jük fölött, az is jobban tette, ha elfelejtette, és nem beszélt róla. Paul megérezte furcsa tettének kö­vetkezményeit, amint idegen kezek kezdték ráncigálni, már nem hitt sem magában, sem másokban. Egyetlenegy hely, magasan fönt, a plafonon maradt üresen, amikor fölrepült, de senki nem vette észre ebben az emberrengetegben. Pault elvitték egy helyiségbe, le­ültették egy székre, egymás után szaladgáltak hozzá nyugtalan em­berek, és mindenfélét kérdezgettek tőle, de ő rosszul értette a nyelvü­ket. Tudni akarták a nevét, szüle­tési évét, nemzetiségét, származá­sát, vércsoportját, azt is, hogy volt-e büntetve. Paul képtelen volt fölfogni, miféle összefüggésben vannak ezek az adatok azzal, amit az imént tett. Még hitte, hogy re­pült, de meggyőződése gyengült, halványodott, és végül kételkedni kezdett, hogy valóság volt-e vajon. Azt mondták neki: — ön zavart keltett, s ez súlyo­san elítélendő. Talán nem tudja, hogy a nézőtéren külföldi vendé­gek is ülnek? Paul azt gondolta, hogy repülésé­vel e terem megismételhetetlen tit­kát fedte föl számukra. Azt felelte: — Teljesen véletlenül történt. — Elrabolta az emberek idejét. Szemük előtt, képzeletükben né­hány percre félbeszakadt a művé­szet. Kénytelenek voltak a maga időtlenségét nézni, majd pedig kényszeríteni magukat, hogy a klasszikus balettet újból átéljék. Paul nem egészen értette ezeket a szavakat, és bűnbánóan lehor- gasztotta a fejét. — De hisz olyan szépen repül­tem — mondta alig hallhatóan. — A repülőgépek ezt jobban csi­nálják — mondta valaki, de máris újabb kérdés hallatszott: — Hogyan eshetett a színpadra? A világosító hídon volt? Paul elővette a jegyét és felmu­tatta. — Én a helyemen ültem, a he­lyemen, és egyszer csak megérez- tem, hogy repülni tudok, ezért re­pültem a színpadra. — Mi is történne, ha mindenki menne a maga feje után? Mond­juk megérezném, hogy járni tudok, és egyszer csak fölmennék a szín­padra előadás alatt. — De hiszen a repülés csoda! — suttogta Paul. — Akkor mutassa meg nekünk ezt a csodát! Repüljön! — mondták neki. Ám Paul föl sem tudott állni á székről. Egyáltalán lehet ezt köve­telni itt, ahol nincs zene. hiányzik a színpad mesés mélykékje? Csu­pán ellenséges indulatú emberek merednek rá. — És különben is kicsoda maga? — kérdezték újra. — Amint látják — tárta szét kar­ját Paul. — A repülés gyönyörűsé­ge soha ezelőtt nem volt elérhető számomra. Nem próbáltam semmi­lyen művészetet. Középszerű em­ber vagyok. — Miért éppen nálunk tette ezt? — Itt olyan rokonszenves, tiszte­letreméltó emberek gyűltek össze, a színpadon tündérek táncoltak, és a levegő valahogy olyan különös, ünnepélyes volt, vagy mi... Nem tudom megmagyarázni, egészen vá­ratlanul történt. Szerintem én csak azt tettem, amit kellett: megmu­tattam, hogy az ember képes repül­ni. Vagyis nem szándékosan mu­tattam, így történt, véletlenül. Paul érezte, hogy mind megve­tik, hogy nem méltó egyikükhöz sem, hozzájuk, akik azt hiszik, hogy ráébredtek a szerepükre. Na­gyon nehezen értette a nyelvüket, rosszul érezte magát, megfájdult a gyomra. De meg akarta győzni őket és azt mondta: — Önök is próbáljanak meg re­pülni! Lehet, hogy ezen az előadá­son sem sikerül még, hanem egy­szer csak valahol másutt, valami­kor feltétlenül rátalálnak. — Lehetséges, hogy valamit fi­gyelmen kívül hagytunk — elmél­kedtek az emberek. Egyáltalán, a repülést meg kell tiltani. Hirdeté­seket kell kifüggeszteni. — Ha soha nem repültek, akkor lehet, hogy soha nem tudták el­kapni a pillanatot, amelyben ez önöknek lehetséges lett volna — magyarázta Paul. Most úgy érezte, hogy elég tapasztalt a dologban, és nagyon jó tanácsokat tud adni a többieknek. Ám azt mondták neki: — Ami önt illeti, nem kerülhet többé a középpontba. „Milyen hálátlanok és gőgösek” — gondolta Paul, és átérezte, mi­lyen jelentéktelen, milyen kopasz. Hát ezért törekedett ő a nagyváros­ba, a nagy terembe, a nagy művé­szet felé, hogy itt most olyan ellen­ségesen viselkedjenek vele? Neki küldetése volt, el kellett kezdenie. És valójában igazuk van-e ezek­nek a fecsegőknek, és ő — áldozata a saját nyíltszívűségének? Megint egy lovag, aki az emberiséget akar­ja megtanítani. Sohasem tudod, milyen az idegen kolostorban a szabályzat. Paul tisztán, érthetően azt mondta: — Mondják, mit csináljak? Fáj a gyomrom. — Menjen innét, elviselhetetlen — felelték az emberek, és Paul megsértődött: megbocsáthattak volna neki. Amilyen könnyen repült koráb­ban, lebegett a hangok árján, és a jószívű emberek fölött, oly nehéz volt most fölállni, és elhaladni a szemrehányó tekintetek kereszttü­zében. Ám a következő pillanatban kár­örvendő gondolata támadt: ezek itt soha nem repültek, valószínű, nem is képesek rá, ezért olyan könyör­telenek és rosszakaratúak. És ő — a kicsi, pocakos, kopasz és alig észrevétlen emberke — mégis re­pült a hatalmas, gyönyörű terem­ben, maga mögött hagyva mindent, ott szállt, s neki hinni kell, még ha hihetetlen volna is. És az érzés be­ragyogta az útját, felállt és büsz­kén elment az éjszakába. Körülnézett, meggyőződött, hogy senki nincs körülötte, és tett né­hány úszó mozdulatot, hogy repül­hessen az emlékezés súlytalansá­gában. Hogy mennyire sikerült, csak ő tudja. Fordította: Pét hő Eszter

Next

/
Thumbnails
Contents