Szolnok Megyei Néplap, 1983. április (34. évfolyam, 77-101. szám)
1983-04-10 / 84. szám
4 ' SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1983. ÁPRILIS 10. „Emberszabású” kelmék Éljen a nagyanyám ruhatára! Ha alaposan megnézzük az üzletek polcait, és ha szorgalmasan tájékozódunk a divat világában, akkor rá kell jönnünk, hogy követése korántsem egyszerű. Különösen, ha igényesek vagyunk fó közérzetünkre, kényelmünkre és egyéniségünket illetően is határozott elképzeléseink vannak. A fiúk ruhatárában is a sportos jelleg uralkodik. A matróz- és tengerészstílus jellegzetes darabjai a nagy galléros ing, a csíkos trikó, a vízhatlan zubbony, a rövid short és a térdnadrág. A fiú- öltö/jetben továbbra is hódít a szafari stílus sok zsebbel, nyomott mintás és .zöld vászonból bézs, drapp, homok színű anyagokból. Képünkön a Magyar Divat Intézet modellje: szafari stílusú fiúóltözék nádzöld vászonból. A kabát bélése és a rövid nadrág trópusi mintás nyomott anyagból készült. Az ingen, a kabáton és a'nadrágon is sok a zseb, a szafari stílus jellegzetességeként. s. e. A divat és az egészség ollójának két szára minden bizonnyal már a ködös ősidőkben szétnyílt. Saját időszámításomat tekintve a modern idők egyik nagy mérföldkövére már emlékszem: arra a pillanatra, amikor a„ hatvanas évek elején valaki meghozta nyugatról az első nylon inget. És megindult a műanyagok áradata: nylon- jersey ingek, erimplon nadrágok, kapron harisnyák, si- tex pantallók, lastex nadrágok, acryl pulóverek, trevira kardigánok, dralon, őrlőn, silón szettek, szivacskabátok, nylprint, viscos kelmék, dub- lon hálóingek, plüssnylon pongyolák. Esti vetkőzéskor áramfejlesztőként pattogtak a ruhák, villámlott körülöttük a levegő, rázott a sok műanyag holmi. Az ország a műanyag dicsőítésének lázában égett. „Forradalmasította az öltözködést. Tartós. Nem kell vasalni. Jól mosható. Nem nyúlik. Nem megy össze. Nem kopik. Színtartó. Gyűrhetet- len és nyűhetetlen!” Aztán jöttek az óvatos orvosi vélemények. A mű- I anyag nem szellőzik. A műanyag befülled, dunsztolja a bőrt, a verejték patakokban folydogál. Nem számított. A kelmék mellett gyártani kezdték a műszivacs felsőrésszel kombinált csizmákat, a műbőr-cipőket. Aztán az olajárak égig szöktek, és elkezdődött a műanyag hanyatlása. Megjelentek az első pamuttrikók, és az „egyszerűbb” technológiájú országok első számú divatexportőrökké váltak: Kínából jött a kordbársony, a pamutalsó, a gyerekfarmer. Indiából és Pakisztánból, igaz lassan, de ideért a rongying, a zsugorított ruha, a batisztblúz. A fogadtatás nem volt egyértelmű. Tömött sorok állnak most is a Centrum Áruházakban, ahol a nylon jerseyt mérik. A természetes alapanyagú kelmék sok ember szemében semmi kis anyagok. Pedig az orvosok most azon könyörögnek: legalább az alsónemű legyen tiszta pamutból. Miért szívügyem a pamut- jersey, a flanelt, a delén, a fiukon, a krepp, a frottír, a düftin, a kord, a vászon, a sifon. a krepdesin, a tiszta selyem, vagy a batiszt, a „tiszta, élő gyapjú”-ról már nem is szólva? Mert az embernek évezredek óta a „barátai”. Mert ezek az anyagok erősen nedvszívók, természetes szerkezetük révén lélegeztetik a bőrt, követik a test vonalát, tapintásuk finom, esésük lágy, kényelmes. „Emberszabású” kelmék. Külföldön már reneszánszát élj a pamut, nálunk nagy vadászatnak néz elé, aki természetes anyagba akar tetötől-talpig öltözni. Igaz, vannak kevésbé tetszetős tulajdonságaik is. A pamut, a gyapjú nyúlik, illetve összemegy és vasalni kell. Lehet választani. Csillogó műanyagban párolódunk, vagy egy héten egyszer összeszorított foggal kitámasztjuk a vasalódeszkát? Az orvos azt mondja, sajnos, az öltözködés meg az egészség nagyon sokszor hátat fordít egymásnak. Mást csinál a tervező, mást gyárt az ipar és a vásárló azt eszi, amit főznek neki. Csakhogy amint látszify, ez az ótel sokszor kozmás. Talán egyre többen pöckölik félre a pultról az. egészségtelen, korszerűtlen műszálas holmit — pamutot keresve. Remélem, hogy nagyanyám ruhatára feltámad, és korszerűbb lesz, mint valaha! S. Ä. Kis diktátor talpig Adidas-ban A gyereket nem lehet félretenni Az óvónők panaszkodnak, hogy a gyesről óvodába kerülő gyerekek nem tudnak kanállal és villával enni, mert a mama egy héten csak kétszer főz meleget. Sokan nem szobatiszták, pöszék, szókincsük gyér, önzésük azonban kétségbeejtő. Pedig a gyest többek között azért találták ki, hogy az édesanya az első három évben zavartalanul együtt legyen gyermekével. A bökkenő ezután következett. Nevezetesen az, hogy az a korosztály került szülő korba, amelyet az jobbadára az óvoda, a bölcsőde és napközi nevelt. A családszervezésről, a gyermeknevelésről, az anyaszerepről ezeknek a lányoknak vajmi kevés fogalmuk alakult ki. A mai édesanyák — az üdítő kivételektől eltekintve — homályos és bizonytalan elképzeléssel viszik haza csecsemőjüket a kórházból. Tudják, hogy életükben valami alapvetően meg fog változni, de azt nem nagyon, hogy ehhez nekik hogyan kell viszonyul- niok. Nincs, aki erre őket felkészítse, hiszen a mai fiatal anyák szülei rendszerint még dolgoznak, tehát a nagymama sem áll ott a háttérben. A fiatal szülő tehát próbálkozik, és ez a próbálkozás bizony tele van buktatókkal. Vannak olyan anyák, akiket a gyerek idegesít, ők azok, akik emiatt állandóan szoronganak, és feszültségeiket kivetítik a gyerekre. .Mindent megadnak neki, hogy bűntudatukat íöloldják, de szót érteni nemigen tudnak egymással. Boldogok, ha egy kicsit megszabadulnak tőle. Ők rendszerint azért szültek, mert a férj vagy a család ragaszkodott hozzá. A másik nagyobb csoportba azok tartoznak, akik nagyon akartak gyereket, örültek is neki és már előre elhatározták, hogy egész életüket a gyerekre áldozzák. Erejükön felül ruházzák, mindenről lemondanak a kedvéért, lesik a parancsát, miközben érzik, hogy lassan a fejükre nő. Az egykés családok legnagyobb veszélye ez a fajta magatartás. Majomszeretettel talpig Adidasba bujtatott kis diktátort nevelnek, aki kér, parancsol és követel. Vannak aztán olyan szülők, akik nagyon komolyan veszik a gyermeknevelés kérdését. Nevelési kiskönyvtárat, kézikönyveket halmoznak fel, mindent előre megterveznek; az étkezést, a játékot, a pihenést, a büntetést, a jutalmazást. Az ő gyerekük egész élete panelekből áll össze. Mindaddig, amíg a gyerek, fel nem.lázad ellene. A tabló, belátom, nem szimpatikus. De sajnos a valóság sem biztató. Az egyik pszichológus szerint aki utódokat hoz a világra, nem biztos, hogy a nevelésükre is alkalmas. Az egész gyermekszülő viszony kulcskérdése. Képesek vagyunk-e megtanulni a „gyermek” című tantárgyat? A mai gyerekek, nézzünk szembe a ténnyel, nagyon kevés időt töltenek a szüleikkel. A bölcsőde, az óvoda, az iskola, a napközi, az