Szolnok Megyei Néplap, 1982. január (33. évfolyam, 1-26. szám)
1982-01-20 / 16. szám
1982. JANUÁR 20. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 Új politikai könyv Forint, dollár, arany Lemezfigyelő Kaotikus zene, banális szöveg Kezdetben csak a Terefere része volt, afféle betét a szórakoztató jelenetek sorában, aztán kinőtte kereteit, szűknek, kevésnek bizonyult számára a betótszerep: önállósult Rádlay Mihály városvédő műsora, Az unokáink sem fogják látni. Sőt újabban, már túllépett a főváros határain is, hisz legutóbb pénteken arról halót'-, tunk, hogy Ráday kamerái Miskolcra is éllátogaittak. A továbbiakban bizonyára másutt is megjelennek majd, az ország egyéb városaiban, hogy pusztuló, halálra ítélt építészeti értékek, városképet színező, -gazdagító homlokzatok, kaipulk, lámpák, oszlopok sorsét kutassák. A városvédő Ráday Kétségtelen: országos ügy- gyé, mozgalommá szélesedett Ráday Mihály egyszemélyesnek Indult akciója. Ma már fotósok fognak össze, hogy részt vegyenek városuk. a főváros védelmében; lakosok ragadnak tollat, hogy szót emeljenek egy-egy rejtett szépség oltalmáért; sőt érmet is osztanak már a legszorgalmasabb „városvédőknek”. A sokáig csak operatőriként ismert Ráday Mihály ezzel a' cselekedetével a jeles televíziós egyéniségek sorába lépett. Jól érezte meg, miből lehet közügy és ' jól találta meg a módját, hogy miiként teheti aizzá. Lényegében televíziós publicisztikát ír — a képek, a tények nyelvén, magas hőfokú szenvedéllyel, másokat is tettekre „bujitogat- ván”. És nem egyszerűen egy- egy századelej i lámpa, vagy kapualj, esetleg egy díszes liftajtó megmentéséről van szó, ennek a mozgalommá terebélyesedett akciónak a gyökéréi mélyebbre nyúlnak: a múltját is becsülni kívánó ember — társadalom — lelkivilágába. Oka abban az egészséges szemléletben keresendő. amely a jelen és a jövő építéséből soha nem zárja ki a már meglévő múltbéli értékeket. Nem holmi nosztalgiából fordul tehát feléjük, hainem abból a tudatiból táplálkozik, hogy a tlámsadallmi- történelmi folyamatnak igenis szerves része a múltunk, hisz nemcsak Viszonyítási alapként (felelhet meg életünkben (például egy régi Utca, vagy egy ódon ház a maga szépségeivel, illetve tartalmával), de ugyanaitókor mert szép és értékes, gazdagabbá, hangulatosabbá is teheti mai életünket. Végtére is mindenfajta városvédelem: az ember gazdagításának kérdésébe torkolllak. Egyáltalán nem öncél, nem érdekes hobbi, egy megszállott tévés és néhány megszállott követő ügye tehát ez a sorozaté; hasznát mérni lehet a megmentett értékek számával is, de úgy hiszem igazi eredményét a szemlélet alakításéban éri el. Vendéglátás Maikik Károly szívesen, készít fűimet Déiy Tibor munkáiból, mert nyilván közel áll hozzá e különös írói világ, amelyben finom iróniával vegyül a líra, almelyet bölcs derű aranyoz be, bár emberi keserűségekkel van teli. S amelytől egyáltalán nem jdégen a fölényes, szellemes szatirikus hang sem. Amikor például Déry úgy tesz mintha csupán jelentéktelen dolgokkal bíbelődnék, ugyaniakkor a kis dolgok . mögül mindig előlopa- kodik a mélyből maga a történelem is. az élet egy jelentél^ t el en nek látszó mozzanatában a valóság lényegére tapiin/t rá. Ezt teszi megfilmesített novellájában is. a Vendéglátásban is, anélkül, hogy témájára vaskosan „rátenyerelne”, mint alhögy sajnos a tévéfilm alkotói teszik. Az elegáns irónia helyett ki«rá brutális hangot üt meg a tévéváltozat. durván felerősítve a Ikarikaturisztikus vonásokat, leszűkítvén egy irányban az elbeszélés tartalmát, s olykor szájbarágósán részletezvén egy-egy jelenetet, amelyben a puszta jelzés is megtette volna. Nem mondom, . hogy ebben az átalakított formájában nem nyújtott helyenként jó mulatságot a Vendéglátás. Garas Dezső ügybuzgó minisztériumi előadója például remek karikatúrája a saját kis egzisztenciájáért aggódó tisztviselőnek; (Ha valami nem sikerülne, nem attól fél, hogy ezzel a szocializmust éri kár, hírnevében. hanem hogy az ő állásába kellül esetleg), ugyanakikor Törő- csik Mari mór túlzottan súlyos szerepében. Lényegében amit sajnálni lehet, a tévé- filmben elveszett a történetnek az a játékossága, az előadásnak az a finomsága, ahogyan Déry beszél a kérdéses világiról, az ötvenes évek elejének szamélyikul- tuszos valóságáról. Az írói megformálás nyelvi humorát nem sikerült a képek nyelvére átültetni a tévéfilm készítőinek, Makk Kő- rolynak és Szántó Erikának, a forgatókönyvet ugyanis ők ketten írták. Azt a fajta humort, amely már a novella előszavában is ott bujkál ravaszdi módon, hun- cutikásan. Aki többet akar, olvassa el eredetiben a novellát. könnyűszerrel megteheti, mindössze tizenhat oldalnyi, megéri. Tévéfilm Martinovics Ignácról Már a címe is hosszú •— Vizsgálat Martinovics Ignác szászvári apát és társai ügyében — és maga a tévé- film is bizony szokatlanul hosszúra nyúlt a vasárnap esti órákban, több mint százhúsz percet vett igénybe, míg az új, legfrissebb' kutatások eredményeire épülő Martinovics-dráma kibontakozott a képernyőn. Doku- mentumdréma? Lehetne az is. A drámai helyzeteik érezhetően a feltárt dokumentumokra, tényekre épülnek, s a cselekményben meghatározó szerepet játszanak, De a fokozott tényszerűségre utal a szereplők megválasztása is, többnyire művészemberek (dramaturg, rendező. költő) de nem hivatásos színészek játszották a dráma egyes szerepeit, inkább korrektül, semmint igazi jellemalakító erővel. A túlzott részletesség is a dokumentáló hűségre vall. De másrészt ha magát a játékot nézzük, amelyben sok a kifejezetten képzeleti, is, akikor felfoghatjuk igazi tévé- filmnek is. Tehát bizonyos műfaji kettősség jellemzi az Elek Judit írta és rendezte tévéfilmet. Megítélésében azonban sokkal fontosabb, hogy olyan képet fest a dráma Martinovicsról, amely eddig a széles publikum előtt többnyire még ismeretlen, volt, a forradalmár íróban a forradalmat, eláruló titkos ügynököt is bemutatván. Nem túlságosan romboló, elidegenítő kép ez, ily ellentmondásosságban ábrázolni a magyar jakobinus mozgalom neves alakját? Bármily kiábrándító és fájdalmas: a tények, azok tények. S egy ellentmondásokkal teli korban, amilyen a XVIII. század vége egyáltalán nincs abban semmi különös, hogy a történelem talaján ellentmondásos egyéniségek termelődnek ki, erényeikkel és hibáikkal egyetemben! Ez a tény azonban mit sem vonhat le az adott kor forradalmi mozgalmán* értékéből, hogy tudniillik egyik-másik résztvevője nem volt éppen szeplőtelen, sőt magatartósóból kivetnivaló ' is akadt, bőséggel. Ez akár tanúsága is lehet a most bemutatott Martinovics-filmnek. Persze rövidebben, jobban drámába sűrítve, nem annyira okt,a- tóan. mint inkább élimény- szerűen, több síikerrel is járhatott volna. VM. Nehéz feladat lenne meghatározni, vajon a pénzről, avagy a szerelemről írtak többet, készítettek több műalkotást, melyikről született több tanulmány vagy széppróza, avagy melyik ihletett több alkotót és gondolkodót — írja a Forint, dollár, arany című könyvében Brüll Mária, aki igen érdekes témát választott tanulmánya alapjául. A Kossuth Könyvkiadónál megjelent kötet fordulatosán, szellemesen tárgyalja a témát, ismerteti a fogalmakat, amelyekkel meghatározhatjuk a pénz, illetve a benne megtestesülő értéket, amelyet népek és nemzetek különböző néven hívnak, de a lényeg egy: a pénz állandó szereplője az emberi gondolkodásnak, együttesen hatva olykor értelmünkre és érzelmeinkre egyaránt. Idézi a nagy filozófus gondolkodót, Schopenhauert, aki a pénznek a legpontosabb köz- gazdasági definícióját adja: Gyakran hányják az ember szemére, hogy vágyai főképpen a pénz felé húzzák, és hogy ezt mindenekfölött szereti. Pedig ez csak természetes, hogy szeresse ezt a fáradhatatlan Proteust, amely minden pillanatban kész olyannyira változékony vágyainknak és sokféle szükségleteinknek mindenkori tárgyává változni.1 Népszerű forma A szerző amellett, hogy marxista elemzését adja a pénznek, sokoldalúan vizsgálja eredetét, terjedését, a világban betöltött szerepét. „Itt küldöm önnek ezt a kis csacskaságot” — írta Carlo Lorenziini. amikor eev római gvermékúiság. a ..®i- ornalie per i Bambini” szerkesztőiének postázta a rakoncátlan fabáburól szóló meséiét Az idén lesz száz éve. hogy a folytatásos közlés után könyvben is. megjelent Pinocchio története, és elindult világhódító útiára. (Ekkor készültek hozzá az első illusztrációk is.) A mesehőshöz kapcsolódó kiállítást 1982-ben Tokiótól és a párizsi Pompidou kultúr- központtól az Egyesült Államokig ió néhány helyen bemutatják. A „kis csacskaság” — amelyet az akkor 54 éves olasz író a rossz nyelvek szerint csak azért írt. hoav a honoráriumból kifizethesse szorongató kártvaadósságait, — azóta a gyermekirodalom talán legismertebb alakiává vált. A számok legalábbis ezt bizonyítják: a Pinocchiót Valóban sok mindent megtudunk ebből a könyvből, sokkal többet, mint bármely más, ezzel a témával foglalkozó közgazdasági műből. Tudományosan népszerű formában is sokat írtak már róla, Brüll Mária mégis tud újat mondani, mert eltérő megközelítéssel világítja meg a nagyobbrészt ismert fogalmakat. Célja az volt, .hogy nem szakemberek számára is érthetővé tegye, emberközelbe hozza ezt az elvontnak vélt közgazdasági fogalmat. A hazai és a nemzetközi pénzek összefüggéseit érzékelteti, mégpedig oly szemléleti módon, hogy mindenki számára érthető legyen a forint, a dollár, az arany és egyéb pénznem közötti ösz- szefüggés. A megnevezés eredete Érdekes az is, hogy pénzek nevei miből és honnan eredtek. A magyar forint elnevezés például olasz eredetű, Florenz (Firenze) városról kapta nevét, ugyanis 1250 köj rül ebben a helységben verték a florenust, az aranypénzt, amely eljutott hazánkba is, s mint annyi más idegen szóból, a magyarok elhagytak belőle egy-két mássalhangzót, s így lett belőle forent, majd forint. A dollár elnevezés meg éppen szomszédunkból, Csehszlovákia területéről indult el, mégpedig Joachimsthalból, ahol a XVI. században 27— 28 grammos érméket vertek, s a hely alapján joachim- sthalernek, azaz thalérnak neveljék, s ez alakult át idegen nyelveken dallernek, csak Olaszországban 256- szor. angol nvelven oedig 111-szer adták ki. Tény. hogy Pihocchio rögtön megfogta a kis olvasókat. Mi magyarázza ezt a nem várt sikert? A szakértők, irodalmárok szerint elsősorban az. hogy Pinocchio nem a megszokott sablon mesehős. a „ió kisfiú”, hanem ellenkezőleg: valódi evere- ket mintáz: önző. de nagylelkű. tele ió ötletekkel és hibákkal, aki nem kénes ellenállni a kísértésnek, és játszani. barátkozni is iob- bain szeret, mint iskolába járni. Az egész történetet történetet meleg irónia, hatja át. egyszerre, szól fiatal lurkókhoz és meglett nagypapákhoz. A cselekmény bonyolítása. a befejezése (a bábu végül igazi kisfiúvá változik) a szülők, tanárok erkölcsi érzékét is- kielégíthette. és a gyerekek önállómajd módosult, s létrejött á mai kiejtési formája, a dollár. A könyvből megtudhatjuk azt is, hogy az áruforgalmat mozgásban tartó érmék alapanyaga a középkorban hosz- szú ideig arany vagy ezüst volt, s csak a későbbiek folyamán terjedt el a papírpénz, vele együtt a bankforgalom, amely váltókban, papírpénzben fejezte ki azt az; értéket, amely a bankokban aranyban, ezüstben felhamo- zódott. A szerző foglalkozik a szovjethatalom létrejöttével kialakult helyzettel, amikor a forradalom megmaradása függött attól, hogy Leninék- nek sikerül-e stabil pénzt teremtenie. Sikerült, s napjainkban is a szovjet rubel a világ egyik legstabilabb pénze. Mindent összevetve: nagyon olvasmányos mű Brüll Máriáé. Epizódokat ismertet, komoly közgazdasági kérdéseket feszeget érdekfeszítően, izgalmasan, miközben anek- dotázik, érdekes embereket idéz, szellemes mondásokat, vicceket mesél él, mintha előadna az egyetemen. Hasznos ismeretek Észre se vesszük, hogy mi magunk is. mennyit tanultunk ebből a szellemes műből, amely könyvalakban hasznos szolgálatot tesz . a társadalomnak, hiszen a pénz még nagyon hosszú időn át nélkülözhetetlen lesz az emberiség számára. ságát. kalandvágyát is méltányolta. Collodiban 1951 óta működik a Pinocchio-park (amolyan vidám park Pi- nocchio-szobrokkal. játékokkal. bemutatókkal, bábszínházzal). amelyet lávente több tízezer kíváncsi keres fél. Aláoítóia szerint ez a létesítmény ösztönözte az amerikai Disneyland létrehozását is. A vidám everekláto- eatók kis kártyákat kapnak, amely feljogosítja őket. hoev hetente egvszer füllentsenek, és felírhassák a fáira: ..Le a matekkal”! De hoev a száz- esztendős fabáhú nem csupán az olvasóközönség kedvence. arra friss és szemléletes példa, hogy az olasz labdarúgó-szövetség Pinocchiót választotta a ^spanyol- országi futball-világ'bainok- ságra készülő csapata jelvényéül. Sz. G. A Panta Rhei első albuma A debreceni zenekar öthat évvel ezelőtti országos bemutatkozása ideién. a klasszikus művek feldolgozásával vált ismertté. Elsősorban az instrumentális . kompozíciók arattak sikert amelyek igen közel kerültek a dzsessz világához. Ebben a tíz dalban minden megtalálható, ami a popzene fogalmába tartozik. A populáris részek a legel- vontabb harmónia-menetekkel váltiák egymást. A lírai húrok pengetése elringat, hogy a következő pillanatban egv hidegzuhanyként érkező effektus minél kiió- zanítóbban hasson. S mind ez olvan kaotikus egyvelegben. hogy hétköznani szóhasználattal élve. nem tudjuk a'dolgot hová tenni. Bizonytalanságunkat. még fokozza az ének sokkoló ereje. amely nem illik sem a muzsikához, sem a helyenként banális szöveghez. Hiába vonultatják fel a billentyűsök arzenálját, a klasszikus gitár üde ds a hangszer eredeti hangiéinak technikai eszközökkel kifacsart hangzását. mindez nem több az önálló egységek egymásra halmozásánál. Hiányzik ami összekötné, ( egvbeforraszta- ná a kompozíciókat. A második oldal kissé kiegyensúlyozottabbnak tűnik. A zenekar Vivaldi: Négv évszakjához hasonlóan a tavasz. a mvár. az ősz, és a tél hangulatát, próbál i a visszaadni a ..tételekben”, illetve a dalokban. Halhatunk vidám madárcsicsergést, a hó- ropogás zajait, de igazán ezek az alkotások sem Ion- iák be magukat fülünkbe, nehezen barátkozunk velük. A Panta Rhei az ..úi hullám” stílusirányzatban keresi a maga helvét. A lemez alap ián úgv tűnik még nem találta meg. — F. S. — Felújítják a Carment René Terrasson francia rendező, díszlet- és jelmez- tervező közneműködláisével'. párhuzamos szereposztásban úiítia fel február 12-én és 14-én az Erkel Színház Bizet: Carmen című operáiét. A 4 felvomásos dalmű címszerepében Takács Klára, illetve Mészöly Katalin mutatkozik be. Don Jósé szerepét Kelen Péter és Molnár András. Escamillot Gáti István és Ötvös Csaba. Micaelát Kincses Veronika és Kalmár Magda énekli. Az operát Lukács Ervin vezéhv-* Ili. A több felúiítást megért remekmű budapesti előadásain 1980 júniusig csaknem 800 alkalommal gördült fel a függöny. Népszerűségét jelzi, hogy bemutató ia óta szinte megszakítás nélkül szerepel az Állami Operaház repertoár ián. A felüiítás rendezője, díszlet- és jelmeztervező ie a legismertebb francia rendezők egyike, aki 1945-feeri énekesként debütált a diioni operában. Operarendezőként szívesen látott, evaikori vendég a fráncia. valamint a külföldi operaszínnadokon. Magyarországon első alkarlommal vállált vendégrendezést. Gáli Sándor A fabábu diadal útja Az ismert, Walt Disney-féle figura: a tiro- liruhás kisfiú Szóló Tücsök társaságában Balra: a közkedvelt fabábú egyik olasz ábrázolása