egésznapos iskola távoltartja a gyerekeket. A fennmaradó időben benne van az alvás, az öltözködés és az utazás is. Mennyi időnk marad tehát rájuk? Nagyon kevés. Nagy kár, mert a gyereket nem lehet félretenni. A gyerek időrabló jószág, akit nem lehet elodázni, mint egy válóperi tárgyalást. Tudomásul kell venni, be kell fogadni, és amíg velünk él, addig egyfolytában foglalkozni kell vele. A gyerek az gyerek. Értékrendje alapvetően más, mint a felnőtteké. És neki is van önálló akarata. Illik tiszteletben tartani addig a határig, amíg nem hágja át az ésszerűséget. A szeretet nagyon fontos. Ugyanakkor nem árt némi következetesség sem, és ennek rendszerint az anyukák vannak híjával. Legelőször nem megvenni. Legelőször nemet mondani. Legelőször erősnek lenni! Akkor nem érzi úgy a gyerek, hogy neki minden „kijár”. Az ilyen gyerekekből lesznek azok a csalódott felnőttek, akik képtelenek megemészteni, hogy mindenért keményen dolgozni kell. És elkezdeni soha nem késő. hiszen olyan kevés ideig lesznek velünk. S. A. Kínai káposzta A kínai káposzta látszólag hasonló az európai káposztához, azonban más íze van. Külsőleg világoszöld, hosszúkás formájú és vastag ropogok levelei vannak. Előnye, hogy rövid ideig kell főzni, kalóriaszegény, és könnyen emészthető. Leveleitől a torzsájáig ízletes. Hűtőszekrényben fóliacsomagolásban jól tárolható. Két gyors recept kínai káposztából: Káposzta párolva olasz módra Két fej hagymát kockákra vágunk, kevés apróra vágott petrezselyemmel és egy kávéskanálnyi, feldarabolt fokhagymával forró olajban megpároljuk állandó keverés mellett. Fél fej káposztát csíkokra vágunk, beletesszük, sózzuk, borsozzuk. Az edényt jól lefedjük, és kis lángon minden folyadék nélkül 15 percig pároljuk. Frissen szeletelt sajttal leszóljuk. Kínai káposztasaláta 1,5 dl tejbe citromlét öntünk. kevés cukorral, sóval, borssal összekeverjük. Fél káposztát/ csíkokra vágunk. egy doboz mandarin konzerv levét leöntjük, a mandarint feldaraboljuk és a káposztát valamint a mandarin darabokat a tejhez keverjük. Mogyoró reszelék kel megszórjuk. ízletes csirkehús mellé. összeállította: Sóskúti Júlia 1 2 3 4 5 6 7 r~ r~ 10 11 3 iT~ 13 9 % 9 15 16 V 18 19 w~ 21 22T • 23 9 24 25 26 • 27 \ n 20 29 □ 3 0 31 32 33 34 35 36 9 37 3e 3F“ • ti 41 w 43 m ti 9 45 9 46 ___ 47 ti □ W n 50 51 62 53 54 55 56 58 6o Jl 62 1 64 00 66 □ 67 . tr _ □ = Simon István költeményének két versszakát idézzük a vízszintes l., függőleges 12. és1 19. számú sorokban. VÍZSZINTES: 1. (Beküldendő.) 12. Bögre mássalhangzói. 13. Vallásnév röv. 14. Göröngy. 15. Albán pénz. 16. A mai nap. 18. Végett. 20. A Tisza mellékfolyója. 21. Pihenőhely a sivatagban. 23. Mutató névmás. 24. Nagyon sokan (kerek számmal). 25. Költeményem. 27. Kenőcs. 28. OZ. 30. Elgyengültek, bágyadtak. 33. Magyar Közlöny. 34. Vissza: átellenben. 36. Finom. 37. Soha. németül. 38. Szerte. 40 Támogat. 41. A parlament felsöházának tagja Franciaországban 1848 előtt. 42. Csukna. 44. Gödröcske. 45. Egy cseppet. 46. Szokásban levő (—’). 48. AAAAA. 49. Tengeri ragadozó. 50. LA. 52. Ebből vezényel a karmester. 55. Magyar Néphadsereg. 56. Bal betűi. 58. Szipka, pipa része. 59. Ifjúsági ..indián" regények írója (Károly). 60. Fakó. sápadt. 62. A Nyugatrómai Birodalom bukása előtti. 63. Filmkomikus pár egyike. 64. Névclős testrész. 66. Irta* régiesen. 67. Vissza: a Micimackó neves külföldi írója. FULLÖLEGES: 2. Vissza: nőrokon. 3. Arakat kijelölő. 4. Borsban van! 5. Tagadószó. 6. A gyermeke. 7. Jegyezte. 8. Csomóz. 9. OG. 10. Riadó. 11. Lányának a férje. 12. (Beküldendő.) 17. A spanyol fasiszta titkosrendőrség névbetűi. 19. (Beküldendő.) 20. Ülőbútor. 22. Becézett! női név. 24. Ilyen a falevél. 26. Község Szekszárd mellett. 27. összevissza kent(!). 29. Tőré. 31. Vissza: átkarolt. 32. Erkölcstan. 33. Jómagunk szintén. 35. Láb része. 37. Országos Repülési és Űrkutatási Hivatal (USA). 39. Vissza: régi űrmérték. 41. Dohányzóeszköz. 43. Miskolc hegye. 45. Vesztesége. 47. Vad ... 49. Aranyos, becézve. 51. Kezdetitől fogva (a tojástól). 53. Sokmilliós főváros. 54. Templomban tartott perga- menttekercsek. 55. Mária idegen változata. 57. Fehérfürtös virágú fa. 59. Lágy hangsor. 61. Mint, amikor — németül. 63. ZNE. 65. Római ötvenegyes. 67. Mutató névmás. Beküldési határidő: április 16. A jóságról című (március 27.) rejtvényünk helyes megfejtése: Mert az ember voltaképp / Jó, s még jobbra válna, / Csak ne húzná életét / Mind egy kaptafára. — Könyvet nyert: Deák Istvánná Kisújszállás, Nyolczas Mihály Jászberény, Pravda Julianna Nagykörű. (A könyvet postán küldjük el.) Hangulatos lampa Kevés pénzű fiatalok figyelmébe ajánljuk ötletünket, amelynek segítségével ragyogó színű és hangulatos fényt árasztó lámpabiirára tehetnek szert. Kell hozzá egy' egyszerű fehér üveg gömbbúra, kontúrpaszta, üvegfestö színek, hígító, ecset és filctoll. Rajzkartonból félgömb terjedelmű, hosszúkás-ovális sablont vágunk: erre keresztirányban hullámvonalakat rajzolunk úgy, hogy kezdő- és végpontjuk egyenlő magasságban legyen (1). A hullámokat kis darabig a szélükön kivágjuk, a sablonokat széltől a búra közepéig fektetjük. A kontúrokat és a hullámvonalakat a filctollal az üvegre rajzoljuk, s annyiszor ismételjük. amíg az ' egész gömböt körbeskicceljük. Ezután a vékony vonalakat a kontúrpasztával erőteljesen lefedjük (2), s hagyjuk megszáradni, majd a köztük levő üres felületeket hígítóval megtisztítjuk a színezés előtt. A színeket — akár több színnel. akár egy szín különféle árnyalatával dolgozunk — felhordás előtt kissé hígítjuk. A gondosan megtisztított felületekre a gyengén hígított üvegfes- téket ecsettel vigyük fel (3). Márványhatást érhetünk el, ha először kissé sötétebb színt viszünk fel. és száradás után világossal átfestjük, majd az ecsettel rendszertelenül addig dörzsölgetjük. míg az alsó szín kissé oldódik, s így a kettő együtt, márványos-erezetes hatást kelt. A sablon szerint a gömbön négy vízszintesen tagolt mező keletkezik, amelyek mindegyike más-más színű lehet. Az eredeti lámpán a következőképpen alakult a színezés: világossárga. zöldessárga (a zöldre sárgát festettünk), majd narancsvörös (a sárgára erősen hígított vörös került), végül vörös. Az így elkészült lámpabúrát akár a falikarra, akár a meny- nyezeti lámpára lel lehet erősíteni. de ha van régi, lábon álló állványos lámpa, arra helyezve különleges hatást érhetünk el. ■■i füamn Engedményes vásár, amíg a készlet tart a Kelet-magyarországi Tüzép Vállalat szolnoki Fészek Áruházában Szolnok, Piroskai út (telex: U.'i.'jlX). .'50"u-os engedménnyel zománcozott lustcsövek és könyökök. Értesítjük vásárlóinkat, hogy megérkeztek áruházunkba a nyugati importból származó fotótapéták és tapéták, valamint egy- cs kétaknás hazai kazánok